1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,758 ‫هذان ولداي.‬ 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,135 ‫- أهذه آخر قطعة؟‬ ‫- لا.‬ 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,887 ‫- أعطني إياها.‬ ‫- أتريدها؟ خذها!‬ 5 00:00:13,555 --> 00:00:14,806 ‫لم نعد لبعضنا البعض.‬ 6 00:00:15,557 --> 00:00:18,518 ‫حسناً، لم تكن لدي أي توقعات. ‬ ‫أنت التي أتيت هنا.‬ 7 00:00:18,601 --> 00:00:20,353 ‫سأحاول الحصول على طفل لوحدي.‬ 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,772 ‫- يا للروعة.‬ ‫- أعرف، أليس كذلك؟‬ 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 ‫"صديقتي تتألم كثيراً."‬ 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,527 ‫لا يمكنها أن تحمل.‬ 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,113 ‫لم لا يمكنها الحمل؟ هل مهبلها معطل؟‬ 12 00:00:30,196 --> 00:00:31,364 ‫لا!‬ 13 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 ‫بويضاتها معطلة.‬ 14 00:00:35,076 --> 00:00:37,996 ‫تحتاجين إلى بويضات؟ لدي بويضات.‬ 15 00:00:38,079 --> 00:00:40,165 ‫- أتفهم كرهك لي.‬ ‫- ما رأيك بهذا؟‬ 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,209 ‫لا أريد فعلاً الاضطرار إلى رؤية وجهك ثانية.‬ 17 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 ‫لكن سأجعل ذلك مشكلتك.‬ 18 00:00:53,928 --> 00:00:55,221 ‫مكالمة لكل واحدة.‬ 19 00:01:03,855 --> 00:01:05,607 ‫"ناثان"، أجل.‬ 20 00:01:05,690 --> 00:01:07,901 ‫"ناثان"، مرحباً.‬ 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,070 ‫"(كيت)، هل أنت بخير؟"‬ 22 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 ‫أجل.‬ 23 00:01:12,614 --> 00:01:14,491 ‫أنا بأفضل حال. أنا في السجن.‬ 24 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 ‫أنا منتشية. لست منتشية كثيراً.‬ 25 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 ‫منتشية بطريقة وسطية،‬ 26 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 ‫بطريقة شجرة القضبان الصغيرة.‬ 27 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 ‫بطريقة واضحة جداً.‬ 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,588 ‫"قبل 12 ساعة"‬ 29 00:01:29,214 --> 00:01:33,134 ‫"فرانكي"، ستحصلين ‬ ‫على الكرسي الأمامي لأنه عيد ميلادك.‬ 30 00:01:33,218 --> 00:01:36,638 ‫"يوم ولدت، كان عيد ميلادك..."‬ 31 00:01:36,721 --> 00:01:37,639 ‫"فال!".‬ 32 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 ‫ماذا؟ أنا متحمسة لرحلة الفتيات خاصتنا.‬ 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,393 ‫مثل الفيلم المثير.‬ 34 00:01:43,353 --> 00:01:45,688 ‫أعتقد أني "تيفاني هاديش" في المجموعة.‬ 35 00:01:45,855 --> 00:01:46,815 ‫من أنت؟‬ 36 00:01:46,898 --> 00:01:48,108 ‫المتعبة.‬ 37 00:01:48,191 --> 00:01:49,150 ‫إذاً أنت "جادا".‬ 38 00:01:50,485 --> 00:01:51,319 ‫"فال".‬ 39 00:01:51,694 --> 00:01:52,821 ‫حسناً.‬ 40 00:01:55,615 --> 00:01:56,866 ‫ألقيت الأطفال على عاتق "ليونيل"؟‬ 41 00:01:56,950 --> 00:01:58,576 ‫لا، إنه في مسابقة للفن القتالي.‬ 42 00:01:58,660 --> 00:02:00,537 ‫- عفواً؟‬ ‫- أعرف. لا تجعليني أبدأ.‬ 43 00:02:00,620 --> 00:02:02,247 ‫العثور على مربية كابوس.‬ 44 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 ‫في الحقيقة،‬ 45 00:02:04,624 --> 00:02:08,294 ‫سيكون من الممتع الخروج من المدينة،‬ ‫ومحاولة فهم بعض الأشياء.‬ 46 00:02:10,088 --> 00:02:11,965 ‫يا إلهي، هاتفك يستمر بالرنين.‬ 47 00:02:12,423 --> 00:02:13,383 ‫العمل فقط.‬ 48 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 ‫هل ستردين على المكالمة؟‬ 49 00:02:18,263 --> 00:02:19,097 ‫لا.‬ 50 00:02:19,430 --> 00:02:20,890 ‫سأقفله.‬ 51 00:02:21,516 --> 00:02:22,684 ‫مرحباً يا رفاق، انظروا.‬ 52 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 ‫- هل أنت حبلى؟‬ ‫- يا للهول.