1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว ‎ในเวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,009 ‎เขาโมโหร้ายน่ะ 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,427 ‎ผมจะใจเย็นได้ยังไง 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,053 ‎ถ้าคุณพูดจาบัดซบหลับหลังผม 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,806 ‎เจนนี่ เธอคือฮีโร่ 6 00:00:15,765 --> 00:00:16,599 ‎จริงด้วย 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 ‎ในฐานะผู้ปกครอง เราก็ไม่อยากจะส่งต่อ 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,646 ‎นิสัยไม่ดีบางอย่างของเราให้ลูก ว่าไหมครับ 9 00:00:23,314 --> 00:00:24,566 ‎ฉันไม่ค่อยเข้าใจค่ะ 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,067 ‎อีกไม่นานคลินิกของเราก็จะปิดตัวแล้ว 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,360 ‎คุณช่วยผู้หญิงทุกคนแล้วเหรอ 12 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 ‎นักลงทุนมาซื้อที่ดินไปแล้ว 13 00:00:28,778 --> 00:00:30,780 ‎คุณน่ะกลายเป็นฝันร้ายของ ‎นักลงทุนคนนั้นแล้ว 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,907 ‎คนพวกนี้พร้อมจะเล่นสกปรกชัดๆ 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,034 ‎สวัสดี 16 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 ‎นี่คุณ... 17 00:01:26,336 --> 00:01:27,545 ‎วัวร้องว่ายังไง 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 ‎วัวร้องว่ายังไง 19 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 ‎- มอๆ ‎- มอ 20 00:01:39,724 --> 00:01:40,600 ‎ว่าไง 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,020 ‎เราไม่ได้กลับมาคบกัน 22 00:01:45,605 --> 00:01:46,856 ‎ผมไม่ได้คิดเรื่องนั้น 23 00:01:46,940 --> 00:01:47,857 ‎ก็ได้ มันก็แค่... 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 ‎ห้องน้ำข้างบน คุณเก็บของใช้ ‎ทั้งหมดของฉันไว้ แปรงสีฟันด้วย 25 00:01:51,611 --> 00:01:54,948 ‎ฟังนะ ผมไม่คาดหวังอะไรเลย ‎คุณเป็นคนโผล่มาที่นี่เอง 26 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 ‎ใช่ และมันก็เป็นเรื่องผิดพลาด 27 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 ‎และฉันก็จะไปแล้ว 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,204 ‎พระเจ้า นี่คุณเอาของใช้ในห้องน้ำ ‎ไปหมดเลยเหรอ 29 00:02:01,287 --> 00:02:02,831 ‎คุณรู้ไหมว่าครีมทาใต้ตามันแพงแค่ไหน 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,502 ‎นาร์ลา 31 00:02:07,585 --> 00:02:09,546 ‎- นี่คุณสองคนยัง... ‎- เงียบไว้เถอะ 32 00:02:10,130 --> 00:02:12,382 ‎ฉันสายแล้ว ฉันต้องไปที่บ้าน ‎แล้วก็ไปคลินิก 33 00:02:12,465 --> 00:02:13,591 ‎แต่แม่ฉันจะแวะมาทีหลังนะ 34 00:02:13,675 --> 00:02:16,427 ‎วันนี้ผมจะทำงานจากที่บ้านน่ะ 35 00:02:16,511 --> 00:02:18,805 ‎นาร์ลาจะได้ทำงานของเธอ ‎แล้วผมจะพาลูกไปส่งทีหลัง 36 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 ‎แน่ใจเหรอคะ 37 00:02:21,683 --> 00:02:22,809 ‎ครับ 38 00:02:22,892 --> 00:02:24,060 ‎ขอบใจนะ 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 ‎บ้าเอ๊ย 40 00:02:39,534 --> 00:02:40,451 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 41 00:02:40,493 --> 00:02:42,912 ‎ถ้าเขาคืนรูปโป๊ที่เขาถ่าย ฉันก็คงไม่โกรธ 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,582 ‎ฉันแค่อยากจะบุกเข้าไปที่บ้านห่วยๆ ของเขา 43 00:02:46,249 --> 00:02:47,125 ‎ค่ะ 44 00:02:47,208 --> 00:02:48,543 ‎งั้นมาคิดเรื่องจินตนาการนั้นกัน 45 00:02:49,419 --> 00:02:50,336 ‎หมายความว่ายังไงคะ 46 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 ‎ถ้าคุณสามารถทำอะไรก็ได้ 47 00:02:52,255 --> 00:02:53,214 ‎คุณจะทำอะไรคะ 48 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 ‎ฉันจะทุบคอมพิวเตอร์เขา 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 ‎และอะไรคะ 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,182 ‎และ... 51 00:03:02,640 --> 