1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
A rendelőnkkel
a tamponjainkat is elveszik!
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
- Zseniális ötlet!
- Ragyogjon!
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,056
Priya Rajvath, Torontói Forrás Hírek.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,975
Tyű, felfokozott érzelmek!
6
00:00:17,058 --> 00:00:21,521
Ripityára zúznám a fényképezőgépét
és a drága fotós felszerelését.
7
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
Járjuk körbe a vágyálmot.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
Ezekre gondolsz?
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,609
Semmi vész. Eltüntetem.
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
Figyi, nem kell ezt csinálnod.
11
00:00:34,284 --> 00:00:36,661
Heló, Val, hogy érzed magad?
12
00:00:37,245 --> 00:00:39,956
Ne aggódj miattam, Kate. Jól vagyok.
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,624
Kicsit lecsós a fenekem.
14
00:00:42,042 --> 00:00:43,543
Elegem van a betépésből.
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,470
Azt hiszem, ma anyámhoz viszem Ellát.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
Jaj, elfelejtettem:
itt találkozom a háziúrral.
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,308
Ne aggódj! Itt maradok
18
00:00:58,391 --> 00:01:00,226
és gondoskodom, hogy ne lógjon.
19
00:01:00,310 --> 00:01:02,020
- Igazán? Köszi!
- Semmi gond.
20
00:01:02,145 --> 00:01:05,148
Ezt a munkát réges-régen
meg kellett volna csinálni.
21
00:01:05,231 --> 00:01:08,443
Semmi se cseszi a csőrömet
úgy, mint egy lusta háziúr.
22
00:01:08,526 --> 00:01:09,569
Ja, tökre.
23
00:01:09,652 --> 00:01:10,779
Este találkozunk.
24
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
Az útra?
25
00:01:12,572 --> 00:01:14,032
Nem. Köszönöm.
26
00:01:14,908 --> 00:01:16,076
Val, csodás vagy!
27
00:01:17,327 --> 00:01:20,580
Ami kicsit megnehezíti
ezt a beszélgetést.
28
00:01:22,248 --> 00:01:25,710
- Nézd, nem kell...
- Szót se többet!
29
00:01:26,336 --> 00:01:27,295
Itt az idő.
30
00:01:27,921 --> 00:01:30,256
Kész vagy az éjszakákat
magadénak tudni.
31
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Igen.
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,885
Legalábbis megpróbálni.
33
00:01:34,302 --> 00:01:35,178
Pillanat!
34
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
Van valami a táskámban
a gyerekeknek.
35
00:01:37,597 --> 00:01:38,848
Egy emléktárgy...
36
00:01:39,140 --> 00:01:42,143
édes álmaik gardedámjaként
töltött időmből.
37
00:01:42,227 --> 00:01:43,269
Ó!
38
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
- Igen.
- Hűha!
39
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
Szívesen. Nyomd meg a gombot!
40
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
Van gomb? Van!
41
00:01:51,820 --> 00:01:56,658
Ragyogj, ragyogj, kis csillag!
42
00:01:56,741 --> 00:01:59,160
Bárcsak tudnám, hogy mi vagy!
43
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
Tudod, a gyerekek egyszerűen...
44
00:02:01,329 --> 00:02:03,706
imádni fogják ezt.
Hogy állítom le?
45
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
- Te nem állítod.
- ...a Föld fölött...
46
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
Folyamatosan játszik.
47
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM
48
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
Basszus! Jesszusom!
49
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Rosie!
50
00:02:18,012 --> 00:02:19,264
Kate, megcsináltad!
51
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
Megmentetted a rendelőt.
Fantasztikus kampány!
52
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
A szabadban vérzés,
az ágyékbomba-falfirka izé...
53
00:02:25,311 --> 00:02:28,148
Felbéreltem
egy képzőművészetis srácot
54
00:02:28,231 --> 00:02:31,192
„A Hányadék” névvel, aki csinált
pár metróplakátot.
55
00:02:31,276 --> 00:02:32,902
Az egész saját életre kelt.
56
00:02:33,570 --> 00:02:37,282
Szakadár menstruációs harcosok
egész igazságligáját inspiráltad!
