1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,758 ‫אלה הבנים שלי.‬ 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,135 ‫זו החתיכה האחרונה?‬ ‫-לא.‬ 4 00:00:10,468 --> 00:00:12,971 ‫תן לי.‬ ‫-רוצה? תאכל!‬ 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,973 ‫לא חזרנו להיות יחד.‬ 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,434 ‫תשמעי, היו לי אפס ציפיות.‬ 7 00:00:17,517 --> 00:00:18,518 ‫את זו שבאה לפה.‬ 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,353 ‫אני אנסה להביא ילד בעצמי.‬ 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,772 ‫ואו.‬ ‫-נכון?‬ 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,775 ‫חברה שלי סובלת מאוד.‬ 11 00:00:25,859 --> 00:00:27,527 ‫היא לא יכולה להיכנס להריון.‬ 12 00:00:27,610 --> 00:00:30,113 ‫למה היא לא יכולה? הפות שלה מקולקל?‬ 13 00:00:30,321 --> 00:00:31,364 ‫לא!‬ 14 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 ‫הביציות שלה מקולקלות.‬ 15 00:00:35,243 --> 00:00:36,745 ‫אתן צריכות ביציות?‬ 16 00:00:37,037 --> 00:00:37,996 ‫יש לי ביציות.‬ 17 00:00:38,079 --> 00:00:40,165 ‫אבין אם את שונאת אותי.‬ ‫-בואי נעשה כך.‬ 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,209 ‫אשמח לא לראות את הפרצוף שלך יותר.‬ 19 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 ‫אבל זה יהיה על אחריותך.‬ 20 00:00:53,928 --> 00:00:55,221 ‫שיחה אחת לכל אחת.‬ 21 00:01:03,855 --> 00:01:05,607 ‫ניית׳ן, כן.‬ 22 00:01:05,690 --> 00:01:07,901 ‫ניית׳ן, שלום.‬ 23 00:01:08,860 --> 00:01:10,070 ‫קייט, את בסדר?‬ 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 ‫כן.‬ 25 00:01:12,614 --> 00:01:14,491 ‫הכול מעולה. אני במעצר.‬ 26 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 ‫אני מסטולה. לא מסטולה בטירוף.‬ 27 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 ‫מעופפת בגובה בינוני.‬ 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 ‫גובה של עץ ליבנה ננסי.‬ 29 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 ‫גובה מטר שישים ושבע.‬ 30 00:01:26,336 --> 00:01:28,588 ‫- 12 שעות קודם לכן -‬ 31 00:01:29,214 --> 00:01:31,508 ‫פרנקי, את ליד הנהג כי... ‬ 32 00:01:31,591 --> 00:01:32,842 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 33 00:01:32,926 --> 00:01:36,638 ‫״זה יום ההולדת שלך.‬ ‫היום בו נולדת היה יום ההולדת שלך...״‬ 34 00:01:36,721 --> 00:01:37,639 ‫ואל!‬ 35 00:01:38,181 --> 00:01:40,225 ‫מה? אני מתרגשת לקראת טיול הבנות שלנו.‬ 36 00:01:40,934 --> 00:01:42,393 ‫כמו הסרט מלהיב.‬ 37 00:01:43,353 --> 00:01:45,688 ‫לדעתי אני הטיפאני האדיש מבינינו.‬ 38 00:01:45,855 --> 00:01:46,815 ‫מי את?‬ 39 00:01:46,898 --> 00:01:48,108 ‫העייפה.‬ 40 00:01:48,191 --> 00:01:49,150 ‫אז ג׳יידה.‬ 41 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 ‫ואל.‬ 42 00:01:51,861 --> 00:01:52,821 ‫בסדר.‬ 43 00:01:55,615 --> 00:01:56,866 ‫תקעת את ליונל עם הילדים?‬ 44 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 ‫לא, הוא בתחרות קרב מגע.‬ ‫-סליחה?‬ 45 00:01:59,244 --> 00:02:00,537 ‫אני יודעת, שלא אתחיל.‬ 46 00:02:00,745 --> 00:02:02,247 ‫סיוט למצוא שמרטף.‬ 47 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 ‫למען האמת,‬ 48 00:02:04,624 --> 00:02:06,126 ‫יהיה לי טוב לצאת מהעיר‬ 49 00:02:06,209 --> 00:02:08,294 ‫ולחשוב ברצינות על כמה דברים.‬ 50 00:02:10,088 --> 00:02:12,006 ‫אלוהים, את לא מפסיקה לקבל שיחות.‬ 51 00:02:12,423 --> 00:02:13,383 ‫סתם מהעבודה.‬ 52 00:02:16,302 --> 00:02:17,137 ‫תעני?‬ 53 00:02:18,304 --> 00:02:19,180 ‫לא.‬ 54 00:02:19,430 --> 00:02:20,890 ‫אני אכבה אותו.‬ 55 00:02:21,516 --> 00:02:22,684 ‫היי, בנות, תראו.‬ 56 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 ‫את בהריון?‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 57 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 ‫לא, זה של ביאנקה.‬ 58 00:02:26,813 --> 00:02:28,022 ‫מי זו ביאנקה, לעזאזל?‬ 59 00:02:28,106 --> 00:02:29,482 ‫ולמה אני נוגעת בשתן שלה?‬ 60 00:02:29,566 --> 00:02:30,775 ‫השכנה שלי מפעם, זוכרות?‬ 61 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 ‫עזרתי לה להיכנס להריון, וזה הצליח.‬ 62 00:02:33,069 --> 00:02:34,154 ‫כזה מגניב.‬ 63 00:02:34,904 --> 00:02:35,780 ‫דוחה.‬ 64 00:02:35,864 --> 00:02:37,157 ‫זה ממש מרגש.‬ 65 00:02:38,074 --> 00:02:41,286 ‫תארו לעצמכן, שלושת החברות הכי טובות שלי‬ ‫נעולות במכונית.‬ 66 00:02:41,369 --> 00:02:42,328 ‫היש טוב מזה?‬ 67 00:02:42,787 --> 00:02:43,830 ‫היו שלום!‬ 68 00:02:43,913 --> 00:02:44,789 ‫- בנים הם ברכה -‬ 69 00:02:55,383 --> 00:02:56,384 ‫הגענו.‬ 70 00:02:56,634 --> 00:02:58,720 ‫בית הכפר שלי הוא בית הכפר שלכן.‬ 71 00:02:58,845 --> 00:03:01,139 ‫זה בית הכפר שלך?‬ ‫-הוא מהמם.‬ 72 00:03:01,431 --> 00:03:02,640 ‫הוא לא תמיד היה כזה.‬ 73 00:03:02,974 --> 00:03:04,893 ‫אבל השוטר מעולה עם נדל״ן.‬ 74 00:03:05,351 --> 00:03:07,020 ‫מגניב. מה תרצו לעשות?‬ 75 00:03:08,104 --> 00:03:09,397 ‫לא יודעת.‬ ‫-לשחות?‬ 76 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 ‫זה בלתי אפשרי, האגם מזוהם ביותר.‬ 77 00:03:13,151 --> 00:03:15,278 ‫חלק מהסיבה לכך שהבית היה זול כל כך.‬ 78 00:03:15,361 --> 00:03:16,696 ‫תודה לכם, אי קולי.‬ 79 00:03:16,779 --> 00:03:19,115 ‫אולי טיול רגלי?‬ ‫-כדאי לשמור מרחק מההרים.‬ 80 00:03:19,199 --> 00:03:20,825 ‫השמועה היא שהצבאים מיוחמים,‬ 81 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 ‫ואני לא רוצה להיאבק בעוד צבי חרמן.‬ 82 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 ‫אולי אבדוק מיילים. מה ה־Wi-Fi שלכם?‬ 83 00:03:25,288 --> 00:03:26,122 ‫אין לנו.‬ 84 00:03:26,206 --> 00:03:27,916 ‫אין Wi-Fi?‬ ‫-אפילו לא קצת.‬ 85 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 ‫מה את עושה פה?‬ 86 00:03:29,709 --> 00:03:31,669 ‫התכוונתי שזו תהיה הפתעה,‬ 87 00:03:31,920 --> 00:03:33,588 ‫אבל שכנעתן את המשוכנעת.‬ 88 00:03:33,880 --> 00:03:36,799 ‫זו תיבת האיסורים של ג׳וזף וג׳ייקוב.‬ 89 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 ‫חיים שלמים של פריטים שהחרמתי מהבנים שלי.‬ 90 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 ‫זה כמעט מעלה דמעות בעיניי.‬ 91 00:03:43,056 --> 00:03:44,557 ‫מה אלה?‬ 92 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 ‫מתנות לחג המולד,‬ ‫אחרי שהרסו את כל הגרביים שלהם.‬ 93 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 ‫את אומרת שהם הכניסו את...‬ 94 00:03:50,772 --> 00:03:52,023 ‫הבולבולים שלהם לכאן?‬ 95 00:03:54,817 --> 00:03:56,903 ‫נשמע שהם הכניסו לשם גם כעסים.‬ 96 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 ‫הפינים המסכנים.‬ 97 00:03:58,988 --> 00:04:00,365 ‫נתת אותם לילדים שלך?‬ 98 00:04:00,740 --> 00:04:03,368 ‫נאלצתי לקחת בחזרה‬ ‫אחרי שהם הביאו אותם לביה״ס.‬ 99 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 ‫אז מה דעתכן, בנות?‬ 100 00:04:08,748 --> 00:04:09,874 ‫הימורים בקוביות.‬ 101 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 ‫לא.‬ 102 00:04:11,960 --> 00:04:12,835 ‫מה עוד?‬ 103 00:04:13,294 --> 00:04:14,379 ‫יש את זה.‬ 104 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 ‫מה זה לעזאזל?‬ ‫-זה אל.אס.די?‬ 105 00:04:20,927 --> 00:04:23,054 ‫הבנים בכו מול המראה כשהחרמתי את זה.‬ 106 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 ‫אז זה בטח מה שנקרא ״חומר טוב״.‬ 107 00:04:26,849 --> 00:04:29,602 ‫בואו נעשה את זה.‬ 108 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 ‫אין סיכוי. לא.