1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Précédemment, dans Workin' Moms...
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
En retirant notre clinique,
vous retirez nos tampons !
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
- Quelle brillante idée.
- Attention.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,056
Bonjour, Priya Rajvath,
Source Toronto News.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,975
Ouah, c'est intense.
6
00:00:17,058 --> 00:00:21,521
Je détruirais son appareil photo
et tous ses accessoires hors de prix.
7
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
Explorons ce fantasme.
8
00:00:23,314 --> 00:00:26,609
Vous parlez de ça ?
Pas de souci. Je m'en débarrasse.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
Allons, t'avais pas à faire ça.
10
00:00:34,909 --> 00:00:36,661
Hé, Val, comment tu te sens ?
11
00:00:37,370 --> 00:00:41,624
Arrête de t'inquiéter pour moi. Ça va.
Juste un peu d'acide dans le cul.
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Fini les drogues.
13
00:00:50,759 --> 00:00:53,470
Je pense laisser Ella
chez ma mère aujourd'hui.
14
00:00:54,137 --> 00:00:56,765
Merde, je dois voir le proprio ici.
15
00:00:56,848 --> 00:01:00,226
T'inquiète. Je reste ici,
je l'empêcherai de mal bosser.
16
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
- Vraiment ? Merci.
- Pas de souci.
17
00:01:02,854 --> 00:01:05,231
Ça aurait dû être fait il y a des mois.
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
Rien ne m'énerve plus
qu'un proprio feignant.
19
00:01:08,526 --> 00:01:10,487
- Carrément.
- On se voit ce soir.
20
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
Et pour la route.
21
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
Non. Merci.
22
00:01:14,908 --> 00:01:16,076
Tu es incroyable.
23
00:01:17,327 --> 00:01:20,580
Ce qui rend cette conversation
un peu difficile.
24
00:01:22,248 --> 00:01:25,710
- Écoute, il va falloir que tu...
- Pas un mot de plus.
25
00:01:26,336 --> 00:01:27,295
L'heure est venue.
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,174
- Tu es prête à gérer les nuits seule.
- Ouais.
27
00:01:32,342 --> 00:01:33,676
Ou au moins à essayer.
28
00:01:34,177 --> 00:01:37,138
Attends. J'ai un truc pour les gosses
dans mon sac.
29
00:01:37,597 --> 00:01:38,848
Un souvenir...
30
00:01:39,099 --> 00:01:42,143
de quand j'étais
la chaperonne de leurs beaux rêves.
31
00:01:42,227 --> 00:01:43,269
Oh.
32
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
- Ouais.
- Ouah.
33
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
De rien. Appuie sur le bouton.
34
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
Il y a un... Voilà.
35
00:01:51,820 --> 00:01:56,658
Brille, brille, petite étoile
36
00:01:56,741 --> 00:01:59,160
Comme j'aimerais...
37
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
Ouah, les enfants vont juste...
38
00:02:01,454 --> 00:02:03,832
Ils vont adorer. Comment j'arrête ça ?
39
00:02:04,124 --> 00:02:06,167
- On ne peut pas.
- Au-dessus du monde...
40
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
C'est continu.
41
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
ORIGINAL NETFLIX
42
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
Oh, merde. Oh mon Dieu.
43
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Rosie.
44
00:02:18,346 --> 00:02:19,472
Kate, tu as réussi.
45
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
Tu as sauvé la clinique.
La campagne était géniale.
46
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
Le saignement,
le truc du graffiti de l'entrejambe.
47
00:02:25,311 --> 00:02:28,148
Ouais,
j'ai engagé cet étudiant d'école d'art
48
00:02:28,231 --> 00:02:30,859
surnommé La Gerbe
qui a fait quelques posters dans le métro
49
00:02:31,276 --> 00:02:32,902
et ça a pris de l'ampleur.
50
00:02:34,070 --> 00:02:37,365
Tu as inspiré une ligue
de justicières menstruelles rebelles.
51
00:02:37,448 --> 00:02:38,950
Je ne sais même pas ce que c'est.
52
00:02:39,033 --> 00:02:42,871
Mais je sais que j'ai compté genre
six entrejambes frais ce matin.