57
00:02:37,365 --> 00:02:38,950
Azt se tudom, az mi lehet.
58
00:02:39,033 --> 00:02:42,579
De azt tudom, hogy hat
új ágyékbombát számoltam ma reggel.
59
00:02:42,954 --> 00:02:44,497
Tudom, nem mind a miénk.
60
00:02:44,622 --> 00:02:46,416
Mert A Hányadék Berlinben van.
61
00:02:46,499 --> 00:02:48,710
Bíznom kellett volna
a megítélésedben.
62
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
Tán kicsit elhamarkodottan
cselekedtem.
63
00:02:51,171 --> 00:02:54,549
...hagyd Kate-et! Nem takarítom le
az asztalt helyetted!
64
00:02:54,632 --> 00:02:56,467
Visszakaphatnám az állásomat?
65
00:02:56,593 --> 00:02:59,220
Égnek hála, Rosie,
oly sokat jelentesz...
66
00:02:59,304 --> 00:03:01,347
Jesszusom, lemázolták Frankie-t!
67
00:03:04,434 --> 00:03:05,393
Ez sok volt.
68
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Jól vagy?
69
00:03:24,412 --> 00:03:26,080
Nem bírom ezt a sok hányást.
70
00:03:26,164 --> 00:03:28,750
Olyan, mint a hasi edzés edzőterem nélkül.
71
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Vagy tengeri luxuskörút
tenger nélkül.
72
00:03:31,169 --> 00:03:32,086
Hajó nélkül.
73
00:03:32,170 --> 00:03:34,756
Rákokkal teli
„terülj svédasztalkám” nélkül.
74
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Készítettem egy első trimeszteres
75
00:03:37,634 --> 00:03:40,386
bajnoki reggelit.
76
00:03:40,887 --> 00:03:42,472
Darabolt jég és kanál.
77
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
Ez tökéletes. Köszönöm.
78
00:03:47,393 --> 00:03:50,313
Nem gond,
mert az a helyzet, hogy szeretlek.
79
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
Nem, szeretlek.
80
00:03:54,692 --> 00:03:55,526
Értsd:
81
00:03:56,444 --> 00:03:57,904
szerelmes vagyok beléd.
82
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Mi?
83
00:04:00,740 --> 00:04:04,244
Ó, jaj, nem érzel ugyanúgy!
Jaj, ne, ne. Nagyon sajnálom.
84
00:04:04,327 --> 00:04:05,995
Nagyon sajnálom. Tudom.
85
00:04:06,079 --> 00:04:09,707
Szingli akarsz lenni.
Úgy beletapostam a barátságunkba!
86
00:04:09,791 --> 00:04:12,877
Ó, jaj, miért is csinááltam?
87
00:04:26,808 --> 00:04:28,309
Jesszus, neked is bejön?
88
00:04:29,394 --> 00:04:31,938
Ez a legjobb! Ez a legjobb!
89
00:04:39,445 --> 00:04:40,613
Én is szeretlek.
90
00:04:44,242 --> 00:04:45,159
Gyere ide!
91
00:04:55,044 --> 00:04:57,380
Mutatni szeretnék valamit.
92
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
Azta!
93
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Ez...
94
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Szép vonás!
- Na, mit szólsz?
95
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Milyen szép keresztszoba!
96
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Gyerekszoba.
97
00:05:19,527 --> 00:05:20,945
Ja. Miért, mit mondtam?
98
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
Azt mondtad, „keresztszoba”.
99
00:05:24,657 --> 00:05:25,491
Tényleg?
100
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Köszönöm, hogy bejöttél.
101
00:05:29,120 --> 00:05:31,706
Hát, eleget hívott.
Rosszabb, mint az exem.
102
00:05:31,789 --> 00:05:33,541
SMS-ezik, mint a vízfolyás.
103
00:05:33,624 --> 00:05:34,876
Ha már itt tartunk...
104
00:05:34,959 --> 00:05:37,170
nem hergeltelek a cucca
összetörésére.
105
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
Jól van? Csak
fantázia-forgatókönyvekkel játszadoztunk.