‬ 109 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 ‫בפעם האחרונה שהשתמשתי בסמים פסיכדליים,‬ 110 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 ‫פוטרתי משתי עבודות. אין מצב.‬ 111 00:04:39,195 --> 00:04:41,531 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-אל.אס.די.‬ 112 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 ‫אל.אס.די.‬ ‫-נעשה את זה.‬ 113 00:04:43,408 --> 00:04:45,618 ‫נעשה את האל.אס.די.‬ ‫-סופ״ש בנות, 40־40.‬ 114 00:04:45,702 --> 00:04:47,662 ‫אל.אס.די.‬ ‫-למה לא?‬ 115 00:05:02,343 --> 00:05:03,428 ‫ועכשיו נמתין.‬ 116 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 ‫חייב להיות משהו אחר לעשות כאן.‬ 117 00:05:09,309 --> 00:05:11,519 ‫אני יכולה לשמוע את הרושם שלך על משהו?‬ 118 00:05:11,602 --> 00:05:13,730 ‫אני לא יודעת מה לעשות עם מייק.‬ 119 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 ‫זה מי שמכור לחלב מהציצי שלך?‬ 120 00:05:16,274 --> 00:05:17,942 ‫לא, השני.‬ 121 00:05:18,026 --> 00:05:18,943 ‫אה, הענק.‬ 122 00:05:20,528 --> 00:05:22,780 ‫מה לעשות? תעשי מה שבא לך, את רווקה.‬ 123 00:05:23,197 --> 00:05:24,449 ‫נראה לי ש...‬ 124 00:05:24,615 --> 00:05:25,992 ‫זה מסובך יותר מזה.‬ 125 00:05:26,075 --> 00:05:27,994 ‫זה לא. אם הוא לטעמך, לכי על זה.‬ 126 00:05:28,077 --> 00:05:30,538 ‫כל מישהו חדש משאיר את ניית׳ן‬ ‫רחוק יותר בעבר.‬ 127 00:05:32,790 --> 00:05:35,001 ‫הוא בעבר, נכון?‬ 128 00:05:38,546 --> 00:05:39,380 ‫מוזר.‬ 129 00:05:39,839 --> 00:05:41,549 ‫למה אני מקבלת שיחה מהבית שלך?‬ 130 00:05:42,008 --> 00:05:43,634 ‫לא, לא.‬ ‫-הלו?‬ 131 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 ‫קייט?‬ ‫-אליס, היי.‬ 132 00:05:45,303 --> 00:05:46,929 ‫לא, לקחתי. תודה.‬ 133 00:05:47,013 --> 00:05:48,222 ‫היי, שלום.‬ 134 00:05:49,265 --> 00:05:51,351 ‫למה את מחפשת אותי בטלפון של קייט?‬ 135 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 ‫כי את לא עונה לטלפון שלך וגם אבא לא. למה?‬ 136 00:05:55,396 --> 00:05:59,108 ‫כי אבא שלך בועט באיש מבוגר אחר‬ ‫כמו ״קראטה קיד״ כרגע‬ 137 00:05:59,192 --> 00:06:01,402 ‫ואני הייתי צריכה לכבות את הטלפון‬ 138 00:06:01,486 --> 00:06:03,363 ‫כי את וזו־שאין־לנקוב־בשמה.‬ 139 00:06:03,446 --> 00:06:06,032 ‫שלחתם לי 500 הודעות. מה את רוצה?‬ 140 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 ‫טוב, המטפלת המרשעת...‬ 141 00:06:08,284 --> 00:06:09,869 ‫הרגע אמרתי, אל תגידי את שמה.‬ 142 00:06:09,952 --> 00:06:11,287 ‫המטפלת המרשעת? למה?‬ 143 00:06:12,538 --> 00:06:15,083 ‫למה שנמציא שמות קוד אם לא תכבדי את המערכת?‬ 144 00:06:15,166 --> 00:06:17,377 ‫אן, אני צריכה את הטלפון שלי.‬ 145 00:06:17,460 --> 00:06:20,004 ‫את כזו מוזרה.‬ ‫-אל תתקשרי ואל תשלחי הודעות.‬ 146 00:06:20,088 --> 00:06:21,756 ‫אם תצטרכי עזרה, תתקשרי למשטרה.‬ 147 00:06:23,674 --> 00:06:25,676 ‫בנות, מצאתי כמה שבועונים.‬ 148 00:06:27,178 --> 00:06:28,471 ‫אוף.‬ 149 00:06:29,097 --> 00:06:30,598 ‫הנסיכה דיאנה בגדה?‬ 150 00:06:31,015 --> 00:06:33,518 ‫אתן יודעות מה? יופי לה.‬ 151 00:06:35,853 --> 00:06:37,230 ‫מה? צ׳ארלס בגד.‬ 152 00:06:37,313 --> 00:06:38,731 ‫אני שמחה שהיא קיבלה קצת.‬ 153 00:06:38,856 --> 00:06:40,691 ‫הטמפרטורות פה מוזרות, נכון?‬ 154 00:06:40,775 --> 00:06:44,904 ‫עוד מישהי מרגישה ככה?‬ ‫אני מרגישה מאוד... טמפרטורות.‬ 155 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 ‫כמה זמן לוקח לזה להתחיל להשפיע?‬ 156 00:06:46,864 --> 00:06:48,032 ‫מה משפיע?‬ 157 00:06:50,618 --> 00:06:52,370 ‫זו התחלה לא טובה. אלוהים.‬ 158 00:06:52,453 --> 00:06:53,621 ‫לא, היי.‬ 159 00:06:53,913 --> 00:06:55,039 ‫תעזרו לה.‬ 160 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 ‫החברים שלי ואני,‬ 161 00:06:57,458 --> 00:06:59,293 ‫הם יטפלו בך יפה.