53
00:02:43,079 --> 00:02:44,455
Et c'est pas les nôtres
54
00:02:44,747 --> 00:02:46,416
car La Gerbe est à Berlin.
55
00:02:46,499 --> 00:02:50,378
J'aurais dû te faire confiance.
J'ai peut-être agi trop vite.
56
00:02:50,753 --> 00:02:54,299
...s'inquiéter pour Kate,
je ne polirai pas cette table.
57
00:02:54,674 --> 00:02:59,220
- Je pourrais récupérer mon boulot ?
- Oh, Dieu merci, tu comptes tellement...
58
00:02:59,304 --> 00:03:01,347
Oh mon Dieu, elles ont eu Frankie.
59
00:03:04,434 --> 00:03:05,393
C'était intense.
60
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Tu vas bien ?
61
00:03:24,871 --> 00:03:26,456
Je ne supporte pas de vomir autant.
62
00:03:26,664 --> 00:03:28,791
C'est comme des abdos sans la salle.
63
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Ou une croisière sans la mer.
64
00:03:31,169 --> 00:03:32,086
Sans le bateau.
65
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
Le buffet crevettes à volonté.
66
00:03:35,548 --> 00:03:37,133
Bon, j'ai préparé...
67
00:03:37,634 --> 00:03:40,637
un petit-déjeuner
de vainqueur de premier trimestre.
68
00:03:40,845 --> 00:03:42,513
Des glaçons et une cuillère.
69
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
C'est parfait. Merci.
70
00:03:47,393 --> 00:03:50,313
Enfin... pas de problème, car je t'aime.
71
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
Non, je t'aime.
72
00:03:54,692 --> 00:03:55,526
Genre je...
73
00:03:56,444 --> 00:03:57,612
je suis amoureuse de toi.
74
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Quoi ?
75
00:04:00,865 --> 00:04:04,244
Oh, tu ressens pas la même chose.
Non, je suis désolée.
76
00:04:04,327 --> 00:04:05,995
Vraiment désolée. Je sais.
77
00:04:06,079 --> 00:04:09,791
Tu veux être célibataire.
C'était une violation de notre amitié.
78
00:04:09,874 --> 00:04:12,210
Oh, pourquoi j'ai...
79
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
Ouah, tu es partante ?
80
00:04:29,394 --> 00:04:31,938
C'est génial ! C'est vraiment génial.
81
00:04:39,445 --> 00:04:40,613
Je t'aime aussi.
82
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
Viens là.
83
00:04:55,044 --> 00:04:57,380
Je veux te montrer un truc.
84
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
Ouah.
85
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
C'est...
86
00:05:11,352 --> 00:05:13,563
- Sympa le style.
- T'en penses quoi ?
87
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Quelle belle "croibre".
88
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Chambre.
89
00:05:19,610 --> 00:05:20,820
Oui. J'ai dit quoi ?
90
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
Je crois que tu as dit "croibre".
91
00:05:24,657 --> 00:05:25,491
Vraiment ?
92
00:05:27,952 --> 00:05:29,203
Merci d'être revenue.
93
00:05:29,287 --> 00:05:31,664
Vous m'avez assez appelée.
Pire que mon ex.
94
00:05:31,748 --> 00:05:33,541
Il m'a envoyé plein de textos.
95
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
OK, à ce sujet.
96
00:05:35,293 --> 00:05:40,757
Je n'ai pas dit de détruire ses affaires.
OK ? On explorait des fantasmes et...
97
00:05:40,840 --> 00:05:43,760
Enfin, il faut que vous rompiez tout lien
avec cette personne.
98
00:05:43,843 --> 00:05:45,386
C'est un danger pour vous.
99
00:05:45,470 --> 00:05:49,682
Sans blague, il m'a menacée,
et a dit plein de trucs dingues.
100
00:05:49,766 --> 00:05:52,393
Donc, je suis allée lui parler.
101
00:05:52,477 --> 00:05:54,270
- Vous avez quoi ?
- Et j'ai...
102
00:05:55,104 --> 00:05:56,314
J'ai trouvé un truc.
103
00:06:00,777 --> 00:06:02,695
Bordel, pourquoi avoir pris ça ?
104
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
Je sais pas.