106
00:05:40,840 --> 00:05:43,760
A lényeg az, hogy
teljesen lekapcsolódj róla.
107
00:05:43,843 --> 00:05:45,345
Veszélyes neked.
108
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
Nekem mondja? Fenyegetőzik.
109
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
Őrültségeket beszél.
110
00:05:49,766 --> 00:05:52,393
Átmentem, hogy beszéljek vele.
111
00:05:52,477 --> 00:05:53,853
- Micsoda?
- És...
112
00:05:55,063 --> 00:05:56,147
találtam valamit.
113
00:06:00,610 --> 00:06:03,529
Jézus isten, Georgia,
miért vetted magadhoz ezt?
114
00:06:04,113 --> 00:06:05,031
Nem tudom.
115
00:06:05,531 --> 00:06:07,658
Hogy ne tudja ellenem használni.
116
00:06:07,742 --> 00:06:11,329
Féltem a zsarukhoz vinni
a pusztítás miatt a cuccában.
117
00:06:11,412 --> 00:06:13,623
Haza nem vihetek
egy rohadt pisztolyt.
118
00:06:16,751 --> 00:06:19,128
Semmi baj. Oké. Csak hagyd nálam.
119
00:06:21,089 --> 00:06:23,966
Köszönöm.
Maga az őrangyalom.
120
00:06:26,761 --> 00:06:27,970
Bár az anyám lenne.
121
00:06:28,304 --> 00:06:31,474
Hát, kábé tíz évvel vagyok idősebb nálad.
122
00:06:31,724 --> 00:06:32,767
Húszéves vagyok.
123
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Folytassuk csak, oké?
124
00:06:40,858 --> 00:06:42,485
Bocs, de tenyészállat vagy?
125
00:06:42,610 --> 00:06:45,988
ĺróasztalon tilos legelni!
Hőn remélem, az nem magánhívás!
126
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
Tedd el a könyvet!
127
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
- Késtél, Gary.
- Új kávépincér.
128
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
Elcseszte a rendelésemet
és a nevemet.
129
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
Van kávé a konyhában.
130
00:06:55,039 --> 00:06:56,082
Nem eszpresszó.
131
00:06:56,165 --> 00:06:57,667
A gép hónapok óta kaputt.
132
00:06:58,126 --> 00:06:58,960
Jenny!
133
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Beszélhetnénk?
134
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Van egy ötletem.
135
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
Úgy imádod a kávét.
136
00:07:04,257 --> 00:07:07,093
Miért nem veszed át
az idióta kávépincér állását?
137
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Ugyebár?
138
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
Szóval mi az ábra?
139
00:07:12,014 --> 00:07:16,519
Meg kell mondjam, menedzserként
nyomot hagytál az irodán.
140
00:07:16,602 --> 00:07:19,897
Túltettél Laurán is,
és mindenki sokkal produktívabb.
141
00:07:20,064 --> 00:07:21,315
Köszönöm, Marvin.
142
00:07:21,441 --> 00:07:23,776
Alapvetően minden
a kommunikáción múlik.
143
00:07:24,026 --> 00:07:26,487
Úgy értem, a személyzet
nagyjából gyűlöl
144
00:07:26,779 --> 00:07:30,199
de ilyen ereményeink
sosem voltak még.
145
00:07:30,283 --> 00:07:31,492
Úgyhogy csak rajta!
146
00:07:31,784 --> 00:07:33,453
Nézd...
147
00:07:35,121 --> 00:07:36,873
ki kell vennem pár nap szabit
148
00:07:36,956 --> 00:07:40,251
és mivel olyan simán
mennek a dolgok az irányításod alatt
149
00:07:40,334 --> 00:07:42,211
lelépnék pár napra.
150
00:07:42,336 --> 00:07:45,756
Csak nem valami meleg képregényes
rendezvényre mész?
151
00:07:46,841 --> 00:07:49,802
Ne használd pejoratíve
a „meleg” szót, Jenny!
152
00:07:51,053 --> 00:07:52,638
De igen, arra megyek.
153
00:07:52,722 --> 00:07:55,433
A hét végéig
te vagy a főnök.
