1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Précédemment, dans Workin' Moms... 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 En retirant notre clinique, vous retirez nos tampons ! 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 - Quelle brillante idée. - Attention. 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,056 Bonjour, Priya Rajvath, Source Toronto News. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,975 Ouah, c'est intense. 6 00:00:17,058 --> 00:00:21,521 Je détruirais son appareil photo et tous ses accessoires hors de prix. 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Explorons ce fantasme. 8 00:00:23,314 --> 00:00:26,609 Vous parlez de ça ? Pas de souci. Je m'en débarrasse. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 Allons, t'avais pas à faire ça. 10 00:00:34,909 --> 00:00:36,661 Hé, Val, comment tu te sens ? 11 00:00:37,370 --> 00:00:41,624 Arrête de t'inquiéter pour moi. Ça va. Juste un peu d'acide dans le cul. 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Fini les drogues. 13 00:00:50,759 --> 00:00:53,470 Je pense laisser Ella chez ma mère aujourd'hui. 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,765 Merde, je dois voir le proprio ici. 15 00:00:56,848 --> 00:01:00,226 T'inquiète. Je reste ici, je l'empêcherai de mal bosser. 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 - Vraiment ? Merci. - Pas de souci. 17 00:01:02,854 --> 00:01:05,231 Ça aurait dû être fait il y a des mois. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 Rien ne m'énerve plus qu'un proprio feignant. 19 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 - Carrément. - On se voit ce soir. 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,405 Et pour la route. 21 00:01:12,655 --> 00:01:14,032 Non. Merci. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,076 Tu es incroyable. 23 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 Ce qui rend cette conversation un peu difficile. 24 00:01:22,248 --> 00:01:25,710 - Écoute, il va falloir que tu... - Pas un mot de plus. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,295 L'heure est venue. 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,174 - Tu es prête à gérer les nuits seule. - Ouais. 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,676 Ou au moins à essayer. 28 00:01:34,177 --> 00:01:37,138 Attends. J'ai un truc pour les gosses dans mon sac. 29 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 Un souvenir... 30 00:01:39,099 --> 00:01:42,143 de quand j'étais la chaperonne de leurs beaux rêves. 31 00:01:42,227 --> 00:01:43,269 Oh. 32 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 - Ouais. - Ouah. 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 De rien. Appuie sur le bouton. 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Il y a un... Voilà. 35 00:01:51,820 --> 00:01:56,658 Brille, brille, petite étoile 36 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 Comme j'aimerais... 37 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 Ouah, les enfants vont juste... 38 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Ils vont adorer. Comment j'arrête ça ? 39 00:02:04,124 --> 00:02:06,167 - On ne peut pas. - Au-dessus du monde... 40 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 C'est continu. 41 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 ORIGINAL NETFLIX 42 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 Oh, merde. Oh mon Dieu. 43 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Rosie. 44 00:02:18,346 --> 00:02:19,472 Kate, tu as réussi. 45 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 Tu as sauvé la clinique. La campagne était géniale. 46 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 Le saignement, le truc du graffiti de l'entrejambe. 47 00:02:25,311 --> 00:02:28,148 Ouais, j'ai engagé cet étudiant d'école d'art 48 00:02:28,231 --> 00:02:30,859 surnommé La Gerbe qui a fait quelques posters dans le métro 49 00:02:31,276 --> 00:02:32,902 et ça a pris de l'ampleur. 50 00:02:34,070 --> 00:02:37,365 Tu as inspiré une ligue de justicières menstruelles rebelles. 51 00:02:37,448 --> 00:02:38,950 Je ne sais même pas ce que c'est. 52 00:02:39,033 --> 00:02:42,871 Mais je sais que j'ai compté genre six entrejambes frais ce matin. 53 00:02:43,079 --> 00:02:44,455 Et c'est pas les nôtres 54 00:02:44,747 --> 00:02:46,416 car La Gerbe est à Berlin. 55 00:02:46,499 --> 00:02:50,378 J'aurais dû te faire confiance. J'ai peut-être agi trop vite. 56 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 ...s'inquiéter pour Kate, je ne polirai pas cette table. 