105
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Au cas où il l'utilise sur moi.
106
00:06:08,409 --> 00:06:10,995
Je ne peux ni l'amener aux flics
vu ce que j'ai fait,
107
00:06:11,079 --> 00:06:12,747
ni chez moi.
C'est un flingue, merde.
108
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
OK. C'est bon. Laissez-le-moi.
109
00:06:21,089 --> 00:06:23,966
Merci. Vous êtes comme mon ange gardien.
110
00:06:26,761 --> 00:06:31,182
- J'aimerais que vous soyez ma mère.
- J'ai genre dix ans de plus que vous.
111
00:06:31,724 --> 00:06:32,767
Mais j'ai 20 ans.
112
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
OK, continuons, d'accord ?
113
00:06:40,858 --> 00:06:42,360
Pardon, tu es un animal ?
114
00:06:42,443 --> 00:06:45,655
Pas de broutage à son bureau,
et c'est pas un appel perso, j'espère.
115
00:06:46,406 --> 00:06:47,573
Range ce livre !
116
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
- Tu es en retard, Gary.
- Nouveau barista.
117
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
Il a foiré ma commande
et a fini mon nom en I-E.
118
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
Il y a du café dans notre cuisine.
119
00:06:55,039 --> 00:06:57,708
Pas d'espresso.
La machine est cassée depuis des mois.
120
00:06:58,126 --> 00:07:00,128
Jenny. Je peux te parler ?
121
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
J'ai une idée.
122
00:07:02,880 --> 00:07:06,759
Si tu aimes tant l'espresso,
tu devrais peut-être devenir barista.
123
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Ouais ?
124
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
Bon, quoi de neuf ?
125
00:07:12,014 --> 00:07:16,436
Bon, je dois dire, tu as eu un vrai impact
en tant que manager,
126
00:07:16,519 --> 00:07:19,897
même plus que Laura,
et tout le monde est plus productif.
127
00:07:19,981 --> 00:07:21,315
Merci, Marvin.
128
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
C'est juste de la communication.
129
00:07:24,026 --> 00:07:26,487
Bon, enfin, tout le monde te hait,
130
00:07:26,571 --> 00:07:30,199
mais on n'a jamais autant vendu,
131
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
donc continue.
132
00:07:31,784 --> 00:07:33,453
Euh, écoute...
133
00:07:35,246 --> 00:07:39,750
Je dois prendre des vacances, alors...
vu que tu diriges tout si bien,
134
00:07:39,834 --> 00:07:42,253
je pensais pouvoir partir quelques jours.
135
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
Tu vas pas
à un truc de comics gay, hein ?
136
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
N'utilise pas "gay" comme insulte.
137
00:07:51,053 --> 00:07:52,138
Et si, c'est ça.
138
00:07:52,722 --> 00:07:55,433
Donc tu es responsable
pour la fin de la semaine.
139
00:07:55,516 --> 00:07:57,351
Tu géreras la paie, mais c'est rien.
140
00:07:58,019 --> 00:07:58,853
Oh, alors...
141
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
Je serai la chef ?
142
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
Ouais.
143
00:08:03,274 --> 00:08:06,068
- Je peux m'asseoir à ton bureau ?
- Euh, oui.
144
00:08:06,360 --> 00:08:08,362
- Je peux virer Gary ?
- Pourquoi ?
145
00:08:08,946 --> 00:08:11,616
Eh bien, il me suit partout.
146
00:08:13,159 --> 00:08:14,035
Vraiment ?
147
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
Il aimerait !
148
00:08:16,871 --> 00:08:18,372
Tu prends ça au sérieux ?
149
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
Oui, oui, très bien.
150
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
Je ferai ton boulot ennuyeux.
151
00:08:32,136 --> 00:08:34,222
- Salut, Steve.
- Kate.
152
00:08:36,224 --> 00:08:37,099
Bon...
153
00:08:37,433 --> 00:08:42,146
Je viens de rentrer de Calgary. Écoutez,
j'ai rencontré des gens du Stampede.
154
00:08:42,230 --> 00:08:45,900
Stenton va sponsoriser un chariot
dans la course l'an prochain.
155
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
- Cool.
- J'aime l'Ouest.