‬ 162 00:07:00,461 --> 00:07:01,379 ‫החברים שלך?‬ 163 00:07:05,007 --> 00:07:08,386 ‫זו בטח הרגשה מעולה,‬ ‫להתרחק מהבנים השטניים האלה.‬ 164 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 ‫הם לא כאלה גרועים.‬ 165 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 ‫ג׳יי הקטן והמתוק עדיין בתול.‬ 166 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 ‫יש לו זמן.‬ 167 00:07:15,476 --> 00:07:17,311 ‫כדאי לו לחכות. טוב לחכות.‬ 168 00:07:17,395 --> 00:07:20,022 ‫אני רק רוצה להיות עם מישהי‬ ‫שאוכל להפליץ מולה.‬ 169 00:07:20,106 --> 00:07:21,941 ‫גם אני.‬ 170 00:07:22,024 --> 00:07:23,693 ‫כי זה אמון.‬ ‫-זה אמון.‬ 171 00:07:24,068 --> 00:07:26,362 ‫אנחנו צריכות למצוא דרך לבטא את זה.‬ 172 00:07:37,957 --> 00:07:38,916 ‫את רואה?‬ 173 00:07:39,208 --> 00:07:40,251 ‫זה קורה.‬ 174 00:07:40,334 --> 00:07:42,753 ‫זה עולה לי, המילים עולות לי, זה קורה.‬ 175 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 ‫מה קורה?‬ 176 00:07:45,006 --> 00:07:47,091 ‫המטפלת המרשעת נמצאת בבית שלי עכשיו.‬ 177 00:07:47,300 --> 00:07:48,342 ‫מה?‬ 178 00:07:49,177 --> 00:07:50,094 ‫בסדר.‬ 179 00:07:50,553 --> 00:07:52,930 ‫זה בסדר, אל תדאגי. ליונל יודע?‬ 180 00:07:53,014 --> 00:07:54,223 ‫ואיפה אליס?‬ 181 00:07:54,307 --> 00:07:57,310 ‫אלוהים. לקחתי אותה לעבוד אצלנו שוב‬ ‫רק לרגע,‬ 182 00:07:57,393 --> 00:07:58,603 ‫רק לסוף השבוע.‬ 183 00:07:59,854 --> 00:08:01,314 ‫מה נראה לך, אן?‬ 184 00:08:02,523 --> 00:08:03,900 ‫את צריכה לכתוב לה הודעה?‬ 185 00:08:03,983 --> 00:08:04,817 ‫לא.‬ 186 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ‫איך?‬ 187 00:08:06,944 --> 00:08:10,281 ‫איך יכולת לקחת אותה לעבוד אצלך שוב?‬ 188 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 ‫כי היא טובה עם אליס‬ 189 00:08:13,826 --> 00:08:16,412 ‫ואני ממש צריכה את זה עכשיו.‬ 190 00:08:16,787 --> 00:08:18,581 ‫אני לא יכולה להשאיר אותה עם כל אחת.‬ 191 00:08:18,664 --> 00:08:20,625 ‫היא גרמה לכיתה שלמה לחרבן במכנסיים.‬ 192 00:08:20,708 --> 00:08:22,835 ‫את יודעת מה? סוף השבוע נהרס ממילא.‬ 193 00:08:22,919 --> 00:08:25,087 ‫אני שוכבת עם ניית׳ן שוב.‬ 194 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 ‫מה?‬ 195 00:08:27,006 --> 00:08:28,799 ‫את חושבת שזה רעיון טוב?‬ 196 00:08:28,883 --> 00:08:30,092 ‫כנראה שלא.‬ 197 00:08:30,343 --> 00:08:32,678 ‫אבל איבדת את הזכות להביע את דעתך בנושא.‬ 198 00:08:32,762 --> 00:08:34,722 ‫ועכשיו אני יוצאת להליכה זועמת.‬ 199 00:08:35,431 --> 00:08:37,308 ‫לא. לא, קייט.‬ 200 00:08:37,391 --> 00:08:38,226 ‫קייט.‬ 201 00:08:38,518 --> 00:08:40,978 ‫תחזרי הנה, אנחנו צריכות לדבר על זה.‬ 202 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 ‫קייט מירבל פוסטר.‬ 203 00:08:43,272 --> 00:08:44,690 ‫שלא תעזי לקרוא לי בשמי המלא.‬ 204 00:08:44,774 --> 00:08:46,484 ‫בואו נלך, חבר׳ה. קדימה.‬ 205 00:08:50,905 --> 00:08:53,491 ‫תחשבי על זה. לביאנקה יש זרע קטנטן‬ 206 00:08:53,574 --> 00:08:55,785 ‫שצומח בגינת הפות שלה עכשיו.‬ 207 00:08:56,160 --> 00:09:00,581 ‫נראה לי שהיצור המיתולוגי הזה, ביאנקה,‬ ‫ממש מיוחדת עבורך.‬ 208 00:09:00,665 --> 00:09:01,999 ‫זה נכון, כן.‬ 209 00:09:02,917 --> 00:09:03,793 ‫ואו.‬ 210 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 ‫פשוט...‬ 211 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 ‫היא ממש מוצאת חן בעיניי.‬ 212 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 ‫וזה קצת מפחיד‬ 213 00:09:10,341 --> 00:09:11,634 ‫כי היא חברה שלי.‬ 214 00:09:12,176 --> 00:09:13,719 ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 215 00:09:13,803 --> 00:09:15,763 ‫אין צורך לזרות מלח על הפצעים.