00:03:06,978 ‎ฉันจะทุบกล้องและอุปกรณ์ถ่ายรูปแพงๆ ‎ที่เขารักเหลือเกิน 52 00:03:07,061 --> 00:03:08,146 ‎แล้วมันทำให้คุณรู้สึกยังไง 53 00:03:08,229 --> 00:03:11,691 ‎มันทำให้คุณรู้สึกมีอำนาจไหม 54 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 ‎- ใช่สิ ‎- ดีค่ะ ต่อเลย 55 00:03:14,027 --> 00:03:15,153 ‎ได้ค่ะ 56 00:03:15,236 --> 00:03:20,241 ‎ฉันจะเอาค้อนมา ‎แล้วก็ทุบของทุกอย่างของเขาให้เป็นรู 57 00:03:25,997 --> 00:03:26,873 ‎เกิดอะไรขึ้น 58 00:03:27,040 --> 00:03:28,791 ‎เราพลาดวันลงทะเบียนได้ยังไง 59 00:03:29,334 --> 00:03:31,002 ‎เธอรู้ไหมว่าโปรแกรมวิ่งในเมือง 60 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 ‎มันเต็มไวสุดๆ 61 00:03:32,378 --> 00:03:35,381 ‎ฉันกดรีเฟรชเหมือนคนบ้า... 62 00:03:35,506 --> 00:03:36,758 ‎แต่มันก็ยังไม่สำเร็จ 63 00:03:39,177 --> 00:03:40,386 ‎ฉันไปฉี่ก่อนนะ 64 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 ‎วันลงทะเบียน เขาไม่ไปฉี่กันหรอก 65 00:03:42,138 --> 00:03:44,849 ‎โรดาต้องอยู่ที่ไหนสักที่ ‎เพราะฉันมีประชุม 66 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 ‎เธอต้องสมัครค่ายพักของเอกชนให้ลูกด้วย 67 00:03:48,102 --> 00:03:49,646 ‎แล้วพาลูกไปโรงเรียน 68 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 ‎บาย แฟรงก์ 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 ‎ไปกันเถอะ สาวน้อย 70 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 ‎เบรนด้า สร้อยคอเส้นพาสต้าของคุณ 71 00:04:00,448 --> 00:04:01,532 ‎ตัวเริ่มหนักแล้วนะเนี่ย 72 00:04:01,616 --> 00:04:04,160 ‎เบรนด้า ผลงานจากเส้นพาสต้า ‎ของลูกคุณมันมีค่านะ 73 00:04:04,244 --> 00:04:05,161 ‎นี่ค่ะ 74 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 ‎คนเสแสร้ง 75 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 ‎ว่าไง วาล 76 00:04:09,832 --> 00:04:12,919 ‎เธอยังทำค่ายเด็กตอนปิดเทอม ‎เดือนมีนาอยู่ไหม 77 00:04:13,002 --> 00:04:15,129 ‎ทำสิ และก็มีคนลงทะเบียนเต็มแล้วด้วย 78 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 ‎บ้าเอ๊ย ฤดูใบไม้ผลินี้ฉันอยากได้ ‎บางอย่างให้โรดาจริงๆ 79 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 ‎มาแลกเปลี่ยนกันไหมล่ะ 80 00:04:21,511 --> 00:04:22,470 ‎ว่ามาเลย 81 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 ‎มีคนเพิ่งจะเสียสิทธิ์ของลูกสาวไป 82 00:04:24,681 --> 00:04:27,934 ‎และบางคนที่ว่านั่น ฉันหมายถึงยัยบ้าคนนั้น ‎ที่ไม่เห็นค่าผลงานเส้นพาสต้า 83 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 ‎ดูนี่สิ 84 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 ‎ฉันว่า... 85 00:04:31,771 --> 00:04:33,064 ‎- ฉันจะเก็บมันไว้ ‎- ได้สิ 86 00:04:33,147 --> 00:04:34,774 ‎ฉันเห็นเธอวิ่งไปที่สระว่ายน้ำ 87 00:04:34,857 --> 00:04:36,484 ‎ฉันไม่คิดอะไรเลย ก็แค่กระโดดลงไป 88 00:04:37,026 --> 00:04:38,319 ‎- ว้าว ‎- ใช่ 89 00:04:38,403 --> 00:04:41,698 ‎และตอนที่เราขึ้นมาจากน้ำ ‎เธอก็ไอแล้วก็ร้องไห้ด้วย 90 00:04:41,781 --> 00:04:43,574 ‎ฉันต้องผายปอดให้เธอ 91 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 ‎มันสะเทือนใจมาก 92 00:04:46,619 --> 00:04:49,289 ‎คุณปั๊มหัวใจให้เด็กที่หายใจอยู่เหรอ 93 00:04:53,084 --> 00:04:54,085 ‎คุณจะสื่อว่าอะไร 94 00:04:55,086 --> 00:04:56,921 ‎เจนนี่ ผมขอคุยกับคุณหน่อยได้ไหม 95 00:04:57,005 --> 00:04:57,839 ‎ได้ค่ะ 96 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 ‎มันเกิดขึ้นจริงๆ แกรี่ 97 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 ‎ผมต้องให้คุณช่วยบางอย่าง 98 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 ‎ประเมินพนักงานเหรอคะ 99 00:05:05,138 --> 00:05:06,514 ‎เพราะฉันมีความคิดเห็นอยู่ค่ะ 100 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 ‎ประมาณนั้น 101 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 ‎ผมต้องการให้คุณมาทำตำแหน่งของลอร่า 102 00:05:10,351 --> 00:05:12,186 ‎เธอต้องลาออกเพราะเรื่องด่วนในครอบครัว 