156
00:08:48,486 --> 00:08:50,446
- Oui ?
- Oh, j'adore l'ambiance.
157
00:08:50,571 --> 00:08:54,617
Tout le monde porte des chapeaux
de cow-boy et je veux amener ça ici.
158
00:08:56,244 --> 00:09:00,039
Bon, j'ai amené la maquette
avec les changements demandés.
159
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
Ah, oui.
160
00:09:01,415 --> 00:09:04,544
J'ai appris que vous avez sauvé
cette hôpital à putes.
161
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
Hein ?
La clinique pour femmes, plutôt.
162
00:09:08,005 --> 00:09:10,508
Je suis dans le milieu depuis 40 ans.
163
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
Je sais comment marchent
les associations caritatives.
164
00:09:15,513 --> 00:09:19,308
Je donne du fric à plein de conneries.
165
00:09:19,809 --> 00:09:24,522
Pas parce que je suis Jésus,
mais parce que je sais jouer le jeu.
166
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
D'ailleurs, vous connaissez Lotus Flower ?
167
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
La boîte de pantalons de yoga.
168
00:09:30,027 --> 00:09:32,780
Oui. Jared Percy, le PDG de Lotus Flower,
169
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
il fait chien tête en bas dans la merde
170
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
pour avoir engueulé une grosse hôtesse.
171
00:09:39,662 --> 00:09:40,538
Non merci.
172
00:09:41,163 --> 00:09:44,584
- Vous n'avez pas entendu l'offre.
- Ça ne m'intéresse pas.
173
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
Je lui ai dit que vous pourriez l'aider.
174
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
Vous n'auriez pas dû.
175
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
Vraiment ?
176
00:09:54,010 --> 00:09:55,261
Kate, Kate, Kate.
177
00:09:55,845 --> 00:09:59,640
Vous savez quoi ? Je vous ai présentée
à l'HASU en tant qu'alliée
178
00:09:59,724 --> 00:10:03,561
et vous avez profité de ma recommandation.
Vous m'êtes redevable.
179
00:10:04,854 --> 00:10:06,856
Pas du tout. Je ne vous dois rien.
180
00:10:06,981 --> 00:10:10,860
Désolée, vraiment,
mais je suis... une femme d'affaires.
181
00:10:10,943 --> 00:10:13,321
- Je ne suis pas l'amie de l'HASU.
- OK !
182
00:10:13,404 --> 00:10:15,239
Oui, femme d'affaires de génie.
183
00:10:15,323 --> 00:10:19,827
Votre seul vrai client est Stenton,
vous n'avez pas intérêt à me décevoir.
184
00:10:20,828 --> 00:10:22,997
Oui, vous avez raison.
185
00:10:23,581 --> 00:10:25,249
Mais je vais le faire quand même.
186
00:10:26,459 --> 00:10:27,460
Je démissionne.
187
00:10:28,669 --> 00:10:29,503
Quoi ?
188
00:10:32,006 --> 00:10:32,882
Salope !
189
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Ne validez pas son stationnement.
190
00:10:41,849 --> 00:10:44,560
Oh, bonjour. Vous n'êtes pas Kate.
191
00:10:44,644 --> 00:10:45,603
J'aimerais bien.
192
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
Valerie Szalinsky.
193
00:10:47,688 --> 00:10:49,315
Vous devez être le proprio.
194
00:10:49,565 --> 00:10:52,193
- Vous êtes en retard.
- Elle vous sous-loue l'endroit ?
195
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Je suis la meilleure amie de Kate Foster.
196
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
Et je ne laisserai pas
la dignité d'une mère célibataire active
197
00:11:00,034 --> 00:11:02,745
souillée par un proprio peu scrupuleux
tel que vous.
198
00:11:02,828 --> 00:11:05,247
Proprio peu scrupuleux ? Attendez un peu.
199
00:11:05,581 --> 00:11:07,541
Je n'ai pas le temps d'attendre.
200
00:11:07,625 --> 00:11:10,461
Trop de choses à réparer,
et j'essaie de suivre.
201
00:11:24,350 --> 00:11:25,476
Ça devrait suffire.
202
00:11:27,561 --> 00:11:28,688
Attendez un peu.