154
00:07:55,516 --> 00:07:57,935
Megcsinálod a bérlistát,
nem nagy ügy.
155
00:07:58,019 --> 00:07:58,853
Szóval akkor
156
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
én leszek a főnök?
157
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
Igen.
158
00:08:03,274 --> 00:08:04,859
Az irodádban ülhetek?
159
00:08:04,942 --> 00:08:05,776
Öö, persze.
160
00:08:06,152 --> 00:08:08,362
- Kirúghatom Garyt?
- Miért?
161
00:08:09,030 --> 00:08:11,616
Hát, koslat utánam.
162
00:08:13,159 --> 00:08:14,035
Tényleg?
163
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
Ja, az álmaiban!
164
00:08:16,496 --> 00:08:18,372
Komolyan veszed ezt az egészet?
165
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
Igen, igen. Jól van.
166
00:08:22,335 --> 00:08:24,337
Végezni fogom az uncsi munkádat.
167
00:08:32,053 --> 00:08:34,347
- Hogy s mint, Steve?
- Kate.
168
00:08:36,182 --> 00:08:37,099
Hát...
169
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
most tértem meg Calgaryből.
170
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
Megismerkedtem pár emberrel
a Stampede-ről.
171
00:08:42,230 --> 00:08:46,025
A Stenton szponzorálni fog
egy büfészekeret a jövő évi derbiben.
172
00:08:46,484 --> 00:08:48,402
- Király!
- Imádom a Nyugatot.
173
00:08:48,486 --> 00:08:50,446
- Igazán?
- Imádom a hangulatot.
174
00:08:50,530 --> 00:08:52,323
Mindenki cowboy-kalapban jár.
175
00:08:52,406 --> 00:08:54,617
Szeretném ezt itt is meghonosítani.
176
00:08:56,244 --> 00:08:58,538
Szóval nézze, elhoztam a grafikát
177
00:08:58,621 --> 00:09:00,039
a kért változtatásokkal.
178
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
Ó, ja.
179
00:09:01,374 --> 00:09:04,627
Hé, hallottam, hogy megmentetted azt
a szajhakórházat.
180
00:09:04,710 --> 00:09:07,922
Szajhakórházat?
Úgy érti, a nőgyógyászati szakrendelőt.
181
00:09:08,005 --> 00:09:10,508
Figyelj, negyven éve vagyok vállalkozó.
182
00:09:10,591 --> 00:09:13,636
Azt hiszed, nem tudom,
hogy működik a jótékonykodás?
183
00:09:15,513 --> 00:09:19,308
Mindenféle szarságra adományozok pénzt.
184
00:09:19,725 --> 00:09:21,435
Nem mintha Jézus lennék, csak
185
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
mert tudom, hogy megy a játszma.
186
00:09:25,022 --> 00:09:25,940
Apropó, ismered
187
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
a Lótuszvirágot?
188
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
Jógamezgyártó cég.
189
00:09:30,027 --> 00:09:32,863
Igen. Jared Percy,
a Lótuszvirág vezérigazgatója
190
00:09:32,947 --> 00:09:36,158
átment lefelé néző kutyába
egy kupac kakában
191
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
amiért egy molett légikísérőt cikizett.
192
00:09:39,412 --> 00:09:40,538
Köszönöm, nem kell.
193
00:09:40,621 --> 00:09:42,832
Még nem hallottad az ajánlatomat.
194
00:09:42,915 --> 00:09:44,584
Nem érdekel.
195
00:09:44,709 --> 00:09:47,169
Mondtam neki, hogy segíthetsz rajta.
196
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
Nem kellett volna.
197
00:09:50,756 --> 00:09:51,882
Nem kellett volna?
198
00:09:54,010 --> 00:09:55,261
Kate, Kate, Kate.
199
00:09:55,595 --> 00:09:57,763
Tudod, a FFRADI-nak
200
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
szövetségesként mutattalak be.
201
00:09:59,724 --> 00:10:03,561
Előnyödre vált, úgyhogy tartozol nekem.
202
00:10:04,854 --> 00:10:06,814
Nem. Nem tartozom semmivel.
