1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 ‫אם תגזלו את המרפאה שלנו,‬ ‫תגזלו את הטמפונים שלנו!‬ 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 ‫זה רעיון כזה מבריק.‬ ‫-היי, תתעוררי.‬ 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,056 ‫היי, פירה רג׳וואת, ״סורס טורונטו ניוז״.‬ 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,975 ‫ואו, זה עוצמתי.‬ 6 00:00:17,058 --> 00:00:21,521 ‫הייתי מרסקת את המצלמה שלו‬ ‫ואת ציוד הצילום הפלצני היקר ללבו.‬ 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,231 ‫בואי נתעמק בפנטזיה הזו.‬ 8 00:00:23,481 --> 00:00:24,691 ‫כלומר, אלה?‬ 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,609 ‫אל דאגה, אני אפטר מהם.‬ 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 ‫די, את לא צריכה לעשות את זה.‬ 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 ‫היי, ואל. איך את מרגישה?‬ 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 ‫תפסיקי לדאוג לי, קייט. אני בסדר.‬ 13 00:00:40,331 --> 00:00:41,624 ‫רק קצת אסיד בטוסיק.‬ 14 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 ‫אני כבר לא בטריפ.‬ 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,470 ‫נראה לי שאשאיר את אלה אצל אימא שלי היום.‬ 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,765 ‫אוי, שכחתי לגמרי שאני אמורה‬ ‫לפגוש פה את בעל הדירה.‬ 17 00:00:57,265 --> 00:00:58,475 ‫אל תדאגי. אני אשאר,‬ 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 ‫אוודא שהוא לא מתעצל בעבודה.‬ 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,187 ‫באמת? תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,356 ‫העבודה הזו הייתה אמורה להתבצע לפני חודשים.‬ 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 ‫אין דבר שמעצבן אותי כמו בעל דירה עצלן.‬ 22 00:01:08,526 --> 00:01:09,569 ‫לגמרי.‬ 23 00:01:09,652 --> 00:01:10,487 ‫נתראה הערב.‬ 24 00:01:11,154 --> 00:01:12,405 ‫קחי לך לדרך.‬ 25 00:01:12,655 --> 00:01:14,032 ‫לא. תודה.‬ 26 00:01:14,908 --> 00:01:16,076 ‫ואל, את מדהימה.‬ 27 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 ‫מה שהופך את השיחה הזו לקצת קשה.‬ 28 00:01:22,248 --> 00:01:25,710 ‫תשמעי, אני לא אצטרך שתהיי...‬ ‫-אל תוסיפי מילה.‬ 29 00:01:26,336 --> 00:01:27,295 ‫הגיע הזמן.‬ 30 00:01:28,296 --> 00:01:30,256 ‫את מוכנה להתמודד עם הלילות בעצמך.‬ 31 00:01:30,548 --> 00:01:31,382 ‫כן.‬ 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,510 ‫או לפחות לנסות.‬ 33 00:01:34,260 --> 00:01:35,178 ‫רגע.‬ 34 00:01:35,261 --> 00:01:37,055 ‫יש לי משהו בתיק בשביל הילדים.‬ 35 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 ‫מזכרת‬ 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,185 ‫מהזמן שלי כמלוות החלומות המתוקים שלהם.‬ 37 00:01:44,395 --> 00:01:45,897 ‫כן.‬ ‫-ואו.‬ 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 ‫אין בעד מה. תלחצי על הכפתור.‬ 39 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 ‫יש כפת... יש.‬ 40 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 ‫את יודעת מה? הילדים פשוט...‬ 41 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 ‫הם יוקירו את זה. איך מפסיקים את זה?‬ 42 00:02:04,124 --> 00:02:04,958 ‫לא מפסיקים.‬ 43 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 ‫זה מתמשך.‬ 44 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 45 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 ‫אוי, שיט. אלוהים.‬ 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 ‫רוזי.‬ 47 00:02:18,346 --> 00:02:19,430 ‫קייט, הצלחת.‬ 48 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 ‫הצלת את המרפאה. הקמפיין היה מדהים.‬ 49 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 ‫הדימום ברחובות, כל הגרפיטי על המפשעות.