‬ 53 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 ‫لا إنها لـ"بيانكا".‬ 54 00:02:26,813 --> 00:02:28,022 ‫من هي "بيانكا"؟‬ 55 00:02:28,106 --> 00:02:29,482 ‫ولماذا ألمس بولها؟‬ 56 00:02:29,566 --> 00:02:30,775 ‫جارتي القديمة، أتذكرون؟‬ 57 00:02:30,859 --> 00:02:32,694 ‫كنت أساعدها كي تحمل وهي حبلى الآن.‬ 58 00:02:33,069 --> 00:02:34,154 ‫يا للروعة.‬ 59 00:02:34,237 --> 00:02:35,780 ‫شيء مقرف.‬ 60 00:02:35,864 --> 00:02:37,157 ‫كم هذا حماسي.‬ 61 00:02:38,032 --> 00:02:41,035 ‫تخيلن، صديقاتي المقربات الثلاث في سيارة.‬ 62 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 ‫ماذا يوجد أفضل من ذلك؟‬ 63 00:02:42,787 --> 00:02:44,247 ‫فلننطلق!‬ 64 00:02:55,383 --> 00:02:56,384 ‫ها قد وصلنا.‬ 65 00:02:56,634 --> 00:02:58,720 ‫"مي كوتاج إس سو كوتاج."‬ 66 00:02:58,845 --> 00:03:01,139 ‫- أهذا بيتك الريفي؟‬ ‫- إنه بديع.‬ 67 00:03:01,222 --> 00:03:02,640 ‫لم يكن دائماً جميلاً.‬ 68 00:03:02,974 --> 00:03:04,893 ‫لكن الراكب مرمم حقيقي.‬ 69 00:03:05,351 --> 00:03:07,020 ‫رائع. ما أول شيء تردن فعله؟‬ 70 00:03:08,104 --> 00:03:09,397 ‫- لا أعرف.‬ ‫- السباحة؟‬ 71 00:03:09,480 --> 00:03:12,650 ‫لا، هذا ممنوع، البحيرة ملوثة للغاية.‬ 72 00:03:13,151 --> 00:03:15,278 ‫إنه أحد أسباب رخص المكان.‬ 73 00:03:15,361 --> 00:03:16,696 ‫شكراً أيتها الإشريكية القولونية.‬ 74 00:03:16,779 --> 00:03:19,115 ‫- ماذا عن المشي في نزهة طويلة؟‬ ‫- فلنبق بعيدات عن التلال.‬ 75 00:03:19,199 --> 00:03:22,911 ‫تقول الإشاعات إن الأيائل في فترة التزاوج‬ ‫ولا أريد مصارعة أيل مُثار جنسياً.‬ 76 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 ‫سأتفقد بريدي الإلكتروني. ‬ ‫ما كلمة سر الـ"واي فاي".‬ 77 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 ‫ليس لدينا واحداً.‬ 78 00:03:26,164 --> 00:03:27,916 ‫- لا "واي-فاي"؟‬ ‫- ولا نقطة.‬ 79 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 80 00:03:29,709 --> 00:03:31,669 ‫حسناً، كنت سأبقيها مفاجأة،‬ 81 00:03:31,920 --> 00:03:33,588 ‫لكن أقنعوني بسهولة.‬ 82 00:03:33,880 --> 00:03:36,799 ‫إنه الصندوق الممنوع لـ"جوزيف" و"جيكوب".‬ 83 00:03:36,883 --> 00:03:40,220 ‫إنها أشياء صادرتها ‬ ‫من الأولاد على مدى الحياة.‬ 84 00:03:40,845 --> 00:03:42,347 ‫أكاد أتأثر.‬ 85 00:03:43,056 --> 00:03:44,557 ‫ما هذه؟‬ 86 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 ‫هدايا عيد الميلاد ‬ ‫بعد أن أفسدا كل جواربهما.‬ 87 00:03:48,853 --> 00:03:49,938 ‫أتعنين أنهما يضعان...‬ 88 00:03:50,855 --> 00:03:52,023 ‫قضيبيهما هنا؟‬ 89 00:03:54,817 --> 00:03:56,903 ‫حسب ما كنت أسمعه، ‬ ‫كانا يضعان غضبهما فيها أيضاً.‬ 90 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 ‫هذان القضيبان المسكينان.‬ 91 00:03:58,821 --> 00:04:00,365 ‫أعطيت هذه لأولادك؟‬ 92 00:04:00,865 --> 00:04:02,992 ‫اضطررت إلى أخذها منهما ‬ ‫بعد أن أخذاها إلى المدرسة.‬ 93 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 ‫إذاً، ما رأيكن يا سيدات؟‬ 94 00:04:08,748 --> 00:04:09,874 ‫المقامرة بالنرد.‬ 95 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 ‫لا. ماذا أيضاً؟‬ 96 00:04:13,294 --> 00:04:14,379 ‫هناك هذه.‬ 97 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أهذا دواء هلوسة؟‬ 98 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 ‫بكي الولدان أمام المرآة عندما صادرتها.‬ 99 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 ‫لذا لا بد أنها ما يطلقون عليها ‬ ‫"الأشياء الجيدة."‬ 100 00:04:26,849 --> 00:04:29,602 ‫فلنتناولها.‬ 101 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 ‫مستحيل. لا.‬ 102 00:04:31,938 --> 00:04:35,817 ‫آخر مرة استخدمت المخدرات، ‬ ‫طُردت من وظيفتين. كلا.‬ 103 00:04:39,195 --> 00:04:41,531 ‫- فلنتناولها.‬ ‫- مهلوسات.‬ 104 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 ‫- مهلوسات.‬ ‫- سنتناولها.‬ 105 00:04:43,408 --> 00:04:45,451 ‫- سنتناول المهلوسات.