203
00:10:07,023 --> 00:10:10,651
Igazán sajnálom, de...
üzletasszony vagyok.
204
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
Nem vagyok a FFRADI barátja.
205
00:10:12,486 --> 00:10:13,362
Igen!
206
00:10:13,446 --> 00:10:15,239
Igen, zseniális üzletasszony.
207
00:10:15,323 --> 00:10:17,283
Egy igazi ügyfeled van,
a Stenton.
208
00:10:17,366 --> 00:10:20,786
Úgyhogy nem engedheted meg magadnak,
hogy csalódjak benned.
209
00:10:20,870 --> 00:10:23,039
Igen, igaza van.
210
00:10:23,497 --> 00:10:25,291
De mégis az lesz.
211
00:10:26,459 --> 00:10:27,460
Felmondok.
212
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
Mi?
213
00:10:32,006 --> 00:10:32,882
Ribanc!
214
00:10:35,259 --> 00:10:37,428
Ne pecsételjék le a parkolójegyét!
215
00:10:41,849 --> 00:10:44,560
Jó napot kívánok! Maga nem Kate.
216
00:10:44,644 --> 00:10:45,811
Bárcsak az lennék!
217
00:10:46,020 --> 00:10:47,396
Valerie Szalinsky.
218
00:10:47,647 --> 00:10:49,231
Maga meg biztos a háziúr.
219
00:10:49,440 --> 00:10:52,693
- Elkésett.
- Kiadta magának albérletbe a lakást?
220
00:10:52,777 --> 00:10:56,405
Történetesen Kate Foster
legjobb barátnője vagyok mindhalálig.
221
00:10:56,489 --> 00:10:59,784
Nem hagyhatom, hogy egy
keményen dolgozó egyedülálló anya
222
00:10:59,867 --> 00:11:02,787
méltóságán csorbát ejtsen
egy nyomortelepi háziúr.
223
00:11:02,870 --> 00:11:05,498
Nyomortelepi háziúr? Várjon egy percet!
224
00:11:05,581 --> 00:11:07,500
Várnék, ha lenne időm,
de nincs.
225
00:11:07,583 --> 00:11:11,253
Túl sok a javítanivaló,
és próbálok lépést tartani.
226
00:11:24,225 --> 00:11:25,935
Na, ezzel akkor meglennénk.
227
00:11:27,561 --> 00:11:28,688
Várjon egy percet!
228
00:11:30,147 --> 00:11:33,943
Biztos, hogy az összes
anyát jól meghúzta?
229
00:11:34,110 --> 00:11:35,945
Ja. Már sehol nem csöpög.
230
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
Csak a barátnőm érdekét védem.
231
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
Köszönöm.
232
00:11:42,535 --> 00:11:44,036
Szerencséje van magával.
233
00:11:45,538 --> 00:11:49,709
Biztos értékeli a neje
a keze munkáját otthon.
234
00:11:51,043 --> 00:11:54,797
Sose voltam házas. Nem találtam
olyat, akivel jól összeillenék.
235
00:11:55,297 --> 00:11:56,882
Ráér. Gondosan válogasson.
236
00:11:57,007 --> 00:12:01,345
Különben egy szép nap arra ébredhet,
hogy nem tudja, mi lett a partnerével
237
00:12:01,429 --> 00:12:02,888
és a zoknis fiókjával.
238
00:12:03,222 --> 00:12:04,306
Zoknis fiókommal?
239
00:12:05,015 --> 00:12:07,560
Elhagyott, és elvitte az összes zoknimat.
240
00:12:08,853 --> 00:12:12,565
Ha nem bánja, hogy ezt mondom,
bolond, hogy elhagyta magát.
241
00:12:14,525 --> 00:12:15,985
Ó, milyen nagy keze van!
242
00:12:16,235 --> 00:12:18,279
Á, igen.
243
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
Nem akarna pattogatott
kukoricán osztozni velem.
244
00:12:21,282 --> 00:12:24,034
Nem vonnék le elhamarkodott
következtetéseket.
245
00:12:24,493 --> 00:12:26,454
Egész jó vagyok a billentyűzeten.