‬ 50 00:02:25,854 --> 00:02:28,982 ‫כן, שילמתי לתלמיד בבית ספר לאמנות‬ ‫שנקרא דה פיוק,‬ 51 00:02:29,065 --> 00:02:31,192 ‫הוא ריסס על כמה מודעות ברכבת התחתית‬ 52 00:02:31,276 --> 00:02:32,902 ‫ועכשיו יש לזה חיים משלו.‬ 53 00:02:34,070 --> 00:02:37,365 ‫נתת השראה לליגת לוחמות צדק וסתי מרדניות.‬ 54 00:02:37,448 --> 00:02:38,950 ‫אין לי מושג מה זה.‬ 55 00:02:39,033 --> 00:02:42,453 ‫אבל אני יודעת שספרתי‬ ‫איזה שש מפשעות טריות הבוקר.‬ 56 00:02:43,079 --> 00:02:44,372 ‫ואני יודעת שהן לא שלנו.‬ 57 00:02:44,747 --> 00:02:46,416 ‫כי דה פיוק נמצא בברלין.‬ 58 00:02:46,499 --> 00:02:48,126 ‫הייתי צריכה לסמוך על שיקול דעתך.‬ 59 00:02:48,209 --> 00:02:50,378 ‫יתכן שהייתי קצת נמהרת.‬ 60 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 ‫זה המון.‬ 61 00:02:54,674 --> 00:02:56,384 ‫יש סיכוי שאוכל לחזור לעבודה?‬ 62 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 ‫תודה לאל, רוזי, כי את ממש חשובה ל...‬ 63 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 ‫אלוהים, הן צבעו את פרנקי.‬ 64 00:03:04,434 --> 00:03:05,393 ‫זה המון.‬ 65 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 ‫את בסדר?‬ 66 00:03:24,787 --> 00:03:26,706 ‫אני לא מסוגלת להתמודד עם ההקאות.‬ 67 00:03:26,789 --> 00:03:28,791 ‫זה כמו אימון לשרירי הבטן בלי חדר הכושר.‬ 68 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 ‫או כמו הפלגת תענוגות בלי הים.‬ 69 00:03:31,169 --> 00:03:32,086 ‫בלי הספינה.‬ 70 00:03:32,170 --> 00:03:33,504 ‫בלי שרימפס ככל יכולתך.‬ 71 00:03:35,548 --> 00:03:37,133 ‫טוב, הכנתי‬ 72 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 ‫ארוחת בוקר של אלופים לשליש הראשון.‬ 73 00:03:40,887 --> 00:03:42,472 ‫קוביות קרח וכף.‬ 74 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 ‫זה מושלם. תודה.‬ 75 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 ‫אין בעיה, כי האמת היא שאני אוהבת אותך.‬ 76 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 ‫לא, אני אוהבת אותך.‬ 77 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 ‫כלומר, אני...‬ 78 00:03:56,444 --> 00:03:57,362 ‫אני מאוהבת בך.‬ 79 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 ‫מה?‬ 80 00:04:00,865 --> 00:04:04,244 ‫ואו, את לא מרגישה כמוני.‬ ‫לא, לא, אני ממש מצטערת.‬ 81 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 ‫אני ממש מצטערת. אני יודעת.‬ 82 00:04:06,079 --> 00:04:09,707 ‫את רוצה להיות רווקה.‬ ‫זו הייתה הפרה של החברות שלנו.‬ 83 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 ‫אוי, למה...‬ 84 00:04:26,891 --> 00:04:28,017 ‫אלוהים, את בקטע?‬ 85 00:04:29,394 --> 00:04:31,938 ‫זה מעולה!‬ 86 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 87 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 ‫בואי.‬ 88 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 89 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 ‫ואו!‬ 90 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 ‫זו...‬ 91 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 ‫זו תוספת נחמדה.‬ ‫-מה דעתך?‬ 92 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 ‫איזה חדר צלבים יפה.‬ 93 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 ‫חדר ילדים.‬ 94 00:05:19,610 --> 00:05:20,611 ‫כן. מה אמרתי?‬ 95 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 ‫אני חושבת שאמרת ״חדר צלבים״.‬ 96 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 ‫באמת?‬ 97 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 ‫תודה שחזרת.‬ 98 00:05:29,287 --> 00:05:31,706 ‫התקשרת אליי המון.‬ ‫את יותר גרועה מהאקס שלי.‬ 99 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 ‫הוא שולח לי הודעות כמו משוגע.