‬ 216 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 ‫אם לעולם לא נהיה יחד, לעולם לא...‬ 217 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 ‫ניפרד.‬ 218 00:09:20,893 --> 00:09:21,894 ‫את מבינה?‬ 219 00:09:22,645 --> 00:09:24,981 ‫אני לא רוצה להתגרש מביאנקה.‬ 220 00:09:26,399 --> 00:09:29,193 ‫אני רוצה להיות עם ביאנקה.‬ 221 00:09:29,277 --> 00:09:32,154 ‫כן, נכון. מצאת אהבה.‬ 222 00:09:33,823 --> 00:09:36,450 ‫תתפסי אותה בשתי הקנוקנות.‬ 223 00:09:40,204 --> 00:09:42,123 ‫גיי!‬ ‫-אלוהים.‬ 224 00:09:43,165 --> 00:09:45,042 ‫חשבתי שאת בסמינר נרתיקים.‬ 225 00:09:45,167 --> 00:09:48,588 ‫זה היה סמינר עסקים, ושיקרתי לכם.‬ 226 00:09:48,671 --> 00:09:51,674 ‫כדי שתעזבו אותי בשקט פעם בחיים,‬ 227 00:09:51,757 --> 00:09:53,009 ‫כדי שאוכל לכייף קצת.‬ 228 00:09:53,259 --> 00:09:55,970 ‫מה אתם עושים פה?‬ ‫-אנחנו צריכים חדר.‬ 229 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 ‫ג׳ייקוב סוף סוף ירטיב את הכלי שלו.‬ 230 00:09:58,764 --> 00:09:59,682 ‫תתבגר, ג׳ו.‬ 231 00:10:01,517 --> 00:10:04,687 ‫ואל, הסיטואציה הזו קצת מבאסת אותי‬ 232 00:10:05,438 --> 00:10:07,648 ‫ואני באמת חושבת שאני צריכה לספר לה.‬ 233 00:10:07,732 --> 00:10:08,858 ‫את צריכה.‬ 234 00:10:08,983 --> 00:10:10,192 ‫אני אביא את המפתחות.‬ 235 00:10:10,276 --> 00:10:11,652 ‫אה, לא...‬ 236 00:10:13,029 --> 00:10:15,531 ‫לא נראה לי שכדאי שננהג.‬ 237 00:10:17,033 --> 00:10:19,910 ‫לא, את צודקת.‬ 238 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 ‫זה מרגש.‬ 239 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 ‫מה תגידי לה כשתיפגשו?‬ 240 00:10:27,752 --> 00:10:29,211 ‫כן, אולי...‬ 241 00:10:29,629 --> 00:10:30,796 ‫אני לא יודעת.‬ 242 00:10:30,963 --> 00:10:32,131 ‫ביאנקה,‬ 243 00:10:32,590 --> 00:10:35,217 ‫כולנו עשויים מעפר.‬ 244 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 ‫אולי משהו יותר ספציפי.‬ 245 00:10:38,512 --> 00:10:39,930 ‫נכון, כן.‬ 246 00:10:41,223 --> 00:10:43,893 ‫אני חייבת לעשות את זה כמו שצריך.‬ 247 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 ‫ואם היא לא מרגישה כמוני?‬ 248 00:10:47,188 --> 00:10:48,189 ‫אני אהיה אבודה.‬ 249 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 ‫אני מבינה אותך.‬ 250 00:10:50,358 --> 00:10:51,567 ‫אני אבודה עכשיו.‬ 251 00:10:52,401 --> 00:10:53,277 ‫מה?‬ 252 00:10:54,737 --> 00:10:56,489 ‫באמת?‬ 253 00:11:01,035 --> 00:11:02,244 ‫לא, זה הכיוון.‬ 254 00:11:03,329 --> 00:11:05,373 ‫ואל!‬ ‫-בחזרה לבית לקחת מפה.‬ 255 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 ‫ושכחנו להביא חטיפים.‬ 256 00:11:10,920 --> 00:11:11,837 ‫ואל!‬ 257 00:11:18,302 --> 00:11:19,512 ‫אלוהים.‬ 258 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 ‫טוב.‬ 259 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 ‫אתה אייל צפון.‬ 260 00:11:43,077 --> 00:11:43,911 ‫היי.‬ 261 00:11:46,706 --> 00:11:47,707 ‫תגיד את זה שוב.‬ 262 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 ‫היי.‬ 263 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 ‫אבא?‬ 264 00:11:53,295 --> 00:11:54,171 ‫כן?‬ 265 00:11:56,632 --> 00:11:58,342 ‫אלוהים, אתה פטרונוס.‬ 266 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 ‫מה זה לעזאזל?‬ 267 00:12:00,553 --> 00:12:03,055 ‫רק רציתי לעבור פה ולוודא שאת בסדר.‬ 268 00:12:03,973 --> 00:12:06,434 ‫החיים שלך נראים קצת יותר מסובכים בימינו.‬ 269 00:12:06,517 --> 00:12:07,852 ‫כלומר עם ניית׳ן.‬ 270 00:12:09,478 --> 00:12:11,272 ‫אני יודעת שאתה רוצה שאסלח לו.‬ 271 00:12:12,940 --> 00:12:14,650 ‫אני לא חושבת שאני מסוגלת.‬ 272 00:12:14,734 --> 00:12:15,860 ‫מותק, זו החלטה שלך.‬ 273 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 ‫בנישואים צריך לבחור.