1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 A rendelőnkkel a tamponjainkat is elveszik! 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 - Zseniális ötlet! - Ragyogjon! 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,056 Priya Rajvath, Torontói Forrás Hírek. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,975 Tyű, felfokozott érzelmek! 6 00:00:17,058 --> 00:00:21,521 Ripityára zúznám a fényképezőgépét és a drága fotós felszerelését. 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Járjuk körbe a vágyálmot. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,691 Ezekre gondolsz? 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,609 Semmi vész. Eltüntetem. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 Figyi, nem kell ezt csinálnod. 11 00:00:34,284 --> 00:00:36,661 Heló, Val, hogy érzed magad? 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,956 Ne aggódj miattam, Kate. Jól vagyok. 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,624 Kicsit lecsós a fenekem. 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,543 Elegem van a betépésből. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,470 Azt hiszem, ma anyámhoz viszem Ellát. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 Jaj, elfelejtettem: itt találkozom a háziúrral. 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,308 Ne aggódj! Itt maradok 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,226 és gondoskodom, hogy ne lógjon. 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,020 - Igazán? Köszi! - Semmi gond. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,148 Ezt a munkát réges-régen meg kellett volna csinálni. 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,443 Semmi se cseszi a csőrömet úgy, mint egy lusta háziúr. 22 00:01:08,526 --> 00:01:09,569 Ja, tökre. 23 00:01:09,652 --> 00:01:10,779 Este találkozunk. 24 00:01:11,154 --> 00:01:12,405 Az útra? 25 00:01:12,572 --> 00:01:14,032 Nem. Köszönöm. 26 00:01:14,908 --> 00:01:16,076 Val, csodás vagy! 27 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 Ami kicsit megnehezíti ezt a beszélgetést. 28 00:01:22,248 --> 00:01:25,710 - Nézd, nem kell... - Szót se többet! 29 00:01:26,336 --> 00:01:27,295 Itt az idő. 30 00:01:27,921 --> 00:01:30,256 Kész vagy az éjszakákat magadénak tudni. 31 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Igen. 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,885 Legalábbis megpróbálni. 33 00:01:34,302 --> 00:01:35,178 Pillanat! 34 00:01:35,261 --> 00:01:37,388 Van valami a táskámban a gyerekeknek. 35 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 Egy emléktárgy... 36 00:01:39,140 --> 00:01:42,143 édes álmaik gardedámjaként töltött időmből. 37 00:01:42,227 --> 00:01:43,269 Ó! 38 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 - Igen. - Hűha! 39 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 Szívesen. Nyomd meg a gombot! 40 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Van gomb? Van! 41 00:01:51,820 --> 00:01:56,658 Ragyogj, ragyogj, kis csillag! 42 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 Bárcsak tudnám, hogy mi vagy! 43 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 Tudod, a gyerekek egyszerűen... 44 00:02:01,329 --> 00:02:03,706 imádni fogják ezt. Hogy állítom le? 45 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 - Te nem állítod. - ...a Föld fölött... 46 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 Folyamatosan játszik. 47 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 48 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 Basszus! Jesszusom! 49 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 Rosie! 50 00:02:18,012 --> 00:02:19,264 Kate, megcsináltad! 51 00:02:19,389 --> 00:02:22,100 Megmentetted a rendelőt. Fantasztikus kampány! 52 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 A szabadban vérzés, az ágyékbomba-falfirka izé... 53 00:02:25,311 --> 00:02:28,148 Felbéreltem egy képzőművészetis srácot 54 00:02:28,231 --> 00:02:31,192 „A Hányadék” névvel, aki csinált pár metróplakátot. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,902 Az egész saját életre kelt. 56 00:02:33,570 --> 00:02:37,282 Szakadár menstruációs harcosok egész igazságligáját inspiráltad! 57 00:02:37,365 --> 00:02:38,950 Azt se tudom, az mi lehet. 58 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 De azt tudom, hogy hat új ágyékbombát számoltam ma reggel. 59 00:02:42,954 --> 00:02:44,497 Tudom, nem mind a miénk. 60 00:02:44,622 --> 00:02:46,416 Mert A Hányadék Berlinben van. 61 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 Bíznom kellett volna a megítélésedben. 62 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Tán kicsit elhamarkodottan cselekedtem. 63 00:02:51,171 --> 00:02:54,549 ...hagyd Kate-et! Nem takarítom le az asztalt helyetted! 64 00:02:54,632 --> 00:02:56,467 Visszakaphatnám az állásomat? 65 00:02:56,593 --> 00:02:59,220 Égnek hála, Rosie, oly sokat jelentesz... 66 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 Jesszusom, lemázolták Frankie-t! 67 00:03:04,434 --> 00:03:05,393 Ez sok volt. 68 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Jól vagy? 69 00:03:24,412 --> 00:03:26,080 Nem bírom ezt a sok hányást. 70 00:03:26,164 --> 00:03:28,750 Olyan, mint a hasi edzés edzőterem nélkül. 71 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Vagy tengeri luxuskörút tenger nélkül. 72 00:03:31,169 --> 00:03:32,086 Hajó nélkül. 73 00:03:32,170 --> 00:03:34,756 Rákokkal teli „terülj svédasztalkám” nélkül. 74 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Készítettem egy első trimeszteres 75 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 bajnoki reggelit. 76 00:03:40,887 --> 00:03:42,472 Darabolt jég és kanál. 77 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 Ez tökéletes. Köszönöm. 78 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 Nem gond, mert az a helyzet, hogy szeretlek. 79 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 Nem, szeretlek. 80 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 Értsd: 81 00:03:56,444 --> 00:03:57,904 szerelmes vagyok beléd. 82 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Mi? 83 00:04:00,740 --> 00:04:04,244 Ó, jaj, nem érzel ugyanúgy! Jaj, ne, ne. Nagyon sajnálom. 84 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 Nagyon sajnálom. Tudom. 85 00:04:06,079 --> 00:04:09,707 Szingli akarsz lenni. Úgy beletapostam a barátságunkba! 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,877 Ó, jaj, miért is csinááltam? 87 00:04:26,808 --> 00:04:28,309 Jesszus, neked is bejön? 88 00:04:29,394 --> 00:04:31,938 Ez a legjobb! Ez a legjobb! 89 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 Én is szeretlek. 90 00:04:44,242 --> 00:04:45,159 Gyere ide! 91 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 Mutatni szeretnék valamit. 92 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 Azta! 93 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Ez... 94 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Szép vonás! - Na, mit szólsz? 95 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Milyen szép keresztszoba! 96 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Gyerekszoba. 97 00:05:19,527 --> 00:05:20,945 Ja. Miért, mit mondtam? 98 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 Azt mondtad, „keresztszoba”. 99 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Tényleg? 100 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Köszönöm, hogy bejöttél. 101 00:05:29,120 --> 00:05:31,706 Hát, eleget hívott. Rosszabb, mint az exem. 102 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 SMS-ezik, mint a vízfolyás. 103 00:05:33,624 --> 00:05:34,876 Ha már itt tartunk... 104 00:05:34,959 --> 00:05:37,170 nem hergeltelek a cucca összetörésére. 105 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 Jól van? Csak fantázia-forgatókönyvekkel játszadoztunk. 106 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 A lényeg az, hogy teljesen lekapcsolódj róla. 107 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 Veszélyes neked. 108 00:05:45,428 --> 00:05:48,014 Nekem mondja? Fenyegetőzik. 109 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Őrültségeket beszél. 