57 00:02:54,674 --> 00:02:59,220 - Je pourrais récupérer mon boulot ? - Oh, Dieu merci, tu comptes tellement... 58 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 Oh mon Dieu, elles ont eu Frankie. 59 00:03:04,434 --> 00:03:05,393 C'était intense. 60 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Tu vas bien ? 61 00:03:24,871 --> 00:03:26,456 Je ne supporte pas de vomir autant. 62 00:03:26,664 --> 00:03:28,791 C'est comme des abdos sans la salle. 63 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Ou une croisière sans la mer. 64 00:03:31,169 --> 00:03:32,086 Sans le bateau. 65 00:03:32,170 --> 00:03:33,546 Le buffet crevettes à volonté. 66 00:03:35,548 --> 00:03:37,133 Bon, j'ai préparé... 67 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 un petit-déjeuner de vainqueur de premier trimestre. 68 00:03:40,845 --> 00:03:42,513 Des glaçons et une cuillère. 69 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 C'est parfait. Merci. 70 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 Enfin... pas de problème, car je t'aime. 71 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 Non, je t'aime. 72 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 Genre je... 73 00:03:56,444 --> 00:03:57,612 je suis amoureuse de toi. 74 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Quoi ? 75 00:04:00,865 --> 00:04:04,244 Oh, tu ressens pas la même chose. Non, je suis désolée. 76 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 Vraiment désolée. Je sais. 77 00:04:06,079 --> 00:04:09,791 Tu veux être célibataire. C'était une violation de notre amitié. 78 00:04:09,874 --> 00:04:12,210 Oh, pourquoi j'ai... 79 00:04:26,891 --> 00:04:28,226 Ouah, tu es partante ? 80 00:04:29,394 --> 00:04:31,938 C'est génial ! C'est vraiment génial. 81 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 Je t'aime aussi. 82 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Viens là. 83 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 Je veux te montrer un truc. 84 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 Ouah. 85 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 C'est... 86 00:05:11,352 --> 00:05:13,563 - Sympa le style. - T'en penses quoi ? 87 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Quelle belle "croibre". 88 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Chambre. 89 00:05:19,610 --> 00:05:20,820 Oui. J'ai dit quoi ? 90 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 Je crois que tu as dit "croibre". 91 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Vraiment ? 92 00:05:27,952 --> 00:05:29,203 Merci d'être revenue. 93 00:05:29,287 --> 00:05:31,664 Vous m'avez assez appelée. Pire que mon ex. 94 00:05:31,748 --> 00:05:33,541 Il m'a envoyé plein de textos. 95 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 OK, à ce sujet. 96 00:05:35,293 --> 00:05:40,757 Je n'ai pas dit de détruire ses affaires. OK ? On explorait des fantasmes et... 97 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 Enfin, il faut que vous rompiez tout lien avec cette personne. 98 00:05:43,843 --> 00:05:45,386 C'est un danger pour vous. 99 00:05:45,470 --> 00:05:49,682 Sans blague, il m'a menacée, et a dit plein de trucs dingues. 100 00:05:49,766 --> 00:05:52,393 Donc, je suis allée lui parler. 101 00:05:52,477 --> 00:05:54,270 - Vous avez quoi ? - Et j'ai... 102 00:05:55,104 --> 00:05:56,314 J'ai trouvé un truc. 103 00:06:00,777 --> 00:06:02,695 Bordel, pourquoi avoir pris ça ? 104 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 Je sais pas. 105 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Au cas où il l'utilise sur moi. 106 00:06:08,409 --> 00:06:10,995 Je ne peux ni l'amener aux flics vu ce que j'ai fait, 107 00:06:11,079 --> 00:06:12,747 ni chez moi. C'est un flingue, merde. 108 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 OK. C'est bon. Laissez-le-moi. 109 00:06:21,089 --> 00:06:23,966 Merci. Vous êtes comme mon ange gardien. 110 00:06:26,761 --> 00:06:31,182 - J'aimerais que vous soyez ma mère. - J'ai genre dix ans de plus que vous. 111 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 Mais j'ai 20 ans. 112 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 OK, continuons, d'accord ? 113 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 Pardon, tu es un animal ? 114 00:06:42,443 --> 00:06:45,655 Pas de broutage à son bureau, et c'est pas un appel perso, j'espère. 115 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 Range ce livre ! 116 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 - Tu es en retard, Gary. - Nouveau barista. 