‬ 274 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 ‫כל יום.‬ 275 00:12:23,409 --> 00:12:24,744 ‫אני אוהב אותך, ילדונת.‬ 276 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 ‫אני אוהבת אותך.‬ 277 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 ‫קייט?‬ ‫-אן?‬ 278 00:12:27,621 --> 00:12:30,040 ‫קייט, איפה את?‬ ‫-אן, אני צריכה...‬ 279 00:12:31,667 --> 00:12:32,626 ‫ללכת.‬ 280 00:12:42,136 --> 00:12:44,638 ‫בטח יש לי פה מפה איפשהו.‬ 281 00:12:46,432 --> 00:12:48,309 ‫הכול פה נושם?‬ 282 00:12:49,351 --> 00:12:50,311 ‫כן.‬ 283 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 ‫כאילו זה חדר חדש לגמרי‬ 284 00:12:54,732 --> 00:12:56,108 ‫שמעולם לא ראיתי.‬ 285 00:12:58,819 --> 00:13:00,988 ‫ג׳ורג׳, תתקשר למשטרה.‬ 286 00:13:02,031 --> 00:13:03,908 ‫אוי, זה לא הבית שלי.‬ 287 00:13:06,410 --> 00:13:07,244 ‫אן!‬ 288 00:13:07,953 --> 00:13:09,580 ‫קייט, איפה את?‬ 289 00:13:10,623 --> 00:13:11,499 ‫אן!‬ 290 00:13:11,624 --> 00:13:13,542 ‫תעקבי אחרי הקול שלי.‬ 291 00:13:14,835 --> 00:13:15,669 ‫אן.‬ 292 00:13:18,380 --> 00:13:19,215 ‫היי.‬ 293 00:13:20,132 --> 00:13:21,550 ‫לא היית צריכה לברוח ככה.‬ 294 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 ‫אני לא יודעת איפה אנחנו.‬ 295 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 ‫גם אני לא.‬ 296 00:13:27,640 --> 00:13:29,350 ‫אלוהים, אני קופאת.‬ 297 00:13:31,894 --> 00:13:33,896 ‫החולצה שלך נשרפה די מהר.‬ 298 00:13:35,272 --> 00:13:36,482 ‫אני מקווה שאת מרוצה.‬ 299 00:13:37,233 --> 00:13:38,317 ‫אני לא מרוצה‬ 300 00:13:38,567 --> 00:13:40,110 ‫כי מתברר שנראה לך בסדר‬ 301 00:13:40,194 --> 00:13:41,946 ‫להכניס את האישה הזו הביתה.‬ 302 00:13:42,571 --> 00:13:44,657 ‫ובינתיים כשאני שוכבת עם בעלי,‬ 303 00:13:45,032 --> 00:13:47,284 ‫אבי ילדיי, אני הרעה פה.‬ 304 00:13:47,701 --> 00:13:50,454 ‫הוא פגע בך.‬ ‫-גם היא, אן.‬ 305 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 ‫ועכשיו גם את.‬ 306 00:13:52,456 --> 00:13:53,457 ‫אנוכית.‬ 307 00:13:54,333 --> 00:13:55,376 ‫חצופה!‬ 308 00:13:55,960 --> 00:13:59,588 ‫לשכב איתו זה סיכון רגשי גדול.‬ 309 00:14:00,005 --> 00:14:03,634 ‫את לא חושבת שאני שופטת את עצמי מספיק?‬ 310 00:14:03,717 --> 00:14:05,052 ‫תפסיקי.‬ ‫-תפסיקי את.‬ 311 00:14:05,135 --> 00:14:06,053 ‫אני לא יכולה.‬ 312 00:14:06,220 --> 00:14:08,889 ‫אבל אני יכולה להיות אימא טובה‬ ‫וחברה טובה.‬ 313 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 ‫אם את רוצה להיות חברה טובה,‬ 314 00:14:10,808 --> 00:14:13,269 ‫את חייבת לגבות אותי בכל החלטה שאקבל.‬ 315 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 ‫אני מגבה!‬ ‫-כן?‬ 316 00:14:16,939 --> 00:14:19,900 ‫כי אולי אני אחזור לניית׳ן, כן?‬ 317 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 ‫אחרי הסטוץ שלי.‬ ‫-מה?‬ 318 00:14:23,320 --> 00:14:24,822 ‫הסטוץ שלי, את יודעת.‬ 319 00:14:26,699 --> 00:14:29,034 ‫אה, הענק!‬ ‫-כן.‬ 320 00:14:31,996 --> 00:14:33,163 ‫לא.‬ 321 00:14:35,457 --> 00:14:38,752 ‫אין בדיקת ינשוף לאל.אס.די,‬ ‫אז פשוט תשמרי על קור רוח.‬ 322 00:14:42,339 --> 00:14:43,966 ‫היי.‬ 323 00:14:44,884 --> 00:14:46,010 ‫אתן יחד?‬ 324 00:14:46,343 --> 00:14:49,555 ‫קייט, אן, החברות הכי טובות שלי.‬ 325 00:14:50,556 --> 00:14:52,224 ‫מה הסיכוי?‬ 326 00:14:52,433 --> 00:14:54,935 ‫התאחדנו וזה כה נעים.‬ 327 00:14:57,229 --> 00:14:59,648 ‫אתן צריכות להיכנס. תיזהרו על הראש, בבקשה.‬ 328 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 ‫אלוהים.‬ 329 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 ‫תברחו!‬ ‫-מה?‬ 330 00:15:03,652 --> 00:15:04,904 ‫לא.‬ ‫-בואו.