103 00:05:12,270 --> 00:05:13,271 ‎ได้เงินเพิ่มขึ้นไหมคะ 104 00:05:13,646 --> 00:05:16,232 ‎- ไม่ครับ ‎- ฉันขอแต่งห้องทำงานเธอได้ไหม 105 00:05:16,316 --> 00:05:18,359 ‎- ไม่ได้ ‎- ฉันสั่งคนให้ทำอะไรได้ไหม 106 00:05:18,901 --> 00:05:20,445 ‎- ได้ ‎- ให้ฉันเริ่มเมื่อไหร่คะ 107 00:05:23,072 --> 00:05:23,948 ‎ตอนนี้เลย 108 00:05:24,657 --> 00:05:25,533 ‎นี่อะไรเหรอคะ 109 00:05:25,908 --> 00:05:27,910 ‎มันคือการตรวจสอบทุกๆ สามเดือน ‎นับถึงอาทิตย์นี้ 110 00:05:27,994 --> 00:05:30,538 ‎แค่ประเมินว่าใครทำได้ดี ใครทำไม่ดี ‎แล้วบอกให้ผมรู้ 111 00:05:35,084 --> 00:05:36,586 ‎แน่ใจเหรอคะว่าไม่ได้เงินเพิ่ม 112 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 ‎(คลินิกผู้หญิง) 113 00:05:39,297 --> 00:05:42,175 ‎ฉันทำแคมเปญการตลาดมาแล้วค่ะ 114 00:05:42,842 --> 00:05:45,636 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าคลินิกกำลังจะถูกปิด ‎แต่ฉันช่วยคุณได้ 115 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 ‎เราหยุดเอเลเวชั่น อสังหาได้ 116 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 ‎น่าประทับใจนะคะ 117 00:05:50,558 --> 00:05:51,851 ‎แต่เราจ่ายไม่ไหวหรอกค่ะ 118 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 ‎ถึงแม้ฉันจะเสนอบริการของฉัน ‎พร้อมส่วนลด 100% เหรอ 119 00:05:55,313 --> 00:05:58,524 ‎- คุณต้องมีเงินกองทุนอยู่บ้างแน่ๆ ‎- ฉันมี 200 ดอลลาร์ 120 00:05:58,608 --> 00:05:59,525 ‎อะไรนะคะ 121 00:05:59,859 --> 00:06:03,821 ‎ฉันไม่รู้ว่าลูกค้าปกติของคุณ ‎คุ้นเคยกับการทำงานด้วยเงินแบบไหน 122 00:06:03,905 --> 00:06:08,409 ‎แต่ปีที่แล้ว งบประมาณของเราทำใบปลิว ‎ได้หนึ่งใบสำหรับโรคหนองในที่ดื้อยา 123 00:06:08,993 --> 00:06:10,119 ‎มันดื้อยาได้ด้วยเหรอคะ 124 00:06:11,871 --> 00:06:12,789 ‎เอาแบบนี้นะคะ 125 00:06:12,872 --> 00:06:15,875 ‎ไม่ เงินทั้งหมดของเราต้องเอาไว้ใช้ ‎สำหรับโปรแกรมของเรา 126 00:06:15,958 --> 00:06:17,585 ‎ช่วยเหลือแม่มือใหม่ 127 00:06:17,668 --> 00:06:19,128 ‎ตรวจเชื้อเอชไอวีแบบฟรีๆ 128 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 ‎ช่วยเหลือการคุมกำเนิด 129 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 ‎ผ้าอนามัยฟรี 130 00:06:22,423 --> 00:06:23,674 ‎ผ้าอนามัยฟรี ดีจังเลยค่ะ 131 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 ‎อย่าถือเลยนะ แต่... 132 00:06:25,843 --> 00:06:29,138 ‎ฉันคิดว่าคุณเป็นผู้หญิงประเภทที่ไม่เคย ‎ต้องคิดมากเรื่องนั้น 133 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 ‎แต่แม่ๆ หลายคนของพวกเราต้อง 134 00:06:31,015 --> 00:06:34,227 ‎ตัดสินใจว่าจะซื้อผ้าอนามัยให้ตัวเอง 135 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 ‎หรือซื้อผ้าอ้อมให้ลูกของพวกเขาดี 136 00:06:37,355 --> 00:06:38,189 ‎เศร้ามากเลยค่ะ 137 00:06:39,232 --> 00:06:40,358 ‎ค่ะ อืม... 138 00:06:42,193 --> 00:06:46,280 ‎แต่ถ้าคุณอยากจะเปิดให้บริการต่อไป ‎คุณก็ต้องหยุดพวกเอเลเวชั่น 139 00:06:47,532 --> 00:06:51,285 ‎คุุณช่วยพิจารณาเรื่องจัดสรรเงินทุนใหม่ ‎เพื่อรักษาอนาคตได้ไหมคะ 140 00:06:51,369 --> 00:06:52,495 ‎เราทำแบบนั้นไม่ได้ค่ะ 141 00:06:52,620 --> 00:06:55,540 ‎เราปล่อยให้ลูกค้าของเรา ‎มีเลือดประจำเดือนไหลอยู่บนถนนไม่ได้ 142 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 ‎(ไมค์ โบลินสกี้ ‎ข้อมูลเอเลเวชั่น อสังหา) 143 00:07:07,301 --> 00:07:09,971 ‎(เอเลเวชั่น อสังหา ‎เริ่มก่อสร้างอย่างมีสไตล์) 144 00:07:11,848 --> 00:07:12,807 ‎(ไมค์ โบลินสกี้ ‎มื้อเที่ยงไหม) 145 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 ‎ฉันเกลียดเขาจริงๆ 146 00:07:21,941 --> 00:07:25,194 ‎ฉันรู้ วันนี้ฉันพยายามโดดเรียน ‎จะได้ไม่ต้องเรียนวิชาเขา 147 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 ‎ใช่ ฉันก็คงทำเหมือนกัน 148 00:07:28,614 --> 00:07:30,575 ‎หิวชะมัดเลย อยากกินไหม 149 00:07:31,367 --> 00:07:32,243 ‎เอาสิ 150 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 ‎- นี่ ‎- ขอบใจ 151 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 ‎คุณคาร์ลสัน ทำผิดกฎอีกแล้วนะคะ 152 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 ‎ห้ามกินอาหารตรงทางเดิน 153 00:07:45,423 --> 00:07:46,924 ‎เบรนน่า เอามาให้ครู 154 00:07:48,801 --> 00:07:49,802 ‎ถอดหมวกออก 155 00:07:50,887 --> 00:07:52,805 ‎หมวก เบรนน่า ถอดหมวกออก 156 00:08:02,440 --> 00:08:04,525 ‎พระเจ้า ฉันอยากให้เรา... 157 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ‎เอาคืนเขาเหรอ 158 00:08:07,820 --> 00:08:09,030 ‎เราทำได้นะ 159 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 ‎ให้ฉัน... 160 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าที่วัดมัน... 161 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 ‎ตรงที่ฉันวางไว้เหรอ ‎ถ้าเธอทำมันให้แน่นขึ้นตอนนี้ มัน... 162 00:08:15,578 --> 00:08:17,371 ‎เรียบร้อย 163 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 ‎ฟองน้ำบอกเธอได้ 164 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 ‎ขอบใจมากนะ แฟรงกี้ 165 00:08:21,834 --> 00:08:23,127 ‎ขอบคุณจริงๆ ที่ช่วย 166 00:08:23,211 --> 00:08:24,295 ‎ไม่เป็นไรเลย 167 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 ‎แฟรงกี้ เรามีคนมาหาล่ะ 168 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 ‎นี่ลูกชายฉันเอ‎ง 169 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 ‎เจคอบ โจเซฟ 170 00:08:32,845 --> 00:08:34,889 ‎- ออกจากโรงเรียนมาทำอะไรที่บ้าน ‎- ผมหิว 171 00:08:35,389 --> 00:08:37,433 ‎คาบสองผมว่าง ‎แล้วก็มื้อเที่ยงสองชั่วโมง 172 00:08:37,808 --> 00:08:39,560 ‎แล้วผมควรจะทำบ้าอะไรอีก 173 00:08:40,978 --> 00:08:41,979 ‎คุณผู้หญิง ผมคุณน่าเกลียดมาก 174 00:08:43,606 --> 00:08:45,733 ‎โจโจ พูดกับเพื่อนแม่แบบนั้นไม่ได้นะ 175 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 ‎เหรอ บางทีผมอาจจะทำตัวดีกว่านี้ก็ได้ 176 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 ‎ถ้าผมไม่ต้องกินลาซานญ่าแช่แข็งตลอดเวลา 177 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 ‎อาหารแช่แข็งเป็นของอย่างเดียว ‎ที่แม่ซื้อเยอะๆ ได้ 178 00:08:54,075 --> 00:08:55,660 ‎- นั่นชิ้นสุดท้ายเหรอ ‎- เปล่า 179 00:08:56,035 --> 00:08:58,246 ‎- มันของฉัน ‎- เอามาให้ฉัน มันของฉันต่างหาก 180 00:08:58,329 --> 00:08:59,455 ‎ฉันไม่ยอม 181 00:09:00,206 --> 00:09:02,124 ‎อยากกินเหรอ กินเลยสิ 182 00:09:03,167 --> 00:09:04,794 ‎อย่าให้แม่ต้องเรียกตำรวจอีกครั้งนะ 183 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 ‎หยุดพูดได้แล้วแม่ 184 00:09:06,420 --> 00:09:07,672 ‎ผมมีอารมณ์จะแย่แล้ว 185 00:09:13,177 --> 00:09:14,053 ‎เขาเป็นอะไรไหม 186 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 ‎ตั้งแต่พวกเมาน์ตี้ไป พวกเขาก็ไม่เหมือนเดิมเลย 187 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 ‎เธอไม่เป็นอะไรใช่ไหม 188 00:09:19,684 --> 00:09:20,935 ‎ใช่ 189 00:09:21,352 --> 00:09:22,645 ‎ความเป็นแม่คือสิ่งมหัศจรรย์ 190 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 ‎เจ๋ง ฉันขอใบสมัครเข้าค่ายได้ไหม 191 00:09:26,899 --> 00:09:27,984 ‎ได้สิ 192 00:09:30,403 --> 00:09:32,196 ‎- พร้อมไหม ‎- เธออยากใส่ก่อนไหม 193 00:09:33,239 --> 00:09:35,074 ‎มาดูกันว่ามันเป็นยังไง 194 00:09:35,616 --> 00:09:36,492 ‎สุดยอด 195 00:09:36,576 --> 00:09:37,493 ‎(ช็อกโกแลตชิป) 196 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 ‎(ยาถ่ายบรีซี่แล็กซ์) 197 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 ‎เอาละนะ 198 00:10:15,031 --> 00:10:16,907 ‎แล้วจากนั้นเธอก็ไล่ฉันออกมาเลย 199 00:10:17,825 --> 00:10:21,537 ‎ฉันคิดว่าฉันก็หาข้อมูลมาแล้วนะ ‎แต่ฉันรู้เรื่ององค์กรไม่มากพอ 200 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 ‎ครับ 201 00:10:22,997 --> 00:10:24,290 ‎มาคุยเรื่องนี้กัน พวกเขาทำอะไร 202 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 ‎เป็นคลินิกที่ไม่ยุ่งยากค่ะ 