117 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 Il a foiré ma commande et a fini mon nom en I-E. 118 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 Il y a du café dans notre cuisine. 119 00:06:55,039 --> 00:06:57,708 Pas d'espresso. La machine est cassée depuis des mois. 120 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 Jenny. Je peux te parler ? 121 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 J'ai une idée. 122 00:07:02,880 --> 00:07:06,759 Si tu aimes tant l'espresso, tu devrais peut-être devenir barista. 123 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Ouais ? 124 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 Bon, quoi de neuf ? 125 00:07:12,014 --> 00:07:16,436 Bon, je dois dire, tu as eu un vrai impact en tant que manager, 126 00:07:16,519 --> 00:07:19,897 même plus que Laura, et tout le monde est plus productif. 127 00:07:19,981 --> 00:07:21,315 Merci, Marvin. 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 C'est juste de la communication. 129 00:07:24,026 --> 00:07:26,487 Bon, enfin, tout le monde te hait, 130 00:07:26,571 --> 00:07:30,199 mais on n'a jamais autant vendu, 131 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 donc continue. 132 00:07:31,784 --> 00:07:33,453 Euh, écoute... 133 00:07:35,246 --> 00:07:39,750 Je dois prendre des vacances, alors... vu que tu diriges tout si bien, 134 00:07:39,834 --> 00:07:42,253 je pensais pouvoir partir quelques jours. 135 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 Tu vas pas à un truc de comics gay, hein ? 136 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 N'utilise pas "gay" comme insulte. 137 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 Et si, c'est ça. 138 00:07:52,722 --> 00:07:55,433 Donc tu es responsable pour la fin de la semaine. 139 00:07:55,516 --> 00:07:57,351 Tu géreras la paie, mais c'est rien. 140 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Oh, alors... 141 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 Je serai la chef ? 142 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Ouais. 143 00:08:03,274 --> 00:08:06,068 - Je peux m'asseoir à ton bureau ? - Euh, oui. 144 00:08:06,360 --> 00:08:08,362 - Je peux virer Gary ? - Pourquoi ? 145 00:08:08,946 --> 00:08:11,616 Eh bien, il me suit partout. 146 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 Vraiment ? 147 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 Il aimerait ! 148 00:08:16,871 --> 00:08:18,372 Tu prends ça au sérieux ? 149 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 Oui, oui, très bien. 150 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 Je ferai ton boulot ennuyeux. 151 00:08:32,136 --> 00:08:34,222 - Salut, Steve. - Kate. 152 00:08:36,224 --> 00:08:37,099 Bon... 153 00:08:37,433 --> 00:08:42,146 Je viens de rentrer de Calgary. Écoutez, j'ai rencontré des gens du Stampede. 154 00:08:42,230 --> 00:08:45,900 Stenton va sponsoriser un chariot dans la course l'an prochain. 155 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 - Cool. - J'aime l'Ouest. 156 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 - Oui ? - Oh, j'adore l'ambiance. 157 00:08:50,571 --> 00:08:54,617 Tout le monde porte des chapeaux de cow-boy et je veux amener ça ici. 158 00:08:56,244 --> 00:09:00,039 Bon, j'ai amené la maquette avec les changements demandés. 159 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 Ah, oui. 160 00:09:01,415 --> 00:09:04,544 J'ai appris que vous avez sauvé cette hôpital à putes. 161 00:09:06,003 --> 00:09:07,922 Hein ? La clinique pour femmes, plutôt. 162 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 Je suis dans le milieu depuis 40 ans. 163 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Je sais comment marchent les associations caritatives. 164 00:09:15,513 --> 00:09:19,308 Je donne du fric à plein de conneries. 165 00:09:19,809 --> 00:09:24,522 Pas parce que je suis Jésus, mais parce que je sais jouer le jeu. 166 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 D'ailleurs, vous connaissez Lotus Flower ? 167 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 La boîte de pantalons de yoga. 168 00:09:30,027 --> 00:09:32,780 Oui. Jared Percy, le PDG de Lotus Flower, 169 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 il fait chien tête en bas dans la merde 170 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 pour avoir engueulé une grosse hôtesse. 171 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 Non merci. 