‬ 331 00:15:04,987 --> 00:15:06,739 ‫את יודעת שאת לא הולכת לשום מקום.‬ 332 00:15:06,822 --> 00:15:09,450 ‫קדימה, רגלי צפרדע.‬ ‫-היא עשתה את זה פעם?‬ 333 00:15:10,868 --> 00:15:11,827 ‫ואל!‬ 334 00:15:12,077 --> 00:15:12,953 ‫מותק!‬ 335 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ‫תחזרי.‬ 336 00:15:15,956 --> 00:15:17,374 ‫תחזרי, זה בסדר.‬ 337 00:15:17,917 --> 00:15:19,793 ‫היא מהירה מאוד.‬ ‫-כן.‬ 338 00:15:21,420 --> 00:15:23,297 ‫היא חוזרת. יהיה בסדר.‬ 339 00:15:24,965 --> 00:15:27,051 ‫מה זה? אנחנו בצרות?‬ 340 00:15:27,217 --> 00:15:28,969 ‫למה? כי אנחנו בחיים?‬ 341 00:15:29,053 --> 00:15:29,929 ‫נו, באמת.‬ 342 00:15:30,012 --> 00:15:32,890 ‫לא, בגלל החומרים הבלתי חוקיים.‬ 343 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 ‫כלומר, אלה?‬ 344 00:15:35,017 --> 00:15:35,851 ‫די.‬ 345 00:15:37,353 --> 00:15:39,021 ‫אין לי מה להסתיר.‬ 346 00:15:40,606 --> 00:15:42,024 ‫רגע, מה את...‬ 347 00:15:42,691 --> 00:15:44,652 ‫נו, די, את לא צריכה לעשות את זה.‬ 348 00:15:44,735 --> 00:15:46,904 ‫אין מצב שיחפשו לי בִפנים.‬ 349 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 ‫זו תחנה כזו קטנה,‬ 350 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 ‫בטח אין להם אפילו כפפות.‬ 351 00:15:50,115 --> 00:15:52,034 ‫הנה זה...‬ 352 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 ‫נכנס.‬ 353 00:16:06,674 --> 00:16:08,050 ‫שיחה אחת לכל אחת.‬ 354 00:16:12,096 --> 00:16:14,556 ‫אני יודעת. איפה אתה?‬ 355 00:16:15,015 --> 00:16:16,016 ‫תחזור הביתה.‬ 356 00:16:16,100 --> 00:16:18,602 ‫אני צריכה שתיפטר מהמטפלת המרשעת.‬ 357 00:16:18,686 --> 00:16:21,021 ‫מה? אני וכמה חבר׳ה תכננו להיכנס לסאונה.‬ 358 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 ‫לא. תחזור הביתה עכשיו, טוב?‬ 359 00:16:23,440 --> 00:16:25,192 ‫זו הייתה טעות נוראה.‬ 360 00:16:26,235 --> 00:16:28,195 ‫תגיד לה שהיא לא יכולה לחזור יותר.‬ 361 00:16:28,862 --> 00:16:29,697 ‫טוב?‬ 362 00:16:29,780 --> 00:16:33,033 ‫אפילו אם אליס עומדת באמצע הכביש‬ 363 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 ‫נועצת מבט מקפיא בניידת משטרה‬ 364 00:16:34,868 --> 00:16:36,745 ‫כשהחולצה שלה עולה באש.‬ 365 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 ‫הכול בסדר שם?‬ 366 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 ‫השוטרת נתנה לי את החולצה שלה.‬ 367 00:16:43,585 --> 00:16:45,129 ‫מה? שוטרת? מה?‬ 368 00:16:45,546 --> 00:16:46,505 ‫אני אוהבת אותך.‬ 369 00:16:47,131 --> 00:16:48,007 ‫פטר את המכשפה.‬ 370 00:16:53,512 --> 00:16:54,430 ‫אני אוהבת אותך.‬ 371 00:16:56,932 --> 00:16:57,891 ‫אני...‬ 372 00:16:58,225 --> 00:16:59,476 ‫מאוהבת בך.‬ 373 00:17:02,521 --> 00:17:05,357 ‫ואני חושבת שתמיד הייתי מאוהבת בך.‬ 374 00:17:06,358 --> 00:17:07,735 ‫אבל אני פשוט לא...‬ 375 00:17:11,113 --> 00:17:14,491 ‫אני שמחה שיצא לנו להכיר קודם.‬ 376 00:17:21,957 --> 00:17:23,751 ‫אוי... אוי, לא.‬ 377 00:17:25,085 --> 00:17:26,128 ‫היי, אפשר...?‬ 378 00:17:26,211 --> 00:17:28,714 ‫אני חושבת שטעיתי,‬ ‫אפשר לקבל עוד ניסיון רגע?‬ 379 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 ‫ג׳ייק, נו. אימא שלך צריכה שתעזור לה.‬ 380 00:17:31,675 --> 00:17:32,676 ‫נו!‬ 381 00:17:32,885 --> 00:17:34,887 ‫כמעט הרגתי את כל הזונות בשלב הזה.‬ 382 00:17:34,970 --> 00:17:36,472 ‫יש שם מישהו אחר שיכול לעזור?‬ 383 00:17:37,431 --> 00:17:38,307 ‫ניית׳ן.‬ 384 00:17:38,849 --> 00:17:39,892 ‫קייט, את צריכה עזרה?‬ 385 00:17:40,017 --> 00:17:42,144 ‫לא, ואל סידרה את זה עם הישבן שלה.‬ 386 00:17:42,936 --> 00:17:45,647 ‫אבל אם נמשיך יחד‬ 387 00:17:45,731 --> 00:17:48,400 ‫בכל כיוון‬ 388 00:17:48,484 --> 00:17:50,319 ‫אנחנו חייבים להתחיל להיות כנים.