246
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
Á, muzsikus!
247
00:12:29,331 --> 00:12:30,708
És még mi mást csinál?
248
00:12:30,958 --> 00:12:33,127
Háziúr és vállalkozó is vagyok.
249
00:12:33,919 --> 00:12:36,172
Ha bármiféle javításra van szüksége...
250
00:12:37,131 --> 00:12:37,965
hívjon fel!
251
00:12:40,259 --> 00:12:41,177
Mel Boyd.
252
00:12:56,859 --> 00:12:58,652
Anne Carlsont akarom látni.
253
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
Van megbeszélt időpontja?
254
00:13:00,571 --> 00:13:03,240
Nincs. Mondja meg, hol találom!
255
00:13:03,324 --> 00:13:06,577
A ribanc felbujtotta az exemet
az életem tönkretételére.
256
00:13:06,827 --> 00:13:09,121
Húsz rongyot ért a fotós szerkóm!
Nem!
257
00:13:09,205 --> 00:13:11,040
Carlson tudja, mit tett velem.
258
00:13:11,123 --> 00:13:12,583
Ő bujtotta fel, a kurva.
259
00:13:12,917 --> 00:13:15,711
Tudom, hogy Georgia itt járt ma.
260
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
Szóval hol van?
261
00:13:17,213 --> 00:13:19,298
-Csillapodjon, mert...
- Hagyja őt!
262
00:13:19,381 --> 00:13:20,299
Iris, menj.
263
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Mi a fasz?
264
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
Maga Dr. Carlson?
265
00:13:24,637 --> 00:13:28,432
Nem megy Georgia közelébe,
és nem teszi be ide a lábát soha többé
266
00:13:28,516 --> 00:13:31,060
különben feljelentem
a pisztolyával együtt.
267
00:13:31,143 --> 00:13:32,478
A stukkerem? Ide vele!
268
00:13:32,561 --> 00:13:33,437
Ez önvédelem.
269
00:13:33,771 --> 00:13:34,897
Tűnés!
270
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Kate.
271
00:14:02,550 --> 00:14:04,051
- Heló!
- Heló! Hívtál.
272
00:14:04,885 --> 00:14:05,845
Minden rendben?
273
00:14:05,928 --> 00:14:10,266
Épp kiadtam Steve Malk útját azzal,
hogy a FFRADI kinyalhatja a sejhajom.
274
00:14:10,391 --> 00:14:12,101
- Tényleg ezt mondtad?
- Igen.
275
00:14:12,184 --> 00:14:14,103
Igaz, hogy cowboy-kalapban volt.
276
00:14:14,228 --> 00:14:17,231
Az egész nagyon vadnyugatias
volt, mint a Délidőben.
277
00:14:17,773 --> 00:14:19,984
Nem ők az egyedüli bevételi forrásod?
278
00:14:21,527 --> 00:14:24,530
De olyan jó érzés
volt annak a rendelőnek dolgozni.
279
00:14:24,613 --> 00:14:27,366
Szeretnék több olyan ügyfelet,
akikben hiszek.
280
00:14:27,575 --> 00:14:31,620
Apropó, van tipped olyan ügyre,
amely nem áll szöges ellentétben...
281
00:14:33,664 --> 00:14:34,999
Alamizsnát kéregetsz?
282
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
Tudod, igazi seggfej bírsz lenni.
283
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
Nem vagyok seggfej.
284
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
- Igazán?
- Nem.
285
00:14:52,099 --> 00:14:53,183
Biztos vagy benne?
286
00:14:53,726 --> 00:14:54,602
Abszolúte.
287
00:14:54,810 --> 00:14:55,769
Bizonyítsd be!
288
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
Seggfej.
289
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
ST. CELINE ISKOLA
290
00:15:10,868 --> 00:15:12,786
Mint tudják, közeleg
291
00:15:12,870 --> 00:15:16,206
a Mindenszentek előestéje
292
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
ünnepi rendezvényünkkel.
293
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
Minden évben felkérjük...
294
00:15:19,960 --> 00:15:23,339
Mrs. Foster, szeretne
a jelenléti lista felelőse lenni?