172 00:09:41,163 --> 00:09:44,584 - Vous n'avez pas entendu l'offre. - Ça ne m'intéresse pas. 173 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 Je lui ai dit que vous pourriez l'aider. 174 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 Vous n'auriez pas dû. 175 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 Vraiment ? 176 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 Kate, Kate, Kate. 177 00:09:55,845 --> 00:09:59,640 Vous savez quoi ? Je vous ai présentée à l'HASU en tant qu'alliée 178 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 et vous avez profité de ma recommandation. Vous m'êtes redevable. 179 00:10:04,854 --> 00:10:06,856 Pas du tout. Je ne vous dois rien. 180 00:10:06,981 --> 00:10:10,860 Désolée, vraiment, mais je suis... une femme d'affaires. 181 00:10:10,943 --> 00:10:13,321 - Je ne suis pas l'amie de l'HASU. - OK ! 182 00:10:13,404 --> 00:10:15,239 Oui, femme d'affaires de génie. 183 00:10:15,323 --> 00:10:19,827 Votre seul vrai client est Stenton, vous n'avez pas intérêt à me décevoir. 184 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 Oui, vous avez raison. 185 00:10:23,581 --> 00:10:25,249 Mais je vais le faire quand même. 186 00:10:26,459 --> 00:10:27,460 Je démissionne. 187 00:10:28,669 --> 00:10:29,503 Quoi ? 188 00:10:32,006 --> 00:10:32,882 Salope ! 189 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Ne validez pas son stationnement. 190 00:10:41,849 --> 00:10:44,560 Oh, bonjour. Vous n'êtes pas Kate. 191 00:10:44,644 --> 00:10:45,603 J'aimerais bien. 192 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 Valerie Szalinsky. 193 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 Vous devez être le proprio. 194 00:10:49,565 --> 00:10:52,193 - Vous êtes en retard. - Elle vous sous-loue l'endroit ? 195 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Je suis la meilleure amie de Kate Foster. 196 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 Et je ne laisserai pas la dignité d'une mère célibataire active 197 00:11:00,034 --> 00:11:02,745 souillée par un proprio peu scrupuleux tel que vous. 198 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 Proprio peu scrupuleux ? Attendez un peu. 199 00:11:05,581 --> 00:11:07,541 Je n'ai pas le temps d'attendre. 200 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 Trop de choses à réparer, et j'essaie de suivre. 201 00:11:24,350 --> 00:11:25,476 Ça devrait suffire. 202 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 Attendez un peu. 203 00:11:30,147 --> 00:11:33,943 Vous avez vissé tous les bons écrous ? 204 00:11:34,110 --> 00:11:35,945 Oui. Il n'y a plus de fuite. 205 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 Je m'inquiète juste pour mon amie. 206 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 Merci. 207 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 Elle a de la chance de vous avoir. 208 00:11:45,538 --> 00:11:49,709 Je suis sûre que votre femme apprécie vos travaux manuels à la maison. 209 00:11:51,210 --> 00:11:54,171 J'ai jamais été marié. J'ai jamais trouvé la bonne. 210 00:11:55,673 --> 00:11:56,799 Prenez votre temps. 211 00:11:57,591 --> 00:12:00,886 Sinon, vous vous demanderez un jour ce qui est arrivé à votre partenaire 212 00:12:01,262 --> 00:12:02,388 et à vos chaussettes. 213 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Mes chaussettes ? 214 00:12:05,433 --> 00:12:07,226 Il les a toutes prises en me quittant. 215 00:12:08,936 --> 00:12:12,148 Si je peux me permettre, il doit être fou pour vous avoir quittée. 216 00:12:14,525 --> 00:12:18,362 - Oh, vous avez de grandes mains. - Oh, oui. 217 00:12:19,447 --> 00:12:22,616 - Ne partagez pas de pop-corn avec moi. - On ne sait jamais. 218 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 Je suis doué au piano. 219 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 Un musicien. 220 00:12:29,415 --> 00:12:33,127 - Vous faites quoi d'autre ? - Proprio et maître d'œuvre. 221 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 Pour réparer quoi que ce soit... 222 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 appelez-moi. 223 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Mel Boyd. 224 00:12:56,942 --> 00:12:58,444 Je veux Anne Carlson. 225 00:12:58,944 --> 00:13:03,240 - D'accord. Vous avez rendez-vous ? - Non. Dites-moi où elle est. 226 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 Cette garce a dit à mon ex de détruire ma vie, 227 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 et 20 000 $ d'accessoires photo. Non ! 228 00:13:09,121 --> 00:13:12,500 Elle sait ce qu'elle m'a fait. Elle lui a dit de le faire. 