‬ ‫-مهلوسات نهاية الأسبوع للفتيات.‬ 106 00:04:45,535 --> 00:04:47,662 ‫- مهلوسات.‬ ‫- سنتناولها.‬ 107 00:05:02,343 --> 00:05:03,428 ‫والآن سننتظر.‬ 108 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 ‫لا بد أن هناك شيئاً آخر يمكننا فعله هنا.‬ 109 00:05:09,309 --> 00:05:11,269 ‫يمكن أن آخذ رأيك في موضوع.‬ 110 00:05:11,436 --> 00:05:13,730 ‫لا أعرف ما علي فعله بشأن..."مايك".‬ 111 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 ‫هل هو مدمن حليب ثديك؟‬ 112 00:05:16,274 --> 00:05:17,942 ‫لا، الرجل الآخر.‬ 113 00:05:18,026 --> 00:05:18,943 ‫الضخم.‬ 114 00:05:20,528 --> 00:05:22,780 ‫ماذا هناك لفعله؟ ‬ ‫افعلي ما يحلو لك، أنت عزباء.‬ 115 00:05:23,197 --> 00:05:24,449 ‫أظن أن الموضوع...‬ 116 00:05:24,615 --> 00:05:25,992 ‫أكثر تعقيداً من ذلك.‬ 117 00:05:26,075 --> 00:05:27,994 ‫لا، إنه ليس كذلك. ‬ ‫إذا كنت تستلطفينه، افعليها.‬ 118 00:05:28,077 --> 00:05:30,204 ‫كل رجل جديد يرسل "ناثان" إلى الماضي.‬ 119 00:05:32,790 --> 00:05:35,001 ‫إنه في الماضي، أليس كذلك؟‬ 120 00:05:38,546 --> 00:05:39,380 ‫شيء غريب.‬ 121 00:05:39,839 --> 00:05:41,466 ‫لماذا أتلقى مكالمة من منزلك؟‬ 122 00:05:42,008 --> 00:05:43,634 ‫- لا تردي.‬ ‫- مرحباً؟‬ 123 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 ‫- "كيت"؟‬ ‫- "أليس"، مرحباً.‬ 124 00:05:45,303 --> 00:05:46,929 ‫لا، سأرد. شكراً.‬ 125 00:05:47,013 --> 00:05:48,222 ‫مرحباً.‬ 126 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 ‫لماذا تتصلين بي من خلال هاتف "كيت"؟‬ 127 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 ‫"لأنك لا تردين على هاتفك ‬ ‫وأبي لا يفعل أيضاً. لماذا؟"‬ 128 00:05:55,396 --> 00:05:59,108 ‫حسناً، لأن والدك يقاتل رجلاً بالغاً آخر الآن‬ 129 00:05:59,192 --> 00:06:01,402 ‫وكان علي إغلاق هاتفي‬ 130 00:06:01,486 --> 00:06:03,363 ‫لأنك أنت و"من لا يجب تسميتها"‬ 131 00:06:03,446 --> 00:06:06,032 ‫راسلتني نصياً 500 مرة. ماذا تريدين؟‬ 132 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 ‫"حسناً، المربية اللئيمة..."‬ 133 00:06:08,368 --> 00:06:09,869 ‫قلت للتو لا تذكري اسمها.‬ 134 00:06:09,952 --> 00:06:11,287 ‫"المربية اللئيمة؟ لماذا؟"‬ 135 00:06:11,371 --> 00:06:12,455 ‫اصمتي.‬ 136 00:06:12,538 --> 00:06:15,083 ‫لماذا نخترع أسماء رمزية، ‬ ‫إن كنت لن تلتزمي بالنظام؟‬ 137 00:06:15,166 --> 00:06:17,377 ‫"آن"، أريد هاتفي!‬ 138 00:06:17,460 --> 00:06:20,004 ‫- "أنت غريبة للغاية."‬ ‫- لا تتصلي بي ولا ترسلي لي رسائل النصية.‬ 139 00:06:20,088 --> 00:06:21,756 ‫إذا احتجت إلى مساعدة، اتصلي بالشرطة.‬ 140 00:06:23,674 --> 00:06:25,676 ‫يا رفاق، وجدت بعض المجلات.‬ 141 00:06:27,178 --> 00:06:28,471 ‫يا للهول.‬ 142 00:06:29,097 --> 00:06:30,598 ‫الأميرة "ديانا" خانت زوجها؟‬ 143 00:06:31,015 --> 00:06:33,518 ‫أتعلمين؟ هنيئاً لها.‬ 144 00:06:35,853 --> 00:06:37,230 ‫ماذا؟ كان "تشارلز" يخونها.‬ 145 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 ‫أنا مسرورة أنها مارست الجنس.‬ 146 00:06:38,856 --> 00:06:40,691 ‫درجة الحرارة هنا غريبة، أليس كذلك؟‬ 147 00:06:40,775 --> 00:06:44,904 ‫أتشعر إحداكن بذلك؟ أشعر كثيراً بـ...حرارة.‬ 148 00:06:44,987 --> 00:06:46,364 ‫متى ستبدأ تلك الأدوية مفعولها؟‬ 149 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 ‫متى ستبدأ ماذا بمفعولها؟‬ 150 00:06:50,618 --> 00:06:52,412 ‫هذه بداية سيئة. يا إلهي.‬ 151 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 ‫لا. مرحباً.‬ 152 00:06:53,913 --> 00:06:55,039 ‫ساعدوها.‬ 153 00:06:55,665 --> 00:06:59,293 ‫أصدقائي وأنا، سنعتني بك جيداً.‬ 154 00:07:00,461 --> 00:07:01,379 ‫أصدقاؤك؟‬ 155 00:07:05,007 --> 00:07:08,386 ‫لا بد أنك تشعرين بالسرور ‬ ‫لهروبك من هذين الولدين الشيطانين.‬ 156 00:07:08,469 --> 00:07:10,304 ‫إنهما ليسا بذلك السوء.