203 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 ‎พวกเขาสนับสนุนคนไข้ที่ยากจนเยอะเลย 204 00:10:28,753 --> 00:10:29,712 ‎ดีครับ 205 00:10:29,795 --> 00:10:31,797 ‎คุมกำเนิด ผ้าอนามัย 206 00:10:32,465 --> 00:10:33,883 ‎ฉันซื้อผ้าอนามัยไม่ยั้งเลย 207 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 ‎ฉันไม่คิดว่ามันราคาเท่าไหร่ 208 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 ‎ตายแล้ว 209 00:10:43,017 --> 00:10:44,852 ‎- นั่นไง ‎- เรื่องนี้เลยใช่ไหม 210 00:10:45,394 --> 00:10:47,772 ‎เราต้องทำให้คนเห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ถ้าคลินิกปิดตัวลง 211 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้นครับ 212 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 ‎อย่างแรกเลย ผู้หญิงก็จะปล่อยให้ ‎เลือดประจำเดือนไหลอยู่บนถนน 213 00:10:52,318 --> 00:10:54,654 ‎- แบบนั้นได้ความสนใจผมแน่นอน ‎- คุณกับพวกสื่อ 214 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 ‎- ฉันจะโทรหาแฮนนาห์ ‎- เห็นไหม คุณสุดยอดมาก 215 00:10:57,114 --> 00:10:59,283 ‎คุณก็มีส่วนช่วยฉันให้มาถึงจุดนี้นะคะ 216 00:10:59,492 --> 00:11:01,243 ‎ผมภูมิใจมากนะที่ได้พาผู้หญิงไปถึงจุดนั้น 217 00:11:01,827 --> 00:11:03,496 ‎ไม่มีใครพูดแบบนั้นหรอก 218 00:11:03,579 --> 00:11:06,040 ‎เคท จำได้ไหมว่าคุณมี... ‎พระเจ้า นั่นพ่อคุณเหรอ 219 00:11:06,624 --> 00:11:08,125 ‎อะไร ไม่ใช่ ฟอร์เรสต์ 220 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 ‎พ่อฉันตายไปแล้ว นี่คือไมค์ โบลินสกี้ 221 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 ‎แล้วฉันบอกนายว่ายังไง ‎เรื่องเดินเข้ามาในห้องตอนประชุม 222 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 ‎ไม่ได้บอกอะไรนี่ 223 00:11:14,924 --> 00:11:16,342 ‎นายควรจะคิดสิว่าไม่ควรเข้ามา 224 00:11:16,425 --> 00:11:19,261 ‎ผมต้องไปแล้ว ขอให้โชคดีเรื่องคลินิก 225 00:11:19,804 --> 00:11:21,138 ‎แล้วไว้ทานมื้อเย็นกันเร็วๆ นี้นะ 226 00:11:21,222 --> 00:11:22,264 ‎คุณไม่ต้องไปก็ได้ค่ะ 227 00:11:22,348 --> 00:11:23,683 ‎ดูเหมือนคุณจะยุ่งอยู่ 228 00:11:24,600 --> 00:11:26,018 ‎สอนเขาขี่จักรยานด้วยไหม 229 00:11:26,227 --> 00:11:27,687 ‎ผมรู้วิธีขี่จักรยาน 230 00:11:28,938 --> 00:11:29,855 ‎แน่นอนพวก 231 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 ‎ฟอร์เรสต์ แค่... 232 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 ‎สวัสดีค่ะ แฮนนาห์ นี่เคท ฟอสเตอร์นะคะ ‎ฉันคิดอะไรออกแล้วค่ะ 233 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 ‎คุณครูเพลเลอริน 234 00:11:58,843 --> 00:12:00,261 ‎หนูขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้นะคะ 235 00:12:00,428 --> 00:12:01,512 ‎หนูทำมาให้ครูค่ะ 236 00:12:02,138 --> 00:12:04,890 ‎ใจดีจังเลยจ้ะ 237 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 ‎ขอบใจนะ อลิซ 238 00:12:11,856 --> 00:12:13,023 ‎อร่อยจังเลย 239 00:12:13,107 --> 00:12:14,734 ‎แต่ครูกินคนเดียวไม่หมดหรอก 240 00:12:14,859 --> 00:12:15,735 ‎ใครอยากกินคุกกี้บ้าง 241 00:12:35,755 --> 00:12:36,964 ‎เคท ฟอสเตอร์ พีอาร์ครับ 242 00:12:37,131 --> 00:12:39,091 ‎ผู้ทำลายหัวใจและหน้าด้านจากทุกมุม 243 00:12:39,216 --> 00:12:40,176 ‎ให้ตายสิ 244 00:12:41,010 --> 00:12:43,846 ‎นายรับโทรศัพท์แบบนั้นไม่ได้นะ นี่มันธุรกิจ 245 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 ‎แต่พอคุณทำผมอับอาย มันกลับไม่เป็นไร 246 00:12:45,931 --> 00:12:48,476 ‎ฟอร์เรสต์ ฉันมีสิทธิ์ห้ามไม่ให้นาย ‎มารบกวนการประชุม 247 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ‎ผมพูดถึงเรื่องไมค์ 248 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 ‎เขาเป็นเพื่อนร่วมงาน 249 00:12:51,395 --> 00:12:53,606 ‎และต่อให้เขาไม่ใช่ นายก็ไม่มีสิทธิ์... 