110 00:05:49,766 --> 00:05:52,393 Átmentem, hogy beszéljek vele. 111 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 - Micsoda? - És... 112 00:05:55,063 --> 00:05:56,147 találtam valamit. 113 00:06:00,610 --> 00:06:03,529 Jézus isten, Georgia, miért vetted magadhoz ezt? 114 00:06:04,113 --> 00:06:05,031 Nem tudom. 115 00:06:05,531 --> 00:06:07,658 Hogy ne tudja ellenem használni. 116 00:06:07,742 --> 00:06:11,329 Féltem a zsarukhoz vinni a pusztítás miatt a cuccában. 117 00:06:11,412 --> 00:06:13,623 Haza nem vihetek egy rohadt pisztolyt. 118 00:06:16,751 --> 00:06:19,128 Semmi baj. Oké. Csak hagyd nálam. 119 00:06:21,089 --> 00:06:23,966 Köszönöm. Maga az őrangyalom. 120 00:06:26,761 --> 00:06:27,970 Bár az anyám lenne. 121 00:06:28,304 --> 00:06:31,474 Hát, kábé tíz évvel vagyok idősebb nálad. 122 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 Húszéves vagyok. 123 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Folytassuk csak, oké? 124 00:06:40,858 --> 00:06:42,485 Bocs, de tenyészállat vagy? 125 00:06:42,610 --> 00:06:45,988 ĺróasztalon tilos legelni! Hőn remélem, az nem magánhívás! 126 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 Tedd el a könyvet! 127 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 - Késtél, Gary. - Új kávépincér. 128 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 Elcseszte a rendelésemet és a nevemet. 129 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 Van kávé a konyhában. 130 00:06:55,039 --> 00:06:56,082 Nem eszpresszó. 131 00:06:56,165 --> 00:06:57,667 A gép hónapok óta kaputt. 132 00:06:58,126 --> 00:06:58,960 Jenny! 133 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Beszélhetnénk? 134 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Van egy ötletem. 135 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 Úgy imádod a kávét. 136 00:07:04,257 --> 00:07:07,093 Miért nem veszed át az idióta kávépincér állását? 137 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Ugyebár? 138 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 Szóval mi az ábra? 139 00:07:12,014 --> 00:07:16,519 Meg kell mondjam, menedzserként nyomot hagytál az irodán. 140 00:07:16,602 --> 00:07:19,897 Túltettél Laurán is, és mindenki sokkal produktívabb. 141 00:07:20,064 --> 00:07:21,315 Köszönöm, Marvin. 142 00:07:21,441 --> 00:07:23,776 Alapvetően minden a kommunikáción múlik. 143 00:07:24,026 --> 00:07:26,487 Úgy értem, a személyzet nagyjából gyűlöl 144 00:07:26,779 --> 00:07:30,199 de ilyen ereményeink sosem voltak még. 145 00:07:30,283 --> 00:07:31,492 Úgyhogy csak rajta! 146 00:07:31,784 --> 00:07:33,453 Nézd... 147 00:07:35,121 --> 00:07:36,873 ki kell vennem pár nap szabit 148 00:07:36,956 --> 00:07:40,251 és mivel olyan simán mennek a dolgok az irányításod alatt 149 00:07:40,334 --> 00:07:42,211 lelépnék pár napra. 150 00:07:42,336 --> 00:07:45,756 Csak nem valami meleg képregényes rendezvényre mész? 151 00:07:46,841 --> 00:07:49,802 Ne használd pejoratíve a „meleg” szót, Jenny! 152 00:07:51,053 --> 00:07:52,638 De igen, arra megyek. 153 00:07:52,722 --> 00:07:55,433 A hét végéig te vagy a főnök. 154 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 Megcsinálod a bérlistát, nem nagy ügy. 155 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Szóval akkor 156 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 én leszek a főnök? 157 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Igen. 158 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Az irodádban ülhetek? 159 00:08:04,942 --> 00:08:05,776 Öö, persze. 160 00:08:06,152 --> 00:08:08,362 - Kirúghatom Garyt? - Miért? 161 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 Hát, koslat utánam. 162 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 Tényleg? 163 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 Ja, az álmaiban! 164 00:08:16,496 --> 00:08:18,372 Komolyan veszed ezt az egészet? 165 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 Igen, igen. Jól van. 166 00:08:22,335 --> 00:08:24,337 Végezni fogom az uncsi munkádat. 