295
00:15:23,422 --> 00:15:25,132
Saját jelenlétén kezdve.
296
00:15:25,215 --> 00:15:26,175
Jogos.
297
00:15:26,258 --> 00:15:30,554
Ismétlem, közeleg a Mindenszentek
előestéje, és minden évben
298
00:15:30,638 --> 00:15:32,848
felkérjük a szülőket, hogy segítsenek
299
00:15:33,015 --> 00:15:34,934
különlegessé, emlékezetessé
300
00:15:35,059 --> 00:15:37,269
tenni kisgyermekeink számára.
301
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
Nem is fognak
emlékezni rá.
302
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
- Üdv!
- Heló!
303
00:15:54,036 --> 00:15:55,496
Köszi, hogy elhozta.
304
00:15:55,579 --> 00:15:58,374
Semmi gond.
Beszélhetnénk egy percre?
305
00:15:58,958 --> 00:15:59,917
Persze.
306
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Alice, vársz egy percet?
307
00:16:04,338 --> 00:16:06,423
Történt jelentenivaló incidens?
308
00:16:06,507 --> 00:16:08,467
Gyanús hasmenés, bolti tolvajlás?
309
00:16:08,592 --> 00:16:10,344
Szexis stampedlizés?
310
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Nem, de ez kissé kínos.
311
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
Oké.
312
00:16:13,555 --> 00:16:16,558
Tangát találtunk Brenna
alsóneműs fiókjában.
313
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Tangát?
314
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Tizenkét éves.
315
00:16:19,061 --> 00:16:22,147
Beszélhetnének vele
a korának megfelelő alsóneműről.
316
00:16:22,523 --> 00:16:24,608
Azt hisszük, Alice-től kapta.
317
00:16:27,903 --> 00:16:29,363
Alice, gyere be, drágám!
318
00:16:29,530 --> 00:16:30,948
Alice-nek nincs tangája.
319
00:16:31,031 --> 00:16:34,660
De ha lenne is, nem osztozna rajta
mással, mert az szuperundi.
320
00:16:35,327 --> 00:16:37,079
- Mi a franc, anya?
- Látja?
321
00:16:37,162 --> 00:16:39,123
Totál átláthatóság és popófedés.
322
00:16:39,206 --> 00:16:42,292
Oké, akkor beszélünk Brennával róla.
323
00:16:42,710 --> 00:16:43,919
Remek. Fantasztikus!
324
00:16:44,920 --> 00:16:47,756
Nem húzhatod le valakinek
a nadrágját 2019-ben!
325
00:16:53,554 --> 00:16:54,430
Ian.
326
00:17:06,400 --> 00:17:08,610
- Szia!
- Jesszus isten!
327
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Mi történt?
328
00:17:11,739 --> 00:17:13,073
Átvezettem a lábamon.
329
00:17:13,574 --> 00:17:14,408
Micsoda?
330
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
Igen. Ha!
331
00:17:17,536 --> 00:17:20,914
Fájdalomcsillapítót kaptam
a kórházi sürgősségi osztályon.
332
00:17:22,875 --> 00:17:24,460
Nem érzek semmi fájdalmat.
333
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
Sem a lábamban...
334
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
sem az érzelmeimben.
335
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
Ami jó, tekintve
336
00:17:33,135 --> 00:17:34,928
az életem elcseszett mivoltát.
337
00:17:35,012 --> 00:17:37,222
Ne drámázz már!
338
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
Nem dolgozhatok elpuskázott lábbal.
339
00:17:39,975 --> 00:17:43,645
Táppénzt se kapok, mert
munkaidőn kívül volt.
340
00:17:44,396 --> 00:17:46,231
És ott van még a másik kocsi.
341
00:17:47,608 --> 00:17:50,152
Már előzőleg azt hittem, le vagyok égve...
342
00:17:50,235 --> 00:17:52,696
de most aztán végképp le vagyok terítve.
343
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
Jól nézel ki.
344
00:17:58,327 --> 00:18:01,622
Kösz. Magasabb pozícióban
vagyok a munkában, úgyhogy...