‬ 100 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 ‫בקשר לזה,‬ 101 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 ‫לא אמרתי לך לנפץ את הדברים שלו.‬ 102 00:05:37,003 --> 00:05:40,757 ‫טוב? רק פיתחנו תרחישי פנטזיה ו...‬ 103 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 ‫הנקודה היא שאת צריכה להתנתק לחלוטין‬ 104 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 ‫מהאיש הזה, הוא מסוכן לך.‬ 105 00:05:45,428 --> 00:05:48,014 ‫מה את אומרת. הוא מאיים עליי,‬ 106 00:05:48,139 --> 00:05:49,682 ‫אומר כל מני דברים מטורפים.‬ 107 00:05:49,766 --> 00:05:52,852 ‫אז באתי לשם כדי לדבר איתו.‬ ‫-מה עשית?‬ 108 00:05:52,935 --> 00:05:53,853 ‫ואני...‬ 109 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 ‫מצאתי משהו.‬ 110 00:06:00,735 --> 00:06:02,695 ‫אלוהים, ג׳ורג׳יה, למה לקחת את זה?‬ 111 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 ‫אני לא יודעת.‬ 112 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 ‫למקרה שהוא ישתמש בו עליי.‬ 113 00:06:08,326 --> 00:06:09,702 ‫פחדתי לקחת אותו למשטרה‬ 114 00:06:09,786 --> 00:06:12,747 ‫בגלל מה שעשיתי לדברים שלו,‬ ‫אבל אי אפשר לקחת הביתה, כי זה אקדח.‬ 115 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 ‫בסדר. זה בסדר, תשאירי אותו איתי.‬ 116 00:06:21,089 --> 00:06:23,966 ‫תודה. את המלאך השומר שלי.‬ 117 00:06:26,886 --> 00:06:28,221 ‫הלוואי שהיית אימא שלי.‬ 118 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 ‫אני מבוגרת ממך בעשר שנים בערך.‬ 119 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 ‫באמת? אבל אני בת 20.‬ 120 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 ‫טוב, בואי נמשיך פה, בסדר?‬ 121 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 ‫סליחה, אתה חיית משק?‬ 122 00:06:42,443 --> 00:06:45,738 ‫די ללחך ליד השולחן,‬ ‫ואני מקווה בשבילך שזו לא שיחה אישית.‬ 123 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 ‫שים את הספר בצד.‬ 124 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 ‫איחרת, גארי.‬ ‫-בריסטה חדש.‬ 125 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 ‫טעה בהזמנה שלי ואיית את השם שלי בלי א׳.‬ 126 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 ‫יש קפה במטבחון לעובדים.‬ 127 00:06:55,039 --> 00:06:56,165 ‫אבל לא אספרסו.‬ 128 00:06:56,249 --> 00:06:57,708 ‫המכונה מקולקלת כבר חודשים.‬ 129 00:06:58,126 --> 00:06:58,960 ‫ג׳ני.‬ 130 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 131 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 ‫יש לי רעיון.‬ 132 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 ‫אם אתה כל כך אוהב אספרסו,‬ 133 00:07:04,257 --> 00:07:06,759 ‫אולי פשוט תעבוד במקום הבריסטה המטומטם הזה.‬ 134 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 ‫כן?‬ 135 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 ‫אז מה קורה?‬ 136 00:07:12,014 --> 00:07:16,519 ‫אני חייב לומר, ההשפעה שלך כמנהלת משמעותית,‬ 137 00:07:16,602 --> 00:07:19,897 ‫אפילו יותר מלורה, וכולם הרבה יותר יעילים.‬ 138 00:07:20,356 --> 00:07:21,315 ‫תודה, מרווין.‬ 139 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 ‫הכול עניין של תקשורת.‬ 140 00:07:24,026 --> 00:07:26,487 ‫טוב, העובדים די שונאים אותך,‬ 141 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 ‫אבל לא היו לנו כאלה מספרים מעולם,‬ 142 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 ‫אז תמשיכי ככה.‬ 143 00:07:32,910 --> 00:07:33,744 ‫תראי...‬ 144 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 ‫אני צריך לקחת חופשה קטנה, אז...‬ 145 00:07:37,915 --> 00:07:39,834 ‫מכיוון שניהלת פה הכול בצורה חלקה‬ 146 00:07:39,917 --> 00:07:42,003 ‫חשבתי שאוכל לצאת מהעיר לכמה ימים.‬ 147 00:07:42,670 --> 00:07:45,173 ‫אתה לא הולך‬ ‫לאיזה משהו גיי של קומיקס, נכון?