167 00:08:32,053 --> 00:08:34,347 - Hogy s mint, Steve? - Kate. 168 00:08:36,182 --> 00:08:37,099 Hát... 169 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 most tértem meg Calgaryből. 170 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Megismerkedtem pár emberrel a Stampede-ről. 171 00:08:42,230 --> 00:08:46,025 A Stenton szponzorálni fog egy büfészekeret a jövő évi derbiben. 172 00:08:46,484 --> 00:08:48,402 - Király! - Imádom a Nyugatot. 173 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 - Igazán? - Imádom a hangulatot. 174 00:08:50,530 --> 00:08:52,323 Mindenki cowboy-kalapban jár. 175 00:08:52,406 --> 00:08:54,617 Szeretném ezt itt is meghonosítani. 176 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 Szóval nézze, elhoztam a grafikát 177 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 a kért változtatásokkal. 178 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 Ó, ja. 179 00:09:01,374 --> 00:09:04,627 Hé, hallottam, hogy megmentetted azt a szajhakórházat. 180 00:09:04,710 --> 00:09:07,922 Szajhakórházat? Úgy érti, a nőgyógyászati szakrendelőt. 181 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 Figyelj, negyven éve vagyok vállalkozó. 182 00:09:10,591 --> 00:09:13,636 Azt hiszed, nem tudom, hogy működik a jótékonykodás? 183 00:09:15,513 --> 00:09:19,308 Mindenféle szarságra adományozok pénzt. 184 00:09:19,725 --> 00:09:21,435 Nem mintha Jézus lennék, csak 185 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 mert tudom, hogy megy a játszma. 186 00:09:25,022 --> 00:09:25,940 Apropó, ismered 187 00:09:26,023 --> 00:09:27,608 a Lótuszvirágot? 188 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 Jógamezgyártó cég. 189 00:09:30,027 --> 00:09:32,863 Igen. Jared Percy, a Lótuszvirág vezérigazgatója 190 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 átment lefelé néző kutyába egy kupac kakában 191 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 amiért egy molett légikísérőt cikizett. 192 00:09:39,412 --> 00:09:40,538 Köszönöm, nem kell. 193 00:09:40,621 --> 00:09:42,832 Még nem hallottad az ajánlatomat. 194 00:09:42,915 --> 00:09:44,584 Nem érdekel. 195 00:09:44,709 --> 00:09:47,169 Mondtam neki, hogy segíthetsz rajta. 196 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 Nem kellett volna. 197 00:09:50,756 --> 00:09:51,882 Nem kellett volna? 198 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 Kate, Kate, Kate. 199 00:09:55,595 --> 00:09:57,763 Tudod, a FFRADI-nak 200 00:09:57,847 --> 00:09:59,640 szövetségesként mutattalak be. 201 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 Előnyödre vált, úgyhogy tartozol nekem. 202 00:10:04,854 --> 00:10:06,814 Nem. Nem tartozom semmivel. 203 00:10:07,023 --> 00:10:10,651 Igazán sajnálom, de... üzletasszony vagyok. 204 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 Nem vagyok a FFRADI barátja. 205 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 Igen! 206 00:10:13,446 --> 00:10:15,239 Igen, zseniális üzletasszony. 207 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Egy igazi ügyfeled van, a Stenton. 208 00:10:17,366 --> 00:10:20,786 Úgyhogy nem engedheted meg magadnak, hogy csalódjak benned. 209 00:10:20,870 --> 00:10:23,039 Igen, igaza van. 210 00:10:23,497 --> 00:10:25,291 De mégis az lesz. 211 00:10:26,459 --> 00:10:27,460 Felmondok. 212 00:10:28,502 --> 00:10:29,337 Mi? 213 00:10:32,006 --> 00:10:32,882 Ribanc! 214 00:10:35,259 --> 00:10:37,428 Ne pecsételjék le a parkolójegyét! 215 00:10:41,849 --> 00:10:44,560 Jó napot kívánok! Maga nem Kate. 216 00:10:44,644 --> 00:10:45,811 Bárcsak az lennék! 217 00:10:46,020 --> 00:10:47,396 Valerie Szalinsky. 218 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Maga meg biztos a háziúr. 219 00:10:49,440 --> 00:10:52,693 - Elkésett. - Kiadta magának albérletbe a lakást? 220 00:10:52,777 --> 00:10:56,405 Történetesen Kate Foster legjobb barátnője vagyok mindhalálig. 221 00:10:56,489 --> 00:10:59,784 Nem hagyhatom, hogy egy keményen dolgozó egyedülálló anya 222 00:10:59,867 --> 00:11:02,787 méltóságán csorbát ejtsen egy nyomortelepi háziúr. 223 00:11:02,870 --> 00:11:05,498 Nyomortelepi háziúr? Várjon egy percet! 