250 00:12:53,689 --> 00:12:55,149 ‎โกรธว่าที่ภรรยา 251 00:12:55,232 --> 00:12:57,610 ‎ฉันไม่ใช่ว่าที่ภรรยาของนาย 252 00:12:57,693 --> 00:13:00,196 ‎- งั้นคุณนอนกับทุกคนที่ทำงานด้วยสินะ ‎- อะไรนะ 253 00:13:00,279 --> 00:13:01,781 ‎- ก็มีเหตุผลดี ‎- ไม่ใช่ 254 00:13:02,364 --> 00:13:03,657 ‎ทำอะไรของนาย 255 00:13:03,949 --> 00:13:05,785 ‎คุณทำใจผมพัง ผมก็จะพังโต๊ะคุณ 256 00:13:10,247 --> 00:13:11,123 ‎นี่มันโต๊ะนายเอง 257 00:13:11,207 --> 00:13:12,249 ‎ก็แล้วแต่เถอะ 258 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 ‎ฟอร์เรสต์ ไม่เอาน่ะ 259 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 ‎มาทำความสะอาดเร็ว 260 00:13:16,128 --> 00:13:17,254 ‎รู้อะไรไหม ผมลาออก 261 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 ‎ใช่ 262 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 ‎ไม่ ผิด 263 00:13:27,264 --> 00:13:28,140 ‎บ้าเอ๊ย 264 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 ‎รับสายสิ 265 00:13:30,351 --> 00:13:31,769 ‎สวัสดี ผมว่าจะโทรหาคุณอยู่พอดี 266 00:13:32,019 --> 00:13:35,606 ‎ว่าไง ฉันเพิ่งได้เลื่อนขั้นที่ทำงาน ‎และฉันก็อยากให้คุณไปรับโซอี้ที่โรงเรียน 267 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 ‎ได้สิ 268 00:13:37,233 --> 00:13:38,818 ‎- ขอบใจ แค่นี้นะ ‎- เดี๋ยวก่อน 269 00:13:39,360 --> 00:13:40,194 ‎อะไร 270 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 ‎นี่คุณบอกคนอื่นเหรอว่าผมทำตัวไม่ดีกับคุณ 271 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 ‎เพราะจีน่าบอกว่าคุณพูดว่าผมโมโหร้าย 272 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 ‎มันฟังดูเหมือนฉันจะพูดเหรอ 273 00:13:48,702 --> 00:13:50,037 ‎ใช่ 274 00:13:50,120 --> 00:13:51,288 ‎แล้วคุณเป็นแบบนั้นเหรอ 275 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 ‎ผมว่าผมคงโมโหสุดๆ บางครั้ง แต่... 276 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 ‎งั้นฉันว่าเราก็รู้ความจริงแล้ว 277 00:13:57,336 --> 00:13:58,921 ‎- พูดอะไรน่ะ ‎- ฉันต้องไปแล้ว 278 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 ‎คืบหน้าบ้างไหม 279 00:14:02,716 --> 00:14:04,468 ‎ตัวเลขพวกนี้น่าเวทนามากค่ะ 280 00:14:04,635 --> 00:14:07,137 ‎แกรี่ทำได้ดีกว่าครึ่งหนึ่งของคนในที่ทำงานอีก 281 00:14:07,221 --> 00:14:08,430 ‎และมันก็แบบว่าน่าเบื่อมาก 282 00:14:08,514 --> 00:14:10,933 ‎มีใครต่ำกว่าค่าเฉลี่ยสุดๆ ไหม 283 00:14:12,852 --> 00:14:13,686 ‎จีน่าค่ะ 284 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 ‎- เหรอ ‎- เธออืดอาดมากค่ะ 285 00:14:17,147 --> 00:14:18,232 ‎จัดการเรื่องนั้นด้วยนะ 286 00:14:22,194 --> 00:14:23,946 ‎แม่คะ เอาโทรศัพท์ให้เขาหน่อยได้ไหม 287 00:14:24,530 --> 00:14:26,240 ‎หนูรู้ว่าเขาพูดไม่ได้ค่ะ 288 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 ‎หนูแค่อยากจะได้ยินเสียงเขาหายใจ 289 00:14:28,075 --> 00:14:29,243 ‎แค่นี้ก่อนนะคะ 290 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 ‎จูบลูก้าให้หนูด้วยนะ 291 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 ‎ฉันจะติดตามยอดขายของเธอ ‎ตอนลอร่าไม่อยู่นะ 292 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 ‎ฉันขอโทษ 293 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 ‎ฉัน... ฉันไม่รู้ 294 00:14:43,424 --> 00:14:45,217 ‎ว่ากลับมาทำงานมันจะยากแบบนี้ 295 00:14:45,885 --> 00:14:48,178 ‎ฉันรู้สึกผิดมากๆ เลย 296 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 ‎พระเจ้า น้ำนมไหลหมดแล้ว 297 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 ‎เธอน่าจะปั๊มมากกว่านี้ 298 00:14:56,604 --> 00:14:57,521 ‎ใช่ 299 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 ‎ฉันน่าจะทำงั้น 300 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 ‎หยุดนะ 301 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 ‎หยุดได้แล้ว 302 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 ‎เธอต้องทำงานให้ดีกว่านี้ 303 00:15:06,864 --> 00:15:07,698 ‎อะไรนะ 304 00:15:08,240 --> 00:15:10,659 ‎ฉันเพิ่งจะกลับมาจากลาคลอดเองนะ เจนนี่ 305 