‬ 148 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 ‫אל תשתמשי ב״גיי״ כמילת גנאי, ג׳ני.‬ 149 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 ‫והתשובה היא כן.‬ 150 00:07:52,722 --> 00:07:55,433 ‫אז את תהיי אחראית להמשך השבוע‬ 151 00:07:55,516 --> 00:07:57,351 ‫את תטפלי במשכורות, אבל זה לא סיפור.‬ 152 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 ‫אז...‬ 153 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 ‫אני אהיה הבוסית?‬ 154 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 ‫כן.‬ 155 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 ‫אוכל לשבת במשרד שלך?‬ 156 00:08:04,942 --> 00:08:05,776 ‫בטח.‬ 157 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 ‫אפשר לפטר את גארי?‬ ‫-למה?‬ 158 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 ‫אה... הוא עוקב אחריי.‬ 159 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 ‫באמת?‬ 160 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 ‫כן, היה מת!‬ 161 00:08:16,871 --> 00:08:18,372 ‫את לוקחת את זה ברצינות?‬ 162 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 ‫כן, בסדר.‬ 163 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 ‫אבצע את העבודה המשעממת שלך.‬ 164 00:08:32,136 --> 00:08:34,222 ‫האודי, סטיב.‬ ‫-קייט.‬ 165 00:08:36,224 --> 00:08:37,099 ‫טוב...‬ 166 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 ‫בדיוק חזרתי מקלגרי.‬ 167 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 ‫פגשתי שם כמה אנשים מ״סטמפיד״.‬ 168 00:08:42,230 --> 00:08:45,816 ‫״סטנטון״ תהיה ספונסרית‬ ‫של עגלה למכירת מזון בדרבי הבא.‬ 169 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 ‫מגניב.‬ ‫-אני אוהב את המערב.‬ 170 00:08:48,486 --> 00:08:50,071 ‫כן?‬ ‫-אני אוהב את האווירה.‬ 171 00:08:50,571 --> 00:08:52,323 ‫כולם חובשים כובעי בוקרים‬ 172 00:08:52,406 --> 00:08:54,617 ‫ואני רוצה להפוך את זה לקטע פה.‬ 173 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 ‫תשמע, הבאתי את הגרפיקה‬ 174 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 ‫עם השינויים שביקשת.‬ 175 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 ‫אה, כן.‬ 176 00:09:01,457 --> 00:09:04,502 ‫היי, שמעתי שהצלת את בית החולים לזונות.‬ 177 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 ‫בית חולים לזונות?‬ ‫כלומר המרכז לבריאות האישה?‬ 178 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 ‫תקשיבי, אני איש עסקים כבר 40 שנה,‬ 179 00:09:10,591 --> 00:09:13,636 ‫את חושבת שאני לא יודע‬ ‫איך ארגוני צדקה פועלים.‬ 180 00:09:15,513 --> 00:09:19,308 ‫אני תורם כסף לחרא מכל מני סוגים.‬ 181 00:09:19,809 --> 00:09:21,143 ‫לא כי אני ישו,‬ 182 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 ‫אלא כי אני יודע לשחק את המשחק.‬ 183 00:09:25,022 --> 00:09:25,940 ‫אפרופו,‬ 184 00:09:26,023 --> 00:09:27,608 ‫את מכירה את ״לוטוס פלאוור״?‬ 185 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 ‫החברה למכנסי טייטס.‬ 186 00:09:30,027 --> 00:09:32,780 ‫נכון. ג׳ראד פרסי,‬ ‫המנכ״ל של ״לוטוס פלאוור״,‬ 187 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 ‫נמצא עמוק בחרא‬ 188 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 ‫כי עשה חיים קשים לאיזו דיילת שמנמנה.‬ 189 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 ‫לא, תודה.‬ 190 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 ‫עדיין לא שמעת את ההצעה.‬ 191 00:09:42,915 --> 00:09:44,375 ‫אני לא מעוניינת.‬ 192 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 ‫אמרתי לו שתוכלי לעזור לו.‬ 193 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 ‫לא היית צריך.‬ 194 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 ‫לא הייתי צריך?‬ 195 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 ‫קייט.