‬ 157 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 ‫طفلي الجميل "جي" لم يسبق له ممارسة الجنس.‬ 158 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 ‫لديه وقت لذلك.‬ 159 00:07:15,476 --> 00:07:17,311 ‫يجب أن ينتظر. من الجيد الانتظار.‬ 160 00:07:17,395 --> 00:07:19,981 ‫أريد أن أكون في علاقة ‬ ‫مع شخص يمكنني الضراط أمامه.‬ 161 00:07:20,064 --> 00:07:21,941 ‫وأنا أيضاً.‬ 162 00:07:22,024 --> 00:07:23,693 ‫- لأن ذلك يعني الثقة.‬ ‫- تلك الثقة.‬ 163 00:07:23,776 --> 00:07:26,362 ‫يجب أن نجد طريقة للتعبير عن ذلك.‬ 164 00:07:37,957 --> 00:07:38,916 ‫أترين؟‬ 165 00:07:39,000 --> 00:07:40,251 ‫الأمر يحصل.‬ 166 00:07:40,334 --> 00:07:42,753 ‫إنها آتية، الكلمات آتية، الأمر يحصل.‬ 167 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 ‫ماذا يحصل؟‬ 168 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 ‫المربية اللئيمة في منزلي الآن.‬ 169 00:07:47,300 --> 00:07:48,342 ‫ماذا؟‬ 170 00:07:49,177 --> 00:07:50,094 ‫حسناً.‬ 171 00:07:50,553 --> 00:07:52,930 ‫لا بأس، لا تقلقي. هل يعرف "ليونيل" بذلك؟‬ 172 00:07:53,014 --> 00:07:54,223 ‫وأين "أليس"؟‬ 173 00:07:54,307 --> 00:07:57,310 ‫يا إلهي. نحن...أعدت توظيفها لدقيقة،‬ 174 00:07:57,393 --> 00:07:58,603 ‫لنهاية الأسبوع فقط.‬ 175 00:07:59,854 --> 00:08:01,314 ‫ما هذا يا "آن"؟‬ 176 00:08:02,607 --> 00:08:03,900 ‫هل تحتاجين إلى مراسلتها نصياً؟‬ 177 00:08:03,983 --> 00:08:04,817 ‫لا.‬ 178 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ‫كيف؟‬ 179 00:08:06,944 --> 00:08:10,281 ‫كيف أمكنك...كيف أمكنك إعادة توظيفها؟‬ 180 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 ‫لأنه تجيد التعامل مع "أليس"‬ 181 00:08:13,826 --> 00:08:16,412 ‫وأنا بحاجة إلى ذلك حقاً الآن.‬ 182 00:08:16,787 --> 00:08:18,581 ‫لا يمكنني تركها مع أي أحد.‬ 183 00:08:18,664 --> 00:08:20,625 ‫جعلت كل طلاب صفها يتبرزون في ملابسهم.‬ 184 00:08:20,708 --> 00:08:22,835 ‫تعلمين، لقد أُفسدت عطلة نهاية الأسبوع ‬ ‫على أي حال.‬ 185 00:08:22,919 --> 00:08:25,087 ‫أنا أضاجع "ناثان" مجدداً.‬ 186 00:08:25,755 --> 00:08:26,589 ‫ماذا؟‬ 187 00:08:27,006 --> 00:08:28,799 ‫هل تظنين أن تلك فكرة جيدة؟‬ 188 00:08:28,883 --> 00:08:30,092 ‫على الأغلب لا.‬ 189 00:08:30,426 --> 00:08:32,428 ‫لكنك فقدت حقك في إبداء رأيك بشأن ذلك.‬ 190 00:08:32,720 --> 00:08:34,722 ‫والآن، سأمشي بغضب.‬ 191 00:08:35,431 --> 00:08:37,308 ‫لا. لا يا "كيت".‬ 192 00:08:37,391 --> 00:08:38,226 ‫"كيت".‬ 193 00:08:38,518 --> 00:08:40,978 ‫عودي إلى هنا، يجب أن نتحدث عن ذلك‬ 194 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 ‫يا "كيت ميرابيل فوستر".‬ 195 00:08:43,272 --> 00:08:46,484 ‫لا تناديني باسمي الكامل. ‬ ‫فلنذهب يا رفاق. هيا.‬ 196 00:08:50,905 --> 00:08:53,491 ‫فكري فقط. هناك بذرة صغيرة لـ"بيانكا"‬ 197 00:08:53,574 --> 00:08:55,785 ‫تنمو في حديقة مهبلها الآن.‬ 198 00:08:56,160 --> 00:09:00,581 ‫أشعر أن تلك الكائنة الأسطورية "بيانكا" ‬ ‫عزيزة عليك للغاية.‬ 199 00:09:00,665 --> 00:09:01,999 ‫أجل.‬ 200 00:09:02,917 --> 00:09:03,793 ‫يا للروعة.‬ 201 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 ‫أعني، أنا...‬ 202 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 ‫أنا أحبها كثيراً.‬ 203 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 ‫وهذا شيء مخيف نوعاً ما‬ 204 00:09:10,341 --> 00:09:11,634 ‫لأنها صديقتي.‬ 205 00:09:12,176 --> 00:09:13,719 ‫إنها أقرب صديقاتي إلي.‬ 206 00:09:13,803 --> 00:09:15,763 ‫لا داعي لرش الملح على الجرح.‬ 207 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 ‫إذا لم ندخل في علاقة، يعني أننا...‬ 208 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 ‫لن ننفصل أبداً.‬ 209 00:09:20,893 --> 00:09:21,894 ‫أتعلمين؟‬ 210 00:09:22,645 --> 00:09:24,981 ‫لا أريد أن أطلِّق "بيانكا".‬ 211 00:09:26,399 --> 00:09:29,193 ‫أريد أن أكون مع "بيانكا".