224 00:11:05,581 --> 00:11:07,500 Várnék, ha lenne időm, de nincs. 225 00:11:07,583 --> 00:11:11,253 Túl sok a javítanivaló, és próbálok lépést tartani. 226 00:11:24,225 --> 00:11:25,935 Na, ezzel akkor meglennénk. 227 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 Várjon egy percet! 228 00:11:30,147 --> 00:11:33,943 Biztos, hogy az összes anyát jól meghúzta? 229 00:11:34,110 --> 00:11:35,945 Ja. Már sehol nem csöpög. 230 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 Csak a barátnőm érdekét védem. 231 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 Köszönöm. 232 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 Szerencséje van magával. 233 00:11:45,538 --> 00:11:49,709 Biztos értékeli a neje a keze munkáját otthon. 234 00:11:51,043 --> 00:11:54,797 Sose voltam házas. Nem találtam olyat, akivel jól összeillenék. 235 00:11:55,297 --> 00:11:56,882 Ráér. Gondosan válogasson. 236 00:11:57,007 --> 00:12:01,345 Különben egy szép nap arra ébredhet, hogy nem tudja, mi lett a partnerével 237 00:12:01,429 --> 00:12:02,888 és a zoknis fiókjával. 238 00:12:03,222 --> 00:12:04,306 Zoknis fiókommal? 239 00:12:05,015 --> 00:12:07,560 Elhagyott, és elvitte az összes zoknimat. 240 00:12:08,853 --> 00:12:12,565 Ha nem bánja, hogy ezt mondom, bolond, hogy elhagyta magát. 241 00:12:14,525 --> 00:12:15,985 Ó, milyen nagy keze van! 242 00:12:16,235 --> 00:12:18,279 Á, igen. 243 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 Nem akarna pattogatott kukoricán osztozni velem. 244 00:12:21,282 --> 00:12:24,034 Nem vonnék le elhamarkodott következtetéseket. 245 00:12:24,493 --> 00:12:26,454 Egész jó vagyok a billentyűzeten. 246 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 Á, muzsikus! 247 00:12:29,331 --> 00:12:30,708 És még mi mást csinál? 248 00:12:30,958 --> 00:12:33,127 Háziúr és vállalkozó is vagyok. 249 00:12:33,919 --> 00:12:36,172 Ha bármiféle javításra van szüksége... 250 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 hívjon fel! 251 00:12:40,259 --> 00:12:41,177 Mel Boyd. 252 00:12:56,859 --> 00:12:58,652 Anne Carlsont akarom látni. 253 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 Van megbeszélt időpontja? 254 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 Nincs. Mondja meg, hol találom! 255 00:13:03,324 --> 00:13:06,577 A ribanc felbujtotta az exemet az életem tönkretételére. 256 00:13:06,827 --> 00:13:09,121 Húsz rongyot ért a fotós szerkóm! Nem! 257 00:13:09,205 --> 00:13:11,040 Carlson tudja, mit tett velem. 258 00:13:11,123 --> 00:13:12,583 Ő bujtotta fel, a kurva. 259 00:13:12,917 --> 00:13:15,711 Tudom, hogy Georgia itt járt ma. 260 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Szóval hol van? 261 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 -Csillapodjon, mert... - Hagyja őt! 262 00:13:19,381 --> 00:13:20,299 Iris, menj. 263 00:13:20,966 --> 00:13:21,884 Mi a fasz? 264 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 Maga Dr. Carlson? 265 00:13:24,637 --> 00:13:28,432 Nem megy Georgia közelébe, és nem teszi be ide a lábát soha többé 266 00:13:28,516 --> 00:13:31,060 különben feljelentem a pisztolyával együtt. 267 00:13:31,143 --> 00:13:32,478 A stukkerem? Ide vele! 268 00:13:32,561 --> 00:13:33,437 Ez önvédelem. 269 00:13:33,771 --> 00:13:34,897 Tűnés! 270 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Kate. 271 00:14:02,550 --> 00:14:04,051 - Heló! - Heló! Hívtál. 272 00:14:04,885 --> 00:14:05,845 Minden rendben? 273 00:14:05,928 --> 00:14:10,266 Épp kiadtam Steve Malk útját azzal, hogy a FFRADI kinyalhatja a sejhajom. 274 00:14:10,391 --> 00:14:12,101 - Tényleg ezt mondtad? - Igen. 275 00:14:12,184 --> 00:14:14,103 Igaz, hogy cowboy-kalapban volt. 276 00:14:14,228 --> 00:14:17,231 Az egész nagyon vadnyugatias volt, mint a Délidőben. 277 00:14:17,773 --> 00:14:19,984 Nem ők az egyedüli bevételi forrásod? 278 00:14:21,527 --> 00:14:24,530 De olyan jó érzés volt annak a rendelőnek dolgozni. 279 00:14:24,613 --> 00:14:27,366 Szeretnék több olyan ügyfelet, akikben hiszek. 