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 ‎นั่นไม่ใช่ข้ออ้าง 306 00:15:12,369 --> 00:15:14,580 ‎ตั้งสติให้ได้ ที่นี่เป็นที่ทำงาน 307 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 ‎ดังนั้นก็ทำงานซะ หรือไม่ก็หางานใหม่ 308 00:15:21,795 --> 00:15:22,671 ‎ยัยบ้า 309 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 ‎ผมขอไปห้องน้ำได้ไหมครับ 310 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 ‎ระหว่างสอบไปไม่ได้ 311 00:15:46,195 --> 00:15:48,030 ‎- ผมต้องไปครับ ‎- กรุณารอเสียงกริ่งครับ 312 00:15:48,113 --> 00:15:49,573 ‎ไม่ได้ ผมต้องไปอึแล้ว 313 00:15:50,783 --> 00:15:51,992 ‎นี่ เดี๋ยวสิ 314 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 ‎หยุดเลย 315 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 ‎นี่สอบอยู่นะ 316 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 ‎อย่ามองฉัน 317 00:16:32,157 --> 00:16:34,535 ‎อย่ามองฉันนะ 318 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 ‎อย่ามองฉัน หันหน้าไป 319 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 ‎หันหน้าไป 320 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 ‎หมอคาร์ลสันค่ะ 321 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 ‎ผมครูใหญ่เบเกอร์ ‎โรงเรียนประถมอีสเทิร์นนะครับ 322 00:16:50,676 --> 00:16:52,302 ‎ทางเรามีเรื่องของอลิซที่ต้องแจ้งครับ 323 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 ‎เธอลืมชุดพละอีกแล้วเหรอคะ ‎เพราะฉันสาบานได้... 324 00:16:56,473 --> 00:16:59,435 ‎ผมขอบอกเลยนะครับว่า ‎ผมเก็บยาระบายไว้บนชั้นที่สูงมากๆ 325 00:16:59,518 --> 00:17:02,229 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง ‎เบรนน่าใช้เตาอบไม่ได้ด้วย 326 00:17:02,312 --> 00:17:03,188 ‎อลิซก็เหมือนกัน 327 00:17:03,272 --> 00:17:04,940 ‎เว้นแต่ว่าจะมีคนดูแล 328 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 ‎เด็ก 20 คนอึราดตัวเองเหรอคะ 329 00:17:07,776 --> 00:17:09,069 ‎และคุณครูด้วย 330 00:17:09,987 --> 00:17:10,904 ‎เธอเป็นอะไรไหมครับ 331 00:17:11,405 --> 00:17:14,450 ‎ผมเกรงว่าเราจะต้องโทรเรียกอย. ‎ตอนนี้เธออยู่ที่โรงพยาบาล 332 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 ‎อลิซ 333 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 ‎ลูกทำรึเปล่า 334 00:17:19,288 --> 00:17:20,164 ‎เบรนน่า 335 00:17:20,748 --> 00:17:22,249 ‎พ่ออยากให้ลูกพูดความจริง 336 00:17:28,630 --> 00:17:29,923 ‎มันเป็นความผิดหนูเอง 337 00:17:30,007 --> 00:17:31,383 ‎พระเจ้า เบรนน่า 338 00:17:32,801 --> 00:17:36,263 ‎หนูบอกอลิซว่าเราควรอบขนมที่บ้านอลิซ ‎ด้วยยาของพ่อเธอ 339 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 ‎ตกลง 340 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 ‎เบรนน่าและอลิซจะต้องเขียน ‎เรียงความ 1,000 คำ 341 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 ‎เรื่องอันตรายจากการทำอาหาร ‎ที่ปนเปื้อนโดยเจตนา 342 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 ‎และโดนกักบริเวณเวลาสามวัน 343 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 ‎พอกันที อลิซ เราจะยึดโทรศัพท์ลูกแล้ว 344 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 ‎ลูกจะถูกกักบริเวณ ‎และห้ามไปเจออลิซอีก 345 00:17:48,817 --> 00:17:49,860 ‎และลูกก็ห้ามเจอเบรนน่า 346 00:17:49,943 --> 00:17:51,695 ‎- แม่คะ ได้โปรด ‎- หยุดเลย 347 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 ‎ผมขออนุญาตนะ 348 00:17:52,738 --> 00:17:54,948 ‎ผมว่าการแยกเด็กสองคน ไม่ใช่เรื่องดีเท่าไหร่ 349 00:17:55,032 --> 00:17:59,411 ‎จากประสบการณ์ผม ผู้ปกครองสี่คน ‎ที่เปิดเผยเรื่องพฤติกรรม 350 00:17:59,495 --> 00:18:02,831 ‎อาจจะดีกว่าผู้ปกครองสองฝ่าย ‎ที่ไม่สื่อสารกันเลยสักนิด 351 00:18:08,128 --> 00:18:09,004 ‎เราทำได้ครับ 352 00:18:10,881 --> 00:18:12,091 ‎เปิดเผยสุดๆ 353 00:18:13,634 --> 00:18:14,510 ‎ตกลงไหม 354 00:18:16,553 --> 00:18:17,471 ‎ตกลง 355 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 ‎ผมขอโทษที่เหงื่อออกเยอะนะ 356 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 ‎ผมเองก็ทานคุกกี้ ก็เลย... 357 00:18:30,025 --> 00:18:32,277 ‎- ว่าไง นาธาน ‎- พร้อมฟังข่าวดีสุดๆ เลยไหม 358 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 ‎พร้อมค่ะ วันนี้ฉันเหนื่อยสุดๆ มีเรื่องอะไรคะ 359 00:18:34,530 --> 00:18:36,323 ‎ผมเพิ่งออกมาจากประชุมกับครูใหญ่ 360 00:18:36,406 --> 00:18:38,992 ‎นาร์ลาไปแล้ว และชาร์ลีก็กลับไปเรียนได้ 361 00:18:39,409 --> 00:18:40,369 ‎เย่! 