‬ 212 00:09:29,277 --> 00:09:32,154 ‫أجل. عثرت على الحب.‬ 213 00:09:33,823 --> 00:09:36,450 ‫أمسكيه بكلا محلاقيك.‬ 214 00:09:40,204 --> 00:09:42,123 ‫- وضع مثلي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 215 00:09:43,165 --> 00:09:45,042 ‫ظننت أنك في ندوة الشفران.‬ 216 00:09:45,167 --> 00:09:48,588 ‫كانت ندوة "ولادة" وكذبت عليكما.‬ 217 00:09:48,671 --> 00:09:51,674 ‫ربما يمكنكما تركي وحدي لمرة في حياتي‬ 218 00:09:51,757 --> 00:09:53,009 ‫حتى أستمتع قليلاً.‬ 219 00:09:53,259 --> 00:09:55,970 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- نحتاج إلى غرفة نوم.‬ 220 00:09:56,637 --> 00:09:58,431 ‫سيمارس "جيكوب" الجنس أخيراً.‬ 221 00:09:58,764 --> 00:09:59,599 ‫انضج يا "جو".‬ 222 00:10:01,517 --> 00:10:04,687 ‫"فال"، هذا الحال يزعجني نوعاً ما...‬ 223 00:10:05,438 --> 00:10:07,648 ‫وأعتقد حقاً أنه علي إخبارها.‬ 224 00:10:07,732 --> 00:10:08,858 ‫عليك ذلك.‬ 225 00:10:08,941 --> 00:10:10,192 ‫سأحضر مفاتيحي.‬ 226 00:10:10,276 --> 00:10:12,111 ‫لا تفعلي...‬ 227 00:10:13,029 --> 00:10:15,531 ‫أعتقد أن كلتينا يجب ألا تقود.‬ 228 00:10:17,033 --> 00:10:19,910 ‫لا، أنت محقة.‬ 229 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 ‫هذا حماسي.‬ 230 00:10:24,832 --> 00:10:26,667 ‫ماذا ستقولين لها عندما ترينها؟‬ 231 00:10:27,168 --> 00:10:29,211 ‫أجل، ربما مثل...‬ 232 00:10:29,629 --> 00:10:30,796 ‫لا أعرف.‬ 233 00:10:30,963 --> 00:10:32,131 ‫"بيانكا"...‬ 234 00:10:32,590 --> 00:10:35,217 ‫نحن خُلقنا من التراب.‬ 235 00:10:35,301 --> 00:10:37,345 ‫أو ربما شيئاً أكثر تحديداً.‬ 236 00:10:38,512 --> 00:10:39,930 ‫أجل.‬ 237 00:10:41,223 --> 00:10:43,893 ‫أجل، يجب أن أبلي حسناً.‬ 238 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 ‫ماذا إن لم تكن تبادلني الشعور؟‬ 239 00:10:47,188 --> 00:10:48,189 ‫سأضيع.‬ 240 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 ‫أعرف ما تعنين.‬ 241 00:10:50,358 --> 00:10:51,567 ‫أنا ضائعة الآن.‬ 242 00:10:52,276 --> 00:10:53,152 ‫ماذا؟‬ 243 00:10:54,737 --> 00:10:56,489 ‫حقاً؟‬ 244 00:11:01,035 --> 00:11:02,244 ‫لا، الاتجاه من هنا.‬ 245 00:11:03,329 --> 00:11:05,373 ‫- "فال"!‬ ‫- فلنعد إلى البيت لنحضر خريطة.‬ 246 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 ‫ونسينا إحضار وجبات خفيفة.‬ 247 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 ‫"فال"!‬ 248 00:11:18,302 --> 00:11:19,512 ‫يا إلهي.‬ 249 00:11:28,145 --> 00:11:29,063 ‫حسناً.‬ 250 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 ‫أنت حيوان الرنة.‬ 251 00:11:43,035 --> 00:11:43,911 ‫مرحباً.‬ 252 00:11:46,706 --> 00:11:47,707 ‫قل ذلك مرة أخرى.‬ 253 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 ‫مرحباً.‬ 254 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 ‫أبي؟‬ 255 00:11:53,295 --> 00:11:54,171 ‫أجل؟‬ 256 00:11:56,632 --> 00:11:58,342 ‫يا إلهي، أنت حارس روحي.‬ 257 00:11:58,926 --> 00:12:00,010 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 258 00:12:00,553 --> 00:12:03,055 ‫أردت فقط المرور والتأكد من أنك بخير.‬ 259 00:12:03,973 --> 00:12:06,434 ‫تبدو حياتك أكثر تعقيداً الآن.‬ 260 00:12:06,517 --> 00:12:07,852 ‫تعني مع "ناثان"؟‬ 261 00:12:09,478 --> 00:12:11,272 ‫أعرف أنك تريدني أن أسامحه.‬ 262 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 ‫لا أعتقد أني أستطيع ذلك.‬ 263 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 ‫عزيزتي، القرار يعود لك.‬ 264 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 ‫الزواج مجرد خيار.‬ 265 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 ‫كل يوم.‬ 266 00:12:23,451 --> 00:12:24,285 ‫أحبك يا صغيرة.‬ 267 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 ‫أحبك.‬ 268 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 ‫- "كيت"؟‬ ‫- "آن"؟