‬ 196 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 ‫את יודעת מה? הצגתי אותך לגב״א‬ 197 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 ‫בתור בת ברית‬ 198 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 ‫והרווחת מהתמיכה שלי,‬ ‫אז אני חושב שאת חייבת לי.‬ 199 00:10:04,854 --> 00:10:06,814 ‫אני לא חייבת לך כלום.‬ 200 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 ‫אני מצטערת, באמת, אבל אני אשת עסקים.‬ 201 00:10:11,027 --> 00:10:12,403 ‫אני לא ידידה של גב״א.‬ 202 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 ‫הבנתי!‬ 203 00:10:13,446 --> 00:10:15,239 ‫כן, אשת עסקים גאונה.‬ 204 00:10:15,323 --> 00:10:17,992 ‫יש לך לקוח אמיתי אחד, והוא ״סטנטון״,‬ 205 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 ‫את לא יכולה להרשות לעצמך לאכזב אותי.‬ 206 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 ‫כן, אתה צודק.‬ 207 00:10:23,664 --> 00:10:25,249 ‫אבל אעשה את זה בכל אופן.‬ 208 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 ‫אני מתפטרת.‬ 209 00:10:28,669 --> 00:10:29,503 ‫מה?‬ 210 00:10:32,006 --> 00:10:32,882 ‫כלבה!‬ 211 00:10:35,593 --> 00:10:37,386 ‫אל תחתמו לה על כרטיס החנייה!‬ 212 00:10:43,017 --> 00:10:44,560 ‫היי, את לא קייט.‬ 213 00:10:44,644 --> 00:10:45,561 ‫הייתי מתה.‬ 214 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 ‫ואלרי זלינסקי.‬ 215 00:10:47,688 --> 00:10:49,231 ‫אתה בטח בעל הדירה.‬ 216 00:10:49,565 --> 00:10:52,193 ‫ואתה מאחר.‬ ‫-היא משכירה לך פה בסאבלט?‬ 217 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 ‫אני במקרה החברה הכי טובה של קייט פוסטר.‬ 218 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 ‫ואני לא מוכנה לראות את כבודה‬ ‫של אם חד־הורית שעובדת קשה‬ 219 00:11:00,034 --> 00:11:02,787 ‫נפגע מבעל דירה עצלן כמוך.‬ 220 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 ‫בעל דירה עצלן? חכי שנייה.‬ 221 00:11:05,581 --> 00:11:07,708 ‫הייתי מחכה אם היה לי זמן, אבל אין לי‬ 222 00:11:07,958 --> 00:11:10,586 ‫יותר מדי דברים שדורשים תיקון,‬ ‫נסה לעמוד בקצב.‬ 223 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 ‫זה אמור להיות בסדר עכשיו.‬ 224 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 ‫רגע אחד.‬ 225 00:11:30,147 --> 00:11:33,943 ‫אתה בטוח שהידקת את כל מה שיש להדק?‬ 226 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 ‫כן. אין יותר דליפה.‬ 227 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 ‫רק דואגת לחברה שלי.‬ 228 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 ‫תודה.‬ 229 00:11:42,535 --> 00:11:43,744 ‫מזל שיש לה אותך.‬ 230 00:11:45,538 --> 00:11:49,709 ‫אני בטוחה שאשתך מעריכה את העבודה שלך בבית.‬ 231 00:11:51,210 --> 00:11:53,963 ‫לא הייתי נשוי אף פעם.‬ ‫לא מצאתי מישהי מתאימה.‬ 232 00:11:55,673 --> 00:11:56,674 ‫קח את הזמן.‬ 233 00:11:57,591 --> 00:12:01,137 ‫אחרת אתה עלול להתעורר בוקר אחד‬ ‫ולשאול את עצמך מה קרה לבת הזוג‬ 234 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 ‫ולמגירת הגרביים שלך.‬ 235 00:12:03,222 --> 00:12:04,140 ‫מגירת הגרביים?‬ 236 00:12:05,391 --> 00:12:07,518 ‫הוא עזב אותי ולקח את כל הגרביים שלי.‬ 237 00:12:08,936 --> 00:12:12,148 ‫אני מקווה שזה בסדר לומר‬ ‫שאם הוא עזב אותך הוא בטח משוגע.‬ 238 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 ‫יש לך ידיים גדולות.‬ 239 00:12:17,737 --> 00:12:18,571 ‫כן.‬ 240 00:12:19,280 --> 00:12:20,906 ‫לא תרצי לחלוק איתי פופקורן.‬ 241 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 ‫אל תניח הנחות.‬ 242 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 ‫אני די טוב על קלידים.‬ 243 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 ‫מוזיקאי.