280 00:14:27,575 --> 00:14:31,620 Apropó, van tipped olyan ügyre, amely nem áll szöges ellentétben... 281 00:14:33,664 --> 00:14:34,999 Alamizsnát kéregetsz? 282 00:14:41,755 --> 00:14:43,757 Tudod, igazi seggfej bírsz lenni. 283 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 Nem vagyok seggfej. 284 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 - Igazán? - Nem. 285 00:14:52,099 --> 00:14:53,183 Biztos vagy benne? 286 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 Abszolúte. 287 00:14:54,810 --> 00:14:55,769 Bizonyítsd be! 288 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 Seggfej. 289 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 ST. CELINE ISKOLA 290 00:15:10,868 --> 00:15:12,786 Mint tudják, közeleg 291 00:15:12,870 --> 00:15:16,206 a Mindenszentek előestéje 292 00:15:16,290 --> 00:15:17,750 ünnepi rendezvényünkkel. 293 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 Minden évben felkérjük... 294 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 Mrs. Foster, szeretne a jelenléti lista felelőse lenni? 295 00:15:23,422 --> 00:15:25,132 Saját jelenlétén kezdve. 296 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 Jogos. 297 00:15:26,258 --> 00:15:30,554 Ismétlem, közeleg a Mindenszentek előestéje, és minden évben 298 00:15:30,638 --> 00:15:32,848 felkérjük a szülőket, hogy segítsenek 299 00:15:33,015 --> 00:15:34,934 különlegessé, emlékezetessé 300 00:15:35,059 --> 00:15:37,269 tenni kisgyermekeink számára. 301 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 Nem is fognak emlékezni rá. 302 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 - Üdv! - Heló! 303 00:15:54,036 --> 00:15:55,496 Köszi, hogy elhozta. 304 00:15:55,579 --> 00:15:58,374 Semmi gond. Beszélhetnénk egy percre? 305 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 Persze. 306 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 Alice, vársz egy percet? 307 00:16:04,338 --> 00:16:06,423 Történt jelentenivaló incidens? 308 00:16:06,507 --> 00:16:08,467 Gyanús hasmenés, bolti tolvajlás? 309 00:16:08,592 --> 00:16:10,344 Szexis stampedlizés? 310 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Nem, de ez kissé kínos. 311 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 Oké. 312 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 Tangát találtunk Brenna alsóneműs fiókjában. 313 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Tangát? 314 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Tizenkét éves. 315 00:16:19,061 --> 00:16:22,147 Beszélhetnének vele a korának megfelelő alsóneműről. 316 00:16:22,523 --> 00:16:24,608 Azt hisszük, Alice-től kapta. 317 00:16:27,903 --> 00:16:29,363 Alice, gyere be, drágám! 318 00:16:29,530 --> 00:16:30,948 Alice-nek nincs tangája. 319 00:16:31,031 --> 00:16:34,660 De ha lenne is, nem osztozna rajta mással, mert az szuperundi. 320 00:16:35,327 --> 00:16:37,079 - Mi a franc, anya? - Látja? 321 00:16:37,162 --> 00:16:39,123 Totál átláthatóság és popófedés. 322 00:16:39,206 --> 00:16:42,292 Oké, akkor beszélünk Brennával róla. 323 00:16:42,710 --> 00:16:43,919 Remek. Fantasztikus! 324 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 Nem húzhatod le valakinek a nadrágját 2019-ben! 325 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Ian. 326 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 - Szia! - Jesszus isten! 327 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Mi történt? 328 00:17:11,739 --> 00:17:13,073 Átvezettem a lábamon. 329 00:17:13,574 --> 00:17:14,408 Micsoda? 330 00:17:15,701 --> 00:17:16,994 Igen. Ha! 331 00:17:17,536 --> 00:17:20,914 Fájdalomcsillapítót kaptam a kórházi sürgősségi osztályon. 332 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Nem érzek semmi fájdalmat. 333 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 Sem a lábamban... 334 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 sem az érzelmeimben. 335 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Ami jó, tekintve 336 00:17:33,135 --> 00:17:34,928 az életem elcseszett mivoltát. 337 00:17:35,012 --> 00:17:37,222 Ne drámázz már! 338 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 Nem dolgozhatok elpuskázott lábbal. 