‬ 269 00:12:27,621 --> 00:12:30,040 ‫- "(كيت) أين أنت؟"‬ ‫- "آن"، يجب أن...‬ 270 00:12:31,667 --> 00:12:32,626 ‫أذهب.‬ 271 00:12:42,136 --> 00:12:44,638 ‫الآن، لا بد أني أملك خريطة في مكان ما هنا.‬ 272 00:12:46,432 --> 00:12:48,309 ‫هل كل شيء هنا يتنفس؟‬ 273 00:12:49,351 --> 00:12:50,311 ‫أجل.‬ 274 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 ‫كأنها غرفة جديدة تماماً‬ 275 00:12:54,732 --> 00:12:56,108 ‫لم يسبق لي رؤيتها من قبل.‬ 276 00:12:58,652 --> 00:13:00,988 ‫"جورج"، اتصل بالشرطة.‬ 277 00:13:02,031 --> 00:13:03,908 ‫هذا ليس بيتي الريفي.‬ 278 00:13:06,368 --> 00:13:07,244 ‫"آن"!‬ 279 00:13:07,953 --> 00:13:09,580 ‫"(كيت) أين أنت؟"‬ 280 00:13:10,623 --> 00:13:11,499 ‫"آن".‬ 281 00:13:11,624 --> 00:13:13,542 ‫"اتبعي اتجاه صوتي."‬ 282 00:13:13,626 --> 00:13:15,669 ‫"آن".‬ 283 00:13:18,380 --> 00:13:19,215 ‫مرحباً.‬ 284 00:13:20,174 --> 00:13:21,550 ‫لم يكن يجب أن تهربي هكذا.‬ 285 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 ‫لا أعرف أين نحن.‬ 286 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 ‫ولا أنا.‬ 287 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 ‫يا إلهي، إني متجمدة.‬ 288 00:13:31,727 --> 00:13:33,896 ‫احترق قميصك بسرعة.‬ 289 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 ‫أتمنى أن تكوني سعيدة.‬ 290 00:13:37,233 --> 00:13:38,317 ‫أنا لست سعيدة،‬ 291 00:13:38,567 --> 00:13:40,110 ‫لأنه يبدو أنك لا تمانعين‬ 292 00:13:40,194 --> 00:13:41,946 ‫إحضار تلك المرأة إلى منزلك.‬ 293 00:13:42,571 --> 00:13:44,657 ‫لكن في نفس الوقت، إذا ضاجعت زوجي،‬ 294 00:13:45,032 --> 00:13:47,284 ‫أبا أولادي، أكون أنا الشريرة.‬ 295 00:13:47,701 --> 00:13:50,454 ‫- لقد آذاك.‬ ‫- وهي أيضاً يا "آن".‬ 296 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 ‫والآن أنت أيضاً آذيتني.‬ 297 00:13:52,456 --> 00:13:53,457 ‫أنانية.‬ 298 00:13:54,333 --> 00:13:55,376 ‫فظة!‬ 299 00:13:55,960 --> 00:13:59,588 ‫مضاجعتك له مخاطرة كبيرة لمشاعرك.‬ 300 00:13:59,672 --> 00:14:03,634 ‫تعتقدين أني لا أحكم ‬ ‫على نفسي بما فيه الكفاية؟‬ 301 00:14:03,717 --> 00:14:05,052 ‫- توقفي.‬ ‫- توقفي أنت.‬ 302 00:14:05,135 --> 00:14:06,053 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 303 00:14:06,262 --> 00:14:08,889 ‫لكن يمكنني أن أكون أماً جيدة‬ ‫ ويمكنني أن أكون صديقة جيدة.‬ 304 00:14:08,973 --> 00:14:10,724 ‫إذا كنت تريدين أن تكوني ‬ ‫صديقة جيدة يا "آن"،‬ 305 00:14:10,808 --> 00:14:13,269 ‫يجب أن تسانديني في أي قرار أتخذه.‬ 306 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 ‫- أنا أساندك!‬ ‫- حقاً؟‬ 307 00:14:16,939 --> 00:14:19,900 ‫لأني قد أعود إلى "ناثان". أتعلمين؟‬ 308 00:14:20,401 --> 00:14:23,237 ‫- بعد تجربتي الواحدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 309 00:14:23,320 --> 00:14:24,822 ‫تجربتي الواحدة.‬ 310 00:14:26,699 --> 00:14:29,034 ‫- الضخم!‬ ‫- أجل.‬ 311 00:14:31,996 --> 00:14:33,163 ‫لا.‬ 312 00:14:35,457 --> 00:14:38,752 ‫لا يوجد جهاز قياس لنسبة المهلوسات، ‬ ‫لذا تصرفي بشكل طبيعي.‬ 313 00:14:42,339 --> 00:14:43,966 ‫مرحباً.‬ 314 00:14:44,884 --> 00:14:46,010 ‫هل كلكن معاً؟‬ 315 00:14:46,343 --> 00:14:49,555 ‫"كيت"، "آن"، أعز صديقاتي.‬ 316 00:14:50,556 --> 00:14:52,224 ‫يا للصدفة.‬ 317 00:14:52,433 --> 00:14:54,935 ‫التم شملنا وأشعر بالسعادة.‬ 318 00:14:57,229 --> 00:14:59,648 ‫يجب أن تدخلن يا سيدات. اخفضن رؤسكن، رجاءً.‬ 319 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 ‫يا إلهي.‬ 320 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 ‫- اركضن.‬ ‫- ماذا؟‬ 321 00:15:03,652 --> 00:15:04,904 ‫- لا.‬ ‫- هيا.‬ 322 00:15:05,195 --> 00:15:06,739 ‫تعرفين أنك لن تذهبي إلى أي مكان يا فتاة.‬ 323 00:15:06,822 --> 00:15:09,450 ‫- فلنذهب يا أقدام الضفادع.‬ ‫- أسبق لها فعل ذلك؟