203
00:11:30,147 --> 00:11:33,943
Vous avez vissé tous les bons écrous ?
204
00:11:34,110 --> 00:11:35,945
Oui. Il n'y a plus de fuite.
205
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
Je m'inquiète juste pour mon amie.
206
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
Merci.
207
00:11:42,410 --> 00:11:43,953
Elle a de la chance de vous avoir.
208
00:11:45,538 --> 00:11:49,709
Je suis sûre que votre femme
apprécie vos travaux manuels à la maison.
209
00:11:51,210 --> 00:11:54,171
J'ai jamais été marié.
J'ai jamais trouvé la bonne.
210
00:11:55,673 --> 00:11:56,799
Prenez votre temps.
211
00:11:57,591 --> 00:12:00,886
Sinon, vous vous demanderez un jour
ce qui est arrivé à votre partenaire
212
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
et à vos chaussettes.
213
00:12:03,222 --> 00:12:04,223
Mes chaussettes ?
214
00:12:05,433 --> 00:12:07,226
Il les a toutes prises en me quittant.
215
00:12:08,936 --> 00:12:12,148
Si je peux me permettre,
il doit être fou pour vous avoir quittée.
216
00:12:14,525 --> 00:12:18,362
- Oh, vous avez de grandes mains.
- Oh, oui.
217
00:12:19,447 --> 00:12:22,616
- Ne partagez pas de pop-corn avec moi.
- On ne sait jamais.
218
00:12:24,660 --> 00:12:26,120
Je suis doué au piano.
219
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
Un musicien.
220
00:12:29,415 --> 00:12:33,127
- Vous faites quoi d'autre ?
- Proprio et maître d'œuvre.
221
00:12:34,044 --> 00:12:35,504
Pour réparer quoi que ce soit...
222
00:12:37,131 --> 00:12:37,965
appelez-moi.
223
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Mel Boyd.
224
00:12:56,942 --> 00:12:58,444
Je veux Anne Carlson.
225
00:12:58,944 --> 00:13:03,240
- D'accord. Vous avez rendez-vous ?
- Non. Dites-moi où elle est.
226
00:13:03,324 --> 00:13:05,993
Cette garce a dit à mon ex
de détruire ma vie,
227
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
et 20 000 $ d'accessoires photo. Non !
228
00:13:09,121 --> 00:13:12,500
Elle sait ce qu'elle m'a fait.
Elle lui a dit de le faire.
229
00:13:13,751 --> 00:13:17,129
Je sais que Georgia était là aujourd'hui.
Où est-elle ?
230
00:13:17,505 --> 00:13:20,299
- Calmez-vous ou je...
- Laissez-la tranquille ! Iris, partez.
231
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
Bordel !
232
00:13:23,177 --> 00:13:24,553
Vous êtes Dr Carlson ?
233
00:13:24,637 --> 00:13:27,223
Laissez Georgia tranquille
et ne revenez jamais ici
234
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
ou je vous signale,
ainsi que ce flingue, à la police.
235
00:13:30,559 --> 00:13:32,102
C'est mon flingue ? Donnez-le-moi.
236
00:13:32,186 --> 00:13:33,562
C'est de l'autodéfense.
237
00:13:34,021 --> 00:13:34,897
Partez !
238
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Kate.
239
00:14:02,550 --> 00:14:04,176
- Salut.
- Salut. J'ai eu ton appel.
240
00:14:04,885 --> 00:14:05,845
Tout va bien ?
241
00:14:06,262 --> 00:14:09,390
Je viens d'envoyer Steve Malk
et l'HASU se faire voir.
242
00:14:11,100 --> 00:14:14,103
- Tu lui as dit ça ?
- Oui. Il avait un chapeau de cow-boy.
243
00:14:14,186 --> 00:14:17,189
Tout ça faisait vraiment western.
244
00:14:18,232 --> 00:14:19,984
C'est pas ta seule source de revenu ?
245
00:14:22,069 --> 00:14:24,488
Mais bosser pour cette clinique
m'a fait tant de bien.
246
00:14:24,572 --> 00:14:26,824
Je veux trouver d'autres clients
en qui je crois.