‬ 244 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 ‫מה עוד אתה עושה?‬ 245 00:12:30,958 --> 00:12:33,127 ‫בעל דירה וקבלן כללי.‬ 246 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 ‫אם תצטרכי לתקן משהו‬ 247 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 ‫תתקשרי אליי.‬ 248 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 ‫מל בויד.‬ 249 00:12:57,526 --> 00:12:58,861 ‫אני רוצה את אן קרלסון.‬ 250 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 ‫טוב. יש לך פגישה?‬ 251 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 ‫לא. תגידי לי איפה היא.‬ 252 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 ‫הכלבה הזו אמרה לאקסית שלי‬ ‫להרוס לי את החיים,‬ 253 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 ‫ציוד צילום בשווי עשרים אלף דולר. לא!‬ 254 00:13:09,079 --> 00:13:10,498 ‫קרלסון יודעת מה היא עשתה לי‬ 255 00:13:10,581 --> 00:13:12,374 ‫כי היא אמרה לה לעשות את זה!‬ 256 00:13:13,793 --> 00:13:15,753 ‫אני יודע שג׳ורג׳יה הייתה פה היום,‬ 257 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 ‫אז איפה היא?‬ 258 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 ‫תירגע, או שאני...‬ ‫-תעזוב אותה!‬ 259 00:13:19,381 --> 00:13:20,299 ‫אייריס, צאי.‬ 260 00:13:21,050 --> 00:13:22,092 ‫מה לעזאזל?‬ 261 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 ‫את ד״ר קרלסון?‬ 262 00:13:24,637 --> 00:13:27,223 ‫תעזוב את ג׳ורג׳יה בשקט ואל תדרוך פה יותר‬ 263 00:13:27,306 --> 00:13:30,351 ‫או שאדווח לרשויות עליך ועל האקדח הזה.‬ 264 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 ‫זה האקדח שלי? תני לי אותו.‬ 265 00:13:32,186 --> 00:13:33,395 ‫זו הגנה עצמית.‬ 266 00:13:34,021 --> 00:13:34,897 ‫צא!‬ 267 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 ‫קייט.‬ 268 00:14:02,550 --> 00:14:04,176 ‫היי.‬ ‫-היי, קיבלתי את השיחה שלך.‬ 269 00:14:04,885 --> 00:14:05,845 ‫הכול בסדר?‬ 270 00:14:06,303 --> 00:14:09,515 ‫כרגע זרקתי את סטיב מאלק‬ ‫ואמרתי לו שגב״א יכולה לקפוץ לי.‬ 271 00:14:11,016 --> 00:14:12,268 ‫באמת אמרת את זה?‬ ‫-כן.‬ 272 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 ‫טוב, הוא חבש כובע בוקרים.‬ 273 00:14:14,186 --> 00:14:17,273 ‫כל העניין היה כמו‬ ‫״בצהרי היום״ במערב הפרוע.‬ 274 00:14:18,274 --> 00:14:19,984 ‫הם לא מקור ההכנסה היחיד שלך?‬ 275 00:14:22,069 --> 00:14:24,488 ‫אבל הרגשתי כל כך טוב כשעבדתי עבור המרפאה.‬ 276 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 ‫אני רוצה למצוא עוד לקוחות שאני מאמינה בהם.‬ 277 00:14:27,783 --> 00:14:31,203 ‫אפרופו, יש לך כיוונים‬ ‫שלא עומדים בקונפליקט ל...‬ 278 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 ‫את מחפשת נדבה.‬ 279 00:14:41,755 --> 00:14:43,340 ‫אתה יכול להיות כזה שמוק.‬ 280 00:14:49,096 --> 00:14:50,139 ‫אני לא שמוק.‬ 281 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 ‫כן?‬ ‫-לא.‬ 282 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 ‫את בטוח?‬ 283 00:14:53,851 --> 00:14:54,727 ‫משוכנע.‬ 284 00:14:54,977 --> 00:14:55,936 ‫אז תוכיח.‬ 285 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 ‫שמוק.‬ 286 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 ‫- גן סיינט סלין -‬ 287 00:15:10,868 --> 00:15:12,953 ‫כפי שאתם יודעים,‬ 288 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 ‫חגיגת ליל כל הקדושים הגדולה שלנו‬ ‫ממש מעבר לפינה.‬ 289 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 ‫וכל שנה אנחנו מבקשים...‬ 290 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 ‫גברת פוסטר,‬ ‫אולי תרצי להיות אחראית הנוכחות?‬ 291 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 ‫אני מתכוונת לנוכחות שלך.‬ 292 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 ‫צודקת.