‬ 389 00:17:50,778 --> 00:17:53,072 ‫טוב.‬ ‫-שכבתי עם פורסט.‬ 390 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 ‫מי?‬ 391 00:17:55,157 --> 00:17:57,743 ‫הוא לא נימול, מה שהיה מעניין.‬ 392 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 ‫כל כך הרבה קפלים.‬ 393 00:17:59,745 --> 00:18:01,288 ‫אבל הסקס היה טוב.‬ 394 00:18:01,371 --> 00:18:03,624 ‫חשבתי שיהיה מוזר יותר, אבל לא היה.‬ 395 00:18:03,999 --> 00:18:07,377 ‫חוץ מהעורלה, שבלי להעליב אף אחד,‬ ‫הייתה קצת מוזרה.‬ 396 00:18:07,628 --> 00:18:10,005 ‫טוב. תודה על הכנות.‬ 397 00:18:10,172 --> 00:18:13,383 ‫לא נהניתי לשמוע את זה,‬ ‫אבל אין לי זכות להתלונן פה.‬ 398 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 ‫ומייק, הוא כולו עסקים,‬ 399 00:18:17,763 --> 00:18:19,139 ‫אין לו זמן למשהו מעבר‬ 400 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 ‫ואני לא יכולה לדמיין אותו בצווארון גולף.‬ 401 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 ‫זה יגביל אותו מדי.‬ 402 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 ‫הלו?‬ 403 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 ‫הטרמפ שלכן פה.‬ 404 00:18:26,730 --> 00:18:27,564 ‫גבירותיי.‬ 405 00:18:29,566 --> 00:18:30,984 ‫לאן לדעתך אנחנו נוסעות?‬ 406 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 ‫היום הכי טוב בעולם!‬ 407 00:18:46,458 --> 00:18:48,710 ‫תודה שאספת אותנו, זה ממש נחמד מצדך.‬ 408 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 ‫ג׳ייק וג׳ו שתו בירה כל אחד ונרדמו, אז...‬ 409 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 ‫שנעזור לה איכשהו?‬ 410 00:18:57,010 --> 00:18:57,886 ‫אני אטפל בזה.‬ 411 00:18:58,971 --> 00:18:59,972 ‫ואלרי.‬ 412 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 ‫בואי, חמודה.‬ 413 00:19:36,758 --> 00:19:37,885 ‫תודה שטיפלת בי.‬ 414 00:19:39,011 --> 00:19:40,137 ‫אני חייבת לך חולצה.‬ 415 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 ‫היי, תשמעי, אני...‬ 416 00:19:44,850 --> 00:19:46,018 ‫בסוף כן‬ 417 00:19:47,144 --> 00:19:48,478 ‫פגשתי את רנייה.‬ 418 00:19:49,396 --> 00:19:50,898 ‫מה? מתי?‬ 419 00:19:51,523 --> 00:19:53,108 ‫איך? מה עשית?‬ 420 00:19:54,151 --> 00:19:55,068 ‫ישבנו לדרינק‬ 421 00:19:55,527 --> 00:19:58,614 ‫וכשבאתי חשבתי שאהיה קשוחה איתה‬ 422 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 ‫אבל בסוף ממש ריחמתי עליה.‬ 423 00:20:01,241 --> 00:20:03,535 ‫אי אפשר להסתכל מקרוב מדי‬ ‫על אנשים שאת שונאת,‬ 424 00:20:03,619 --> 00:20:06,246 ‫כי בסוף פשוט מרחמים עליהם‬ ‫ועל החיים המפוקפקים שלהם.‬ 425 00:20:08,373 --> 00:20:10,250 ‫חשבתי שהיא כזו פתיינית פרועה.‬ 426 00:20:11,001 --> 00:20:12,586 ‫היא סתם ילדה עצובה.‬ 427 00:20:13,921 --> 00:20:16,548 ‫אמפתיה ממש יכולה להרוס זעם טוב.‬ 428 00:20:16,632 --> 00:20:19,843 ‫ועם זאת, אשמח לא לראות את הפרצוף שלה יותר.‬ 429 00:20:20,510 --> 00:20:22,429 ‫את לא תראי, אני מבטיחה.‬ 430 00:20:22,930 --> 00:20:24,848 ‫היה לנו ערב פרוע.‬ 431 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 ‫האמת היא שהיה לי ממש כיף.‬ 432 00:20:28,227 --> 00:20:31,188 ‫כדאי שנצא לדרך בקרוב,‬ ‫אני מתגעגעת למרעילה הקטנה שלי.‬ 433 00:20:31,480 --> 00:20:33,190 ‫גם אני מתגעגעת לטיפשונים שלי.‬ 434 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 ‫אני לא מתגעגעת לבנים שלי.‬ 435 00:20:35,275 --> 00:20:37,402 ‫הם נחשים, תמיד משילים את עורם.‬ 436 00:20:40,489 --> 00:20:41,573 ‫והם מטומטמים.‬ 437 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 ‫באסה לכן, אבל רודה גאונה.‬ 438 00:20:46,536 --> 00:20:48,330 ‫יום הולדת שמח, פרנק.‬ 439 00:20:48,413 --> 00:20:50,082 ‫יום הולדת שמח.‬ 440 00:22:02,446 --> 00:22:03,739 ‫עברית: אדוה לנציאנו‬