247
00:14:27,700 --> 00:14:31,662
En parlant de ça, tu as des pistes
qui ne rentrent pas en conflit...
248
00:14:33,706 --> 00:14:34,707
Tu fais l'aumône.
249
00:14:41,672 --> 00:14:43,632
Tu peux vraiment être un enfoiré.
250
00:14:48,596 --> 00:14:50,139
Je ne suis pas un enfoiré.
251
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
- Ah ?
- Non.
252
00:14:52,099 --> 00:14:53,017
T'es sûr ?
253
00:14:53,726 --> 00:14:54,602
Affirmatif.
254
00:14:54,810 --> 00:14:55,769
Alors prouve-le.
255
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
Enfoiré.
256
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
ÉCOLE STE CÉLINE
257
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Comme vous savez,
258
00:15:12,453 --> 00:15:18,042
notre grande fête d'Halloween
approche à grands pas.
259
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
Et chaque année, nous demandons...
260
00:15:19,960 --> 00:15:24,590
Mme Foster, voulez-vous gérer
les présences ? Je parle de la vôtre.
261
00:15:25,215 --> 00:15:26,175
C'est mérité.
262
00:15:26,258 --> 00:15:30,554
Encore une fois,
la fête d'Halloween approche à grands pas
263
00:15:30,638 --> 00:15:34,850
et chaque année, nous demandons
aux parents d'aider à la rendre magique
264
00:15:35,059 --> 00:15:37,269
et mémorable pour nos bambins.
265
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
Ils s'en souviendront même pas.
266
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
- Salut.
- Salut.
267
00:15:54,036 --> 00:15:55,496
Merci de la déposer.
268
00:15:55,579 --> 00:15:58,374
Pas de souci.
Je peux vous parler un instant ?
269
00:15:58,958 --> 00:15:59,917
Euh, oui.
270
00:16:01,001 --> 00:16:02,586
Alice, tu nous laisses une minute ?
271
00:16:04,380 --> 00:16:08,384
Des incidents à signaler ?
Diarrhées suspectes, vol à la tire ?
272
00:16:08,509 --> 00:16:09,843
Des shots bus sur quelqu'un ?
273
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Non, c'est un peu gênant.
274
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
D'accord.
275
00:16:13,555 --> 00:16:16,558
On a trouvé un string
dans le tiroir de Brenna.
276
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Un string ?
277
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Elle a 12 ans.
278
00:16:19,061 --> 00:16:22,189
Parlez-lui des sous-vêtements appropriés
pour son âge.
279
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
On pense qu'Alice le lui a donné.
280
00:16:27,778 --> 00:16:29,154
Alice, rentre, chérie.
281
00:16:29,822 --> 00:16:33,534
Alice n'a pas de string, et même alors,
elle ne le prêterait pas. C'est dégueu.
282
00:16:35,577 --> 00:16:36,996
- Bordel, maman !
- Vous voyez ?
283
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
Transparence totale, et cul total.
284
00:16:39,206 --> 00:16:42,292
Bon, on en parlera juste à Brenna alors.
285
00:16:42,710 --> 00:16:43,836
Super. Fantastique.
286
00:16:44,878 --> 00:16:48,173
C'est 2019,
on ne peut plus baisser le froc des gens.
287
00:16:53,554 --> 00:16:54,430
Ian.
288
00:17:06,400 --> 00:17:09,611
- Salut.
- Oh mon Dieu. Que s'est-il passé ?
289
00:17:11,864 --> 00:17:14,408
- Je me suis roulé sur le pied.
- Quoi ?
290
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
Ouais. Ha.
291
00:17:17,661 --> 00:17:20,914
Ils m'ont donné des antidouleurs
aux urgences.
292
00:17:22,833 --> 00:17:24,543
Je ne ressens aucune douleur.
293
00:17:25,502 --> 00:17:26,837
Genre dans mon pied...
294
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
ou mes émotions.
295
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
Ce qui est bien, vu que...
296
00:17:33,469 --> 00:17:34,928
ma vie est foutue.
297
00:17:35,012 --> 00:17:37,222
Oh, n'en fais pas tout un drame.
298
00:17:37,306 --> 00:17:39,683
Je peux pas bosser avec un pied en vrac.