‬ 293 00:15:26,258 --> 00:15:30,554 ‫שוב, חגיגת ליל כל הקדושים ממש מעבר לפינה‬ 294 00:15:30,638 --> 00:15:32,681 ‫ובכל שנה אנחנו מבקשים מההורים‬ 295 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 ‫להגיש עזרה כדי שתהיה מיוחדת‬ 296 00:15:35,059 --> 00:15:37,269 ‫ובלתי נשכחת עבור הפעוטות שלנו.‬ 297 00:15:37,353 --> 00:15:39,271 ‫הפעוטות שלנו לא יזכרו את האירוע.‬ 298 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 299 00:15:54,620 --> 00:15:56,747 ‫תודה שהקפצת אותה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 300 00:15:56,830 --> 00:15:58,374 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ 301 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 ‫בטח.‬ 302 00:16:01,085 --> 00:16:02,628 ‫אליס, תוכלי לתת לנו דקה?‬ 303 00:16:04,380 --> 00:16:06,423 ‫אז היו אירועים שצריך לדווח עליהם?‬ 304 00:16:06,507 --> 00:16:08,384 ‫שלשולים חשודים, גניבה מחנויות?‬ 305 00:16:08,467 --> 00:16:10,344 ‫תפסת אותן שותות שוטים ישר מהגוף?‬ 306 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 ‫לא. זה קצת מביך.‬ 307 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 ‫טוב.‬ 308 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 ‫מצאנו חוטיני במגירת התחתונים של ברנה.‬ 309 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 ‫חוטיני?‬ 310 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 ‫היא בת 12.‬ 311 00:16:19,061 --> 00:16:21,855 ‫אולי תרצו לדבר איתה‬ ‫על תחתונים שמתאימים לגילה.‬ 312 00:16:22,606 --> 00:16:24,692 ‫אנחנו חושבים שהיא קיבלה אותו מאליס.‬ 313 00:16:28,278 --> 00:16:29,363 ‫אליס, תיכנסי, מותק.‬ 314 00:16:29,738 --> 00:16:31,281 ‫לאליס אין חוטיני, ואם היה לה‬ 315 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 ‫היא לא הייתה חולקת אותו עם חברה‬ ‫כי זה דוחה.‬ 316 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 ‫מה נראה לך, אימא?‬ ‫-רואה?‬ 317 00:16:37,413 --> 00:16:39,123 ‫שקיפות מלאה, כיסוי טוסיק מלא.‬ 318 00:16:39,206 --> 00:16:42,292 ‫טוב, מצטרך לדבר על זה עם ברנה.‬ 319 00:16:42,710 --> 00:16:43,669 ‫מעולה. נפלא.‬ 320 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 ‫השנה היא 2019,‬ ‫אי אפשר סתם להוריד לאנשים מכנסיים.‬ 321 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 ‫איאן.‬ 322 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 ‫היי.‬ ‫-אלוהים.‬ 323 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 ‫מה קרה?‬ 324 00:17:11,864 --> 00:17:13,073 ‫דרסתי לעצמי את הרגל.‬ 325 00:17:13,574 --> 00:17:14,408 ‫מה?‬ 326 00:17:15,701 --> 00:17:16,702 ‫כן.‬ 327 00:17:17,661 --> 00:17:20,914 ‫נתנו לי משככי כאבים‬ ‫בחדר המיון בבית החולים.‬ 328 00:17:23,333 --> 00:17:24,585 ‫אני לא מרגיש שום כאב.‬ 329 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 ‫בכף הרגל שלי...‬ 330 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 ‫או ברגשות שלי.‬ 331 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 ‫שזה טוב, בהתחשב בזה ש...‬ 332 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 ‫נדפקו לי החיים.‬ 333 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 ‫אל תהיה כזה דרמטי.‬ 334 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 ‫אני לא יכול לעבוד עם כף רגל פצועה.‬ 335 00:17:39,975 --> 00:17:43,645 ‫אני לא יכול לדרוש פיצויים‬ ‫כי זה לא קרה בשעות העבודה.‬ 336 00:17:44,396 --> 00:17:46,231 ‫וחוץ מזה, יש את המכונית השנייה.‬ 337 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 ‫חשבתי שהייתי מרושש קודם‬ 338 00:17:50,444 --> 00:17:51,653 ‫אבל עכשיו אני מת.‬ 339 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 ‫את נראית טוב.‬ 340 00:17:58,327 --> 00:18:01,622 ‫תודה. אני בעמדה גבוהה יותר בעבודה, אז‬ 341 00:18:02,122 --> 00:18:03,499 ‫אני צריכה להתלבש בהתאם.