362 00:18:40,577 --> 00:18:42,412 ‎แต่เขายังติดทัณฑ์บนอยู่นะ 363 00:18:42,663 --> 00:18:44,289 ‎เราต้องติดตามความคืบหน้าในอีกไม่กี่อาทิตย์ 364 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 ‎แต่ก็ยังดี ขอบคุณพระเจ้า ‎ใเงาน่ากลัวนั่นหายไปสักที 365 00:18:48,460 --> 00:18:49,753 ‎ใช่ไหม เราทำดีแล้ว 366 00:18:50,254 --> 00:18:51,296 ‎นั่นสินะคะ 367 00:18:51,797 --> 00:18:54,383 ‎ใช่ ที่จริงแล้วผมคิดว่าบางทีเราอาจจะ 368 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 ‎มาเจอกัน ไม่รู้สิ 369 00:18:56,301 --> 00:18:59,346 ‎นาธาน ไว้ฉันโทรกลับนะ ‎ฉันเพิ่งเดินมาเจอบางอย่าง 370 00:18:59,429 --> 00:19:00,305 ‎- ได้เลย ‎- บาย 371 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 ‎(เอเลเวชั่น อสังหาริมทรัพย์) 372 00:19:02,057 --> 00:19:03,350 ‎- พร้อมลุยไหม ‎- แน่นอน 373 00:19:03,433 --> 00:19:04,893 ‎เอาละนะ 374 00:19:04,977 --> 00:19:06,478 ‎ออกมาได้เลยจ้ะสาวๆ 375 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 ‎เอาคลินิกของเราไป ‎ก็เท่ากับคุณเอาผ้าอนามัยเราไป 376 00:19:09,148 --> 00:19:12,442 ‎เอาผ้าอนามัยของเราไป ‎ก็ทำตัวให้ชินกับแบบนี้แล้วกัน 377 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 ‎ดูไว้เลย พวก 378 00:19:16,572 --> 00:19:19,408 ‎มันคือเลือดประจำเดือน ‎และเราก็จะไม่ไปไหนด้วย 379 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 ‎ทำใจให้ชินซะ 380 00:19:21,076 --> 00:19:22,161 ‎มาดูเข้าสิ ทุกคน 381 00:19:23,412 --> 00:19:25,164 ‎(สิทธิสตรี > ความโลภของบริษัท ‎นี่เป็นประกาศจากมดลูก) 382 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 ‎ใครต้องการเลือดบ้าง 383 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 ‎- ความคิดยอดเยี่ยมสุดๆ ‎- หันไปเร็ว 384 00:19:29,334 --> 00:19:31,545 ‎สวัสดีค่ะ ปรียา ราจวัธ ‎สำนักข่าวซอร์สโตรอนโตค่ะ 385 00:19:31,628 --> 00:19:33,422 ‎ว้าว นี่มันรุนแรงมากเลยนะคะ 386 00:19:33,505 --> 00:19:35,090 ‎ช่วยบอกเราได้ไหมคะว่าเกิดอะไรขึ้น 387 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 ‎เรามีเวลาหนึ่งสัปดาห์ก่อนที่เอเลเวชั่นอสังหา 388 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 ‎จะปิดคลินิกผู้หญิงของเราค่ะ 389 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 ‎หนึ่งสัปดาห์เหรอคะ แล้วจะเกิดอะไรขึ้นคะ 390 00:19:42,055 --> 00:19:43,682 ‎จากนั้นเราก็จะไม่มีบ้าน 391 00:19:43,765 --> 00:19:46,518 ‎และผู้หญิงหลายคนก็จะลำบากมากๆ 392 00:19:50,564 --> 00:19:52,691 ‎ไปหาแม่กันเถอะ 393 00:19:52,774 --> 00:19:53,901 ‎มาเร็ว 394 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 ‎ถึงแล้วลูก 395 00:20:00,115 --> 00:20:01,867 ‎มันคือเลือด ฉันบอกคุณอยู่นี่ไง 396 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 ‎เคท คุณสั่งพิซซ่ากับเด็กสองคนรึเปล่า 397 00:20:06,038 --> 00:20:06,997 ‎ว่าไง 398 00:20:08,498 --> 00:20:09,374 ‎นาธาน 399 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 ‎สวัสดี 400 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 ‎ฉันต้องดูลูกเหรอ 401 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 ‎เปล่า ผมแค่คิดว่า... 402 00:20:16,506 --> 00:20:19,134 ‎บางทีเราอาจจะฉลองกัน เพราะเรื่องนาร์ลา 403 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 ‎ใช่ ขอโทษทีนะ นาธาน นี่คือไมค์ค่ะ 404 00:20:22,387 --> 00:20:23,430 ‎ไมค์ นี่นาธานค่ะ 