339 00:17:39,975 --> 00:17:43,645 Táppénzt se kapok, mert munkaidőn kívül volt. 340 00:17:44,396 --> 00:17:46,231 És ott van még a másik kocsi. 341 00:17:47,608 --> 00:17:50,152 Már előzőleg azt hittem, le vagyok égve... 342 00:17:50,235 --> 00:17:52,696 de most aztán végképp le vagyok terítve. 343 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 Jól nézel ki. 344 00:17:58,327 --> 00:18:01,622 Kösz. Magasabb pozícióban vagyok a munkában, úgyhogy... 345 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 ahhoz illően kell öltözködnöm. 346 00:18:04,583 --> 00:18:05,584 Hajjaj! 347 00:18:06,418 --> 00:18:08,629 Megint be kell vennem egy tablettát. 348 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Kezdek újra érezni. 349 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Nézd... 350 00:18:14,843 --> 00:18:16,470 ez az új pozíció a munkában 351 00:18:16,553 --> 00:18:19,807 mindent az én kezemben összpontosít, a bérlistát is. 352 00:18:19,973 --> 00:18:21,391 Úgyhogy gyakorlatilag... 353 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 hatalmam van munkaerőt felvenni. 354 00:18:24,728 --> 00:18:26,396 Adhatsz nekem munkát? 355 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Nem, Ian. Igazából nem. 356 00:18:29,608 --> 00:18:33,278 De fizetést adhatok, míg két lábra állsz. 357 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 Senki nem fogja észrevenni. 358 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 Általában véve tudod, hogy érzek a hazugság felől 359 00:18:39,952 --> 00:18:41,120 de e pillanatban... 360 00:18:42,329 --> 00:18:43,747 az egyetlen érzésem... 361 00:18:44,665 --> 00:18:46,792 a teljes testre kiterjedő zsongás. 362 00:18:48,168 --> 00:18:52,631 Oké, rendelek kaját, és gondoskodom mindkettőtökről. 363 00:18:52,923 --> 00:18:54,550 Akkor most jössz? 364 00:18:54,633 --> 00:18:55,717 Igen, kösz, anya. 365 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 Húsz perc, készítheted Ellát. 366 00:18:57,928 --> 00:18:58,762 Tik-tak. 367 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 - Basszuskulcs! - Kate? 368 00:19:00,764 --> 00:19:02,099 Visszahívlak, anya! 369 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 Jézusom! Mi történt? 370 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 Ki volt... Forrest?? 371 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 Jézusmária! Mi történt? 372 00:19:10,524 --> 00:19:12,526 Megtaláltalak! Mindenhol... 373 00:19:13,235 --> 00:19:14,820 kerestelek, az irodában 374 00:19:14,903 --> 00:19:16,780 a müzlis étteremben... Megvagy! 375 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 Oké, halkabban! Mi van? 376 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 - Azt hitted, buta vagyok. - Mi? Nem. 377 00:19:22,244 --> 00:19:23,579 Már tudom, mi történt. 378 00:19:23,871 --> 00:19:24,997 Manipuláltál 379 00:19:25,080 --> 00:19:26,874 a szexeléssel meg a melleiddel 380 00:19:26,957 --> 00:19:29,084 ás rákényszerítettél, hogy kilépjek. 381 00:19:29,168 --> 00:19:30,586 Ez nem igaz, tudod te is. 382 00:19:30,711 --> 00:19:33,338 - Mi van? Miért vagy berúgva? - Ünnepelek. 383 00:19:34,756 --> 00:19:35,883 Szexuális zaklatási 384 00:19:36,508 --> 00:19:38,844 pert nyújtottam be ellened. 385 00:19:39,720 --> 00:19:41,138 Miért tennél ilyet? 386 00:19:41,763 --> 00:19:44,516 Fúj, fenékig müzli és paradicsomos salsa! 387 00:19:45,058 --> 00:19:45,934 Tűnés innen! 388 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 Hess! Menj! 389 00:19:48,312 --> 00:19:51,565 Jó napot! Szalmonella. 390 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 Romlott salátát evett. 391 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 A rohadt életbe! 392 00:20:02,159 --> 00:20:04,494 Mindenkinek a tányérja üres legyen! 393 00:20:04,578 --> 00:20:06,288 Alice! Alice! 394 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 Alice! 395 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 Szia! A fridzsibe tettem a maradék karajt. 396 00:22:01,278 --> 00:22:03,697 A feliratot fordította: Kornelia DeKorne