‬ 342 00:18:04,833 --> 00:18:05,834 ‫אוי, לא.‬ 343 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 ‫אני צריך לקחת עוד כדור.‬ 344 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 ‫אני מרגיש רגשות שוב.‬ 345 00:18:13,634 --> 00:18:14,510 ‫תראה,‬ 346 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 ‫המשרה החדשה שלי בעבודה‬ 347 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 ‫משמעה שאני אחראית על הכול, כולל משכורות.‬ 348 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 ‫אז טכנית‬ 349 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 ‫יש לי סמכות להעסיק עובדים.‬ 350 00:18:24,728 --> 00:18:26,355 ‫אז את יכולה להשיג לי עבודה?‬ 351 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 ‫לא, איאן, לא באמת.‬ 352 00:18:29,691 --> 00:18:33,195 ‫אבל אני יכולה לשלם לך עד שתחזור לעצמך.‬ 353 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 ‫אף אחד לא ישים לב.‬ 354 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 ‫את יודעת איך אני מרגיש לגבי שקרים‬ ‫בדרך כלל,‬ 355 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 ‫אבל עכשיו‬ 356 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 ‫אני מרגיש רק‬ 357 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 ‫זמזום בכל הגוף.‬ 358 00:18:48,168 --> 00:18:52,631 ‫טוב, אני אזמין אוכל ואטפל בשניכם.‬ 359 00:18:52,923 --> 00:18:54,550 ‫את באה או מה?‬ 360 00:18:54,633 --> 00:18:55,676 ‫כן, תודה, אימא.‬ 361 00:18:55,759 --> 00:18:57,970 ‫אהיה שם עוד 20 דקות אם תרצי להכין את אלה.‬ 362 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 ‫טיק־טק.‬ 363 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 ‫זין!‬ ‫-קייט?‬ 364 00:19:00,764 --> 00:19:01,890 ‫אחזור אלייך, אימא.‬ 365 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 ‫אלוהים. מה קרה?‬ 366 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 ‫זה... פורסט!‬ 367 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 ‫אלוהים. מה קרה?‬ 368 00:19:10,524 --> 00:19:12,526 ‫מצאתי אותך. חיפשתי...‬ 369 00:19:13,235 --> 00:19:14,820 ‫אותך בכל מקום. במשרד,‬ 370 00:19:15,237 --> 00:19:16,780 ‫במסעדת דגני הבוקר, מצאתי אותך.‬ 371 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 ‫טוב. תנמיך את הקול. מה קורה?‬ 372 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 ‫חשבת שאני מטומטם.‬ ‫-מה? לא.‬ 373 00:19:22,578 --> 00:19:23,787 ‫עכשיו אני יודע מה קרה.‬ 374 00:19:23,871 --> 00:19:24,997 ‫הפעלת עליי מניפולציה‬ 375 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 ‫עם הסקס והשדיים שלך‬ 376 00:19:26,874 --> 00:19:29,084 ‫ובעצם הכרחת אותי להתפטר.‬ 377 00:19:29,168 --> 00:19:30,794 ‫זה לא נכון ואתה יודע את זה.‬ 378 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 ‫מה קורה? למה אתה כל כך שיכור?‬ ‫-אני חוגג.‬ 379 00:19:34,756 --> 00:19:35,883 ‫כרגע הגשתי‬ 380 00:19:36,508 --> 00:19:38,844 ‫תביעה על הטרדה מינית נגדך.‬ 381 00:19:39,720 --> 00:19:41,138 ‫למה שתעשה דבר כזה?‬ 382 00:19:41,847 --> 00:19:44,558 ‫איכס, זה רק דגנים ופיקו דה גאיו.‬ 383 00:19:45,058 --> 00:19:45,934 ‫לך מפה!‬ 384 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 ‫קישטה! לך!‬ 385 00:19:48,312 --> 00:19:51,565 ‫היי. אני חושבת שיש סלמונלה.‬ 386 00:19:52,065 --> 00:19:53,108 ‫חסה מקולקלת.‬ 387 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 ‫בן זונה.‬ 388 00:20:02,868 --> 00:20:06,288 ‫טוב, פנו את הצלחות שלכם. אליס!‬ 389 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 ‫אליס.‬ 390 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 ‫היי, שמתי במקרר את שאר צלעות החזיר.‬ 391 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 ‫עברית: אדוה לנציאנו‬