‬ 324 00:15:10,701 --> 00:15:11,660 ‫"فال"!‬ 325 00:15:12,077 --> 00:15:12,953 ‫عزيزتي!‬ 326 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ‫عودي هنا.‬ 327 00:15:15,956 --> 00:15:17,374 ‫عودي هنا، لا بأس.‬ 328 00:15:17,917 --> 00:15:19,793 ‫- إنها سريعة جداً.‬ ‫- أجل.‬ 329 00:15:21,420 --> 00:15:23,297 ‫إنها تعود. ستكون الأمور بخير.‬ 330 00:15:24,715 --> 00:15:27,051 ‫ما هذا؟ هل نحن في مشكلة؟‬ 331 00:15:27,217 --> 00:15:29,929 ‫لماذا؟ لممارسة حياتنا؟ أرجوك.‬ 332 00:15:30,012 --> 00:15:32,890 ‫لا بسبب المواد الممنوعة.‬ 333 00:15:33,182 --> 00:15:34,725 ‫أتعنين هذه؟‬ 334 00:15:34,808 --> 00:15:35,851 ‫توقفي.‬ 335 00:15:37,353 --> 00:15:39,021 ‫لا أخفي شيئاً.‬ 336 00:15:40,606 --> 00:15:42,024 ‫انتظري، ماذا...‬ 337 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 ‫أرجوك، ليس عليك فعل ذلك.‬ 338 00:15:44,735 --> 00:15:46,904 ‫مستحيل أن يقوموا ببحث ذاتي.‬ 339 00:15:46,987 --> 00:15:50,032 ‫إنهم في قسم شرطة صغير، ‬ ‫وغالباً ليس لديهم حتى القفازات.‬ 340 00:15:50,115 --> 00:15:52,034 ‫ها نحن...ها نحن...‬ 341 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 ‫ذا.‬ 342 00:16:06,674 --> 00:16:08,050 ‫مكالمة لكل واحدة.‬ 343 00:16:12,096 --> 00:16:14,556 ‫أعرف. أين أنت؟‬ 344 00:16:15,015 --> 00:16:16,016 ‫اذهب إلى المنزل.‬ 345 00:16:16,100 --> 00:16:18,644 ‫أريدك أن تتخلص من المربية اللئيمة.‬ 346 00:16:18,727 --> 00:16:21,021 ‫"ماذا؟ أنا وبعض الرجال كنا ‬ ‫سنستخدم الساونا."‬ 347 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 ‫لا. اذهب إلى المنزل الآن، حسناً؟‬ 348 00:16:23,440 --> 00:16:25,192 ‫كانت غلطة فظيعة.‬ 349 00:16:26,235 --> 00:16:28,112 ‫أخبرها ألا تعود مجدداً.‬ 350 00:16:28,862 --> 00:16:29,697 ‫حسناً؟‬ 351 00:16:29,780 --> 00:16:33,033 ‫حتى لو كانت "أليس" واقفة في منتصف الطريق‬ 352 00:16:33,283 --> 00:16:36,745 ‫تحدق في سيارة شرطة وقميصها يحترق.‬ 353 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 ‫"هل كل شيء بخير هناك؟"‬ 354 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 ‫أجل.‬ 355 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 ‫أعطتني الشرطية قميصها.‬ 356 00:16:43,585 --> 00:16:45,129 ‫"ماذا؟ شرطية؟ ماذا؟"‬ 357 00:16:45,546 --> 00:16:46,505 ‫أحبك.‬ 358 00:16:47,131 --> 00:16:48,007 ‫اطرد الساحرة.‬ 359 00:16:53,512 --> 00:16:54,346 ‫أحبك.‬ 360 00:16:56,932 --> 00:16:57,891 ‫أنا...‬ 361 00:16:58,225 --> 00:16:59,476 ‫واقعة في حبك.‬ 362 00:17:02,521 --> 00:17:03,355 ‫و أيضاً...‬ 363 00:17:03,522 --> 00:17:05,357 ‫أعتقد أني لطالما كنت واقعة في حبك.‬ 364 00:17:06,358 --> 00:17:07,735 ‫لكني فقط لست...‬ 365 00:17:11,113 --> 00:17:14,491 ‫أنا مسرورة للغاية بأننا استطعنا التعرف ‬ ‫على بعضنا البعض أولاً.‬ 366 00:17:21,957 --> 00:17:23,751 ‫لا.‬ 367 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 ‫هل يمكنني...‬ 368 00:17:26,211 --> 00:17:28,464 ‫أعتقد أني أخطأت. ‬ ‫هل يمكنني المحاولة ثانية بسرعة؟‬ 369 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 ‫"جيك"، رجاءً. أمك بحاجة إلى مساعدتك هنا.‬ 370 00:17:31,675 --> 00:17:32,676 ‫"أرجوك!‬ 371 00:17:32,885 --> 00:17:34,887 ‫كدت أقتل كل العاهرات في هذا المستوى."‬ 372 00:17:34,970 --> 00:17:36,263 ‫هل من شخص لديك يمكنه المساعدة؟‬ 373 00:17:37,431 --> 00:17:38,307 ‫"ناثان".‬ 374 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 ‫"(كيت) هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟"‬ 375 00:17:40,017 --> 00:17:42,144 ‫لا. أصلحت "فال" الموقف بمؤخرتها.‬ 376 00:17:42,936 --> 00:17:45,647 ‫لكن إذا كنا سنمضي قدماً معاً‬ 377 00:17:45,731 --> 00:17:48,400 ‫في أي اتجاه،‬ 378 00:17:48,484 --> 00:17:50,319 ‫علينا أن نبدأ بالصراحة.‬ 379 00:17:50,778 --> 00:17:53,072 ‫- "حسناً".‬ ‫- ضاجعت "فوريست".‬ 380 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 ‫"من؟"