299
00:17:39,975 --> 00:17:43,896
Je n'aurai pas d'indemnités non plus,
vu que c'était pas au boulot.
300
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
Et il y a l'autre voiture.
301
00:17:47,775 --> 00:17:49,485
Je me croyais fauché avant...
302
00:17:50,444 --> 00:17:51,653
mais là, je suis mort.
303
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
Tu es jolie.
304
00:17:58,327 --> 00:18:01,622
Merci. J'ai grimpé les échelons
au boulot, donc...
305
00:18:02,122 --> 00:18:03,665
Je dois m'habiller en conséquence.
306
00:18:04,583 --> 00:18:05,584
Oh, bon sang.
307
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
Je dois prendre une autre pilule.
308
00:18:08,879 --> 00:18:10,506
Je ressens des trucs là.
309
00:18:13,467 --> 00:18:14,343
Écoute,
310
00:18:15,094 --> 00:18:16,637
ce nouveau poste au boulot
311
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
signifie que je gère tout,
y compris la paie.
312
00:18:19,973 --> 00:18:21,225
Donc techniquement...
313
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
je peux embaucher.
314
00:18:24,645 --> 00:18:26,438
Tu peux me trouver un boulot ?
315
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Non, Ian, pas vraiment.
316
00:18:29,691 --> 00:18:33,195
Mais je peux te payer
jusqu'à ce que tu sois rétabli.
317
00:18:34,154 --> 00:18:35,656
Personne remarquera rien.
318
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
Bon, normalement,
tu sais ce que je pense des mensonges.
319
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
Mais là...
320
00:18:42,329 --> 00:18:44,039
tout ce que je sens, c'est...
321
00:18:44,581 --> 00:18:45,916
mon corps qui vrombit.
322
00:18:48,168 --> 00:18:52,631
OK, je commande à manger
et je vous surveille tous les deux.
323
00:18:52,923 --> 00:18:55,592
- Bon, tu viens ou quoi ?
- Oui, merci, maman.
324
00:18:55,676 --> 00:18:58,762
- J'arrive dans 20 minutes. Prépare Ella.
- Tic tac.
325
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
- Putain !
- Kate ?
326
00:19:00,764 --> 00:19:01,807
Je te rappelle.
327
00:19:04,393 --> 00:19:06,186
Mon Dieu, que s'est-il passé ?
328
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
C'était... Forrest !
329
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
Mon Dieu. Que s'est-il passé ?
330
00:19:10,524 --> 00:19:14,820
Je t'ai trouvée.
Je te cherchais partout, au bureau,
331
00:19:15,362 --> 00:19:19,783
- au resto de céréales. Te voilà.
- OK, moins fort. Qu'est-ce qu'il y a ?
332
00:19:19,867 --> 00:19:22,119
- Tu me croyais stupide.
- Quoi ? Non.
333
00:19:22,452 --> 00:19:24,997
Je sais ce qui s'est passé.
Tu m'as manipulé
334
00:19:25,372 --> 00:19:29,084
avec ton sexe et tes seins
et tu m'as forcé à démissionner.
335
00:19:29,168 --> 00:19:30,377
C'est faux et tu le sais.
336
00:19:30,460 --> 00:19:33,338
- Hé ! Pourquoi t'es si bourré ?
- Je célèbre.
337
00:19:34,756 --> 00:19:38,844
Je viens de... porter plainte contre toi
pour harcèlement sexuel.
338
00:19:39,720 --> 00:19:41,138
Pourquoi t'as fait ça ?
339
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
Oh, c'est que des céréales
et du pico de gallo.
340
00:19:45,058 --> 00:19:45,934
Pars d'ici !
341
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
Ouste ! Pars !
342
00:19:48,312 --> 00:19:51,565
Hé. Je crois qu'il y a de la salmonelle.
343
00:19:52,065 --> 00:19:53,108
Salade avariée.
344
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Bordel.
345
00:20:02,576 --> 00:20:06,288
OK, terminez tous vos assiettes.
Alice. Alice.
346
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
Alice.
347
00:21:03,720 --> 00:21:06,848
Hé. J'ai mis le reste
des côtes de porc au frigo.
348
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
Sous-titres traduits par : Damien Izabelle