229 00:13:13,751 --> 00:13:17,129 Je sais que Georgia était là aujourd'hui. Où est-elle ? 230 00:13:17,505 --> 00:13:20,299 - Calmez-vous ou je... - Laissez-la tranquille ! Iris, partez. 231 00:13:20,966 --> 00:13:21,884 Bordel ! 232 00:13:23,177 --> 00:13:24,553 Vous êtes Dr Carlson ? 233 00:13:24,637 --> 00:13:27,223 Laissez Georgia tranquille et ne revenez jamais ici 234 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 ou je vous signale, ainsi que ce flingue, à la police. 235 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 C'est mon flingue ? Donnez-le-moi. 236 00:13:32,186 --> 00:13:33,562 C'est de l'autodéfense. 237 00:13:34,021 --> 00:13:34,897 Partez ! 238 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Kate. 239 00:14:02,550 --> 00:14:04,176 - Salut. - Salut. J'ai eu ton appel. 240 00:14:04,885 --> 00:14:05,845 Tout va bien ? 241 00:14:06,262 --> 00:14:09,390 Je viens d'envoyer Steve Malk et l'HASU se faire voir. 242 00:14:11,100 --> 00:14:14,103 - Tu lui as dit ça ? - Oui. Il avait un chapeau de cow-boy. 243 00:14:14,186 --> 00:14:17,189 Tout ça faisait vraiment western. 244 00:14:18,232 --> 00:14:19,984 C'est pas ta seule source de revenu ? 245 00:14:22,069 --> 00:14:24,488 Mais bosser pour cette clinique m'a fait tant de bien. 246 00:14:24,572 --> 00:14:26,824 Je veux trouver d'autres clients en qui je crois. 247 00:14:27,700 --> 00:14:31,662 En parlant de ça, tu as des pistes qui ne rentrent pas en conflit... 248 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 Tu fais l'aumône. 249 00:14:41,672 --> 00:14:43,632 Tu peux vraiment être un enfoiré. 250 00:14:48,596 --> 00:14:50,139 Je ne suis pas un enfoiré. 251 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 - Ah ? - Non. 252 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 T'es sûr ? 253 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 Affirmatif. 254 00:14:54,810 --> 00:14:55,769 Alors prouve-le. 255 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 Enfoiré. 256 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 ÉCOLE STE CÉLINE 257 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Comme vous savez, 258 00:15:12,453 --> 00:15:18,042 notre grande fête d'Halloween approche à grands pas. 259 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 Et chaque année, nous demandons... 260 00:15:19,960 --> 00:15:24,590 Mme Foster, voulez-vous gérer les présences ? Je parle de la vôtre. 261 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 C'est mérité. 262 00:15:26,258 --> 00:15:30,554 Encore une fois, la fête d'Halloween approche à grands pas 263 00:15:30,638 --> 00:15:34,850 et chaque année, nous demandons aux parents d'aider à la rendre magique 264 00:15:35,059 --> 00:15:37,269 et mémorable pour nos bambins. 265 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 Ils s'en souviendront même pas. 266 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 - Salut. - Salut. 267 00:15:54,036 --> 00:15:55,496 Merci de la déposer. 268 00:15:55,579 --> 00:15:58,374 Pas de souci. Je peux vous parler un instant ? 269 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 Euh, oui. 270 00:16:01,001 --> 00:16:02,586 Alice, tu nous laisses une minute ? 271 00:16:04,380 --> 00:16:08,384 Des incidents à signaler ? Diarrhées suspectes, vol à la tire ? 272 00:16:08,509 --> 00:16:09,843 Des shots bus sur quelqu'un ? 273 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Non, c'est un peu gênant. 274 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 D'accord. 275 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 On a trouvé un string dans le tiroir de Brenna. 276 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Un string ? 277 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Elle a 12 ans. 278 00:16:19,061 --> 00:16:22,189 Parlez-lui des sous-vêtements appropriés pour son âge. 279 00:16:22,606 --> 00:16:24,608 On pense qu'Alice le lui a donné. 280 00:16:27,778 --> 00:16:29,154 Alice, rentre, chérie. 281 00:16:29,822 --> 00:16:33,534 Alice n'a pas de string, et même alors, elle ne le prêterait pas. C'est dégueu. 282 00:16:35,577 --> 00:16:36,996 - Bordel, maman ! - Vous voyez ? 283 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 Transparence totale, et cul total. 284 00:16:39,206 --> 00:16:42,292 Bon, on en parlera juste à Brenna alors. 285 00:16:42,710 --> 00:16:43,836 Super. Fantastique. 286 00:16:44,878 --> 00:16:48,173 C'est 2019, on ne peut plus baisser le froc des gens. 287 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Ian. 288 00:17:06,400 --> 00:17:09,611 - Salut. - Oh mon Dieu. Que s'est-il passé ? 