‬ 381 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 ‫إنه أقلف مما كان مثيراً للاهتمام.‬ 382 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 ‫الكثير من الأنسجة.‬ 383 00:17:59,745 --> 00:18:01,288 ‫لكن الجنس كان جيداً.‬ 384 00:18:01,371 --> 00:18:03,624 ‫ظننت أنه سيكون أكثر غرابة، ‬ ‫لكنه لم يكن كذلك،‬ 385 00:18:03,999 --> 00:18:07,377 ‫باستثناء القلفة التي كانت، ‬ ‫مع احترامي للجميع، غريبة بعض الشيء.‬ 386 00:18:07,628 --> 00:18:10,005 ‫" أجل. حسناً، شكراً على صراحتك.‬ 387 00:18:10,172 --> 00:18:13,383 ‫لا يمكنني القول إني أحببت سماعها، ‬ ‫لكن ليس لي حجة."‬ 388 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 ‫و"مايك"، إنه دائماً في وضع العمل،‬ 389 00:18:17,763 --> 00:18:19,139 ‫لا وقت لأي شيء إضافي‬ 390 00:18:19,348 --> 00:18:21,642 ‫ولا أستطيع تخيله بياقة كنزة ضيقة.‬ 391 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 ‫سيكون مقيداً جداً.‬ 392 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 ‫مرحباً؟‬ 393 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 ‫وصلت سيارتكن.‬ 394 00:18:26,730 --> 00:18:27,564 ‫يا سيدات.‬ 395 00:18:29,566 --> 00:18:30,984 ‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬ 396 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 ‫أفضل يوم على الإطلاق.‬ 397 00:18:46,458 --> 00:18:48,669 ‫شكراً لأنك أقلتنا، كان ذلك لطف منك.‬ 398 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 ‫"جيك" و"جو" شربا البيرة وناما، لذا...‬ 399 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 ‫أيجب أن نفعل شيئاً من أجلها؟‬ 400 00:18:57,010 --> 00:18:57,886 ‫سأتكفل بالأمر.‬ 401 00:18:58,971 --> 00:18:59,972 ‫"فاليري".‬ 402 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 ‫تعالي يا فتاة.‬ 403 00:19:36,758 --> 00:19:37,885 ‫شكراً لاعتنائك بي.‬ 404 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 ‫أدين لك بقميص.‬ 405 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 ‫انظري، أنا...‬ 406 00:19:44,850 --> 00:19:46,018 ‫انتهى بي الحال...‬ 407 00:19:47,144 --> 00:19:48,478 ‫إلى مقابلة "رينيا".‬ 408 00:19:49,396 --> 00:19:50,898 ‫ماذا؟ متى؟‬ 409 00:19:51,523 --> 00:19:53,108 ‫كيف؟ ماذا؟‬ 410 00:19:54,151 --> 00:19:55,068 ‫شربنا‬ 411 00:19:55,527 --> 00:19:58,614 ‫وذهبت ظناً مني أني سأكون شديدة معها‬ 412 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 ‫وانتهى بي الأمر إلى الشعور بالحزن لأجلها.‬ 413 00:20:01,241 --> 00:20:03,535 ‫أجل، يجب ألا تنظري ‬ ‫إلى الناس الذين تكرهينهم عن كثب،‬ 414 00:20:03,619 --> 00:20:06,246 ‫لأنه سيتنهي بك الحال إلى الشعور بالأسف ‬ ‫على حالهم وحياتهم المريبة.‬ 415 00:20:08,373 --> 00:20:10,250 ‫ظننت أنها تلك المرأة المغرية.‬ 416 00:20:11,001 --> 00:20:12,586 ‫كانت فقط فتاة صغيرة حزينة.‬ 417 00:20:13,921 --> 00:20:16,548 ‫يمكن للتقمص العاطفي إفساد شعور قوي بالغضب.‬ 418 00:20:16,632 --> 00:20:19,843 ‫رغم ذلك، ‬ ‫سأكون سعيدة إذا لم أر وجهها ثانية.‬ 419 00:20:20,510 --> 00:20:22,429 ‫لن تريها. أعدك.‬ 420 00:20:22,930 --> 00:20:24,848 ‫كانت ليلة البارحة جنونية.‬ 421 00:20:26,725 --> 00:20:28,143 ‫في الحقيقة استمتعت كثيراً.‬ 422 00:20:28,227 --> 00:20:31,188 ‫لكن يجب أن ننطلق قريباً، ‬ ‫اشتقت إلى مسممتي الصغيرة.‬ 423 00:20:31,688 --> 00:20:33,190 ‫أنا أيضاً اشتقت إلى أطفالي.‬ 424 00:20:33,398 --> 00:20:34,566 ‫لم أشتق إلى ولدي.‬ 425 00:20:35,275 --> 00:20:37,402 ‫إنهما ثعبانان يغيران جلدهما دائماً.‬ 426 00:20:40,489 --> 00:20:41,573 ‫وهما غبيان.‬ 427 00:20:44,284 --> 00:20:46,453 ‫سأحبطكن، لكن "رودا" عبقرية.‬ 428 00:20:46,536 --> 00:20:48,330 ‫عيد ميلاد سعيد يا "فرانكي".‬ 429 00:20:48,413 --> 00:20:50,082 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 430 00:22:10,037 --> 00:22:12,039 ‫ترجمة: سميرة الأغا‬