345
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
ahhoz illően kell öltözködnöm.
346
00:18:04,583 --> 00:18:05,584
Hajjaj!
347
00:18:06,418 --> 00:18:08,629
Megint be kell vennem egy tablettát.
348
00:18:08,879 --> 00:18:10,506
Kezdek újra érezni.
349
00:18:13,467 --> 00:18:14,343
Nézd...
350
00:18:14,843 --> 00:18:16,470
ez az új pozíció a munkában
351
00:18:16,553 --> 00:18:19,807
mindent az én kezemben
összpontosít, a bérlistát is.
352
00:18:19,973 --> 00:18:21,391
Úgyhogy gyakorlatilag...
353
00:18:21,475 --> 00:18:23,519
hatalmam van munkaerőt felvenni.
354
00:18:24,728 --> 00:18:26,396
Adhatsz nekem munkát?
355
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Nem, Ian. Igazából nem.
356
00:18:29,608 --> 00:18:33,278
De fizetést adhatok, míg
két lábra állsz.
357
00:18:34,154 --> 00:18:35,864
Senki nem fogja észrevenni.
358
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
Általában véve tudod,
hogy érzek a hazugság felől
359
00:18:39,952 --> 00:18:41,120
de e pillanatban...
360
00:18:42,329 --> 00:18:43,747
az egyetlen érzésem...
361
00:18:44,665 --> 00:18:46,792
a teljes testre kiterjedő zsongás.
362
00:18:48,168 --> 00:18:52,631
Oké, rendelek kaját,
és gondoskodom mindkettőtökről.
363
00:18:52,923 --> 00:18:54,550
Akkor most jössz?
364
00:18:54,633 --> 00:18:55,717
Igen, kösz, anya.
365
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
Húsz perc,
készítheted Ellát.
366
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
Tik-tak.
367
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
- Basszuskulcs!
- Kate?
368
00:19:00,764 --> 00:19:02,099
Visszahívlak, anya!
369
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
Jézusom! Mi történt?
370
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
Ki volt... Forrest??
371
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
Jézusmária! Mi történt?
372
00:19:10,524 --> 00:19:12,526
Megtaláltalak! Mindenhol...
373
00:19:13,235 --> 00:19:14,820
kerestelek, az irodában
374
00:19:14,903 --> 00:19:16,780
a müzlis étteremben... Megvagy!
375
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
Oké, halkabban!
Mi van?
376
00:19:19,867 --> 00:19:22,119
- Azt hitted, buta vagyok.
- Mi? Nem.
377
00:19:22,244 --> 00:19:23,579
Már tudom, mi történt.
378
00:19:23,871 --> 00:19:24,997
Manipuláltál
379
00:19:25,080 --> 00:19:26,874
a szexeléssel meg a melleiddel
380
00:19:26,957 --> 00:19:29,084
ás rákényszerítettél, hogy kilépjek.
381
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
Ez nem igaz,
tudod te is.
382
00:19:30,711 --> 00:19:33,338
- Mi van? Miért vagy berúgva?
- Ünnepelek.
383
00:19:34,756 --> 00:19:35,883
Szexuális zaklatási
384
00:19:36,508 --> 00:19:38,844
pert nyújtottam be ellened.
385
00:19:39,720 --> 00:19:41,138
Miért tennél ilyet?
386
00:19:41,763 --> 00:19:44,516
Fúj, fenékig müzli
és paradicsomos salsa!
387
00:19:45,058 --> 00:19:45,934
Tűnés innen!
388
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
Hess! Menj!
389
00:19:48,312 --> 00:19:51,565
Jó napot! Szalmonella.
390
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
Romlott salátát evett.
391
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
A rohadt életbe!
392
00:20:02,159 --> 00:20:04,494
Mindenkinek a tányérja üres legyen!
393
00:20:04,578 --> 00:20:06,288
Alice! Alice!
394
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
Alice!
395
00:21:03,720 --> 00:21:06,848
Szia! A fridzsibe tettem a maradék karajt.
396
00:22:01,278 --> 00:22:03,697
A feliratot fordította: Kornelia DeKorne