289 00:17:11,864 --> 00:17:14,408 - Je me suis roulé sur le pied. - Quoi ? 290 00:17:15,701 --> 00:17:16,994 Ouais. Ha. 291 00:17:17,661 --> 00:17:20,914 Ils m'ont donné des antidouleurs aux urgences. 292 00:17:22,833 --> 00:17:24,543 Je ne ressens aucune douleur. 293 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 Genre dans mon pied... 294 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 ou mes émotions. 295 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Ce qui est bien, vu que... 296 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 ma vie est foutue. 297 00:17:35,012 --> 00:17:37,222 Oh, n'en fais pas tout un drame. 298 00:17:37,306 --> 00:17:39,683 Je peux pas bosser avec un pied en vrac. 299 00:17:39,975 --> 00:17:43,896 Je n'aurai pas d'indemnités non plus, vu que c'était pas au boulot. 300 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 Et il y a l'autre voiture. 301 00:17:47,775 --> 00:17:49,485 Je me croyais fauché avant... 302 00:17:50,444 --> 00:17:51,653 mais là, je suis mort. 303 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 Tu es jolie. 304 00:17:58,327 --> 00:18:01,622 Merci. J'ai grimpé les échelons au boulot, donc... 305 00:18:02,122 --> 00:18:03,665 Je dois m'habiller en conséquence. 306 00:18:04,583 --> 00:18:05,584 Oh, bon sang. 307 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 Je dois prendre une autre pilule. 308 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Je ressens des trucs là. 309 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Écoute, 310 00:18:15,094 --> 00:18:16,637 ce nouveau poste au boulot 311 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 signifie que je gère tout, y compris la paie. 312 00:18:19,973 --> 00:18:21,225 Donc techniquement... 313 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 je peux embaucher. 314 00:18:24,645 --> 00:18:26,438 Tu peux me trouver un boulot ? 315 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Non, Ian, pas vraiment. 316 00:18:29,691 --> 00:18:33,195 Mais je peux te payer jusqu'à ce que tu sois rétabli. 317 00:18:34,154 --> 00:18:35,656 Personne remarquera rien. 318 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 Bon, normalement, tu sais ce que je pense des mensonges. 319 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 Mais là... 320 00:18:42,329 --> 00:18:44,039 tout ce que je sens, c'est... 321 00:18:44,581 --> 00:18:45,916 mon corps qui vrombit. 322 00:18:48,168 --> 00:18:52,631 OK, je commande à manger et je vous surveille tous les deux. 323 00:18:52,923 --> 00:18:55,592 - Bon, tu viens ou quoi ? - Oui, merci, maman. 324 00:18:55,676 --> 00:18:58,762 - J'arrive dans 20 minutes. Prépare Ella. - Tic tac. 325 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 - Putain ! - Kate ? 326 00:19:00,764 --> 00:19:01,807 Je te rappelle. 327 00:19:04,393 --> 00:19:06,186 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 328 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 C'était... Forrest ! 329 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 Mon Dieu. Que s'est-il passé ? 330 00:19:10,524 --> 00:19:14,820 Je t'ai trouvée. Je te cherchais partout, au bureau, 331 00:19:15,362 --> 00:19:19,783 - au resto de céréales. Te voilà. - OK, moins fort. Qu'est-ce qu'il y a ? 332 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 - Tu me croyais stupide. - Quoi ? Non. 333 00:19:22,452 --> 00:19:24,997 Je sais ce qui s'est passé. Tu m'as manipulé 334 00:19:25,372 --> 00:19:29,084 avec ton sexe et tes seins et tu m'as forcé à démissionner. 335 00:19:29,168 --> 00:19:30,377 C'est faux et tu le sais. 336 00:19:30,460 --> 00:19:33,338 - Hé ! Pourquoi t'es si bourré ? - Je célèbre. 337 00:19:34,756 --> 00:19:38,844 Je viens de... porter plainte contre toi pour harcèlement sexuel. 338 00:19:39,720 --> 00:19:41,138 Pourquoi t'as fait ça ? 339 00:19:41,847 --> 00:19:44,558 Oh, c'est que des céréales et du pico de gallo. 340 00:19:45,058 --> 00:19:45,934 Pars d'ici ! 341 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 Ouste ! Pars ! 342 00:19:48,312 --> 00:19:51,565 Hé. Je crois qu'il y a de la salmonelle. 343 00:19:52,065 --> 00:19:53,108 Salade avariée. 344 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Bordel. 345 00:20:02,576 --> 00:20:06,288 OK, terminez tous vos assiettes. Alice. Alice. 346 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 Alice. 347 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 Hé. J'ai mis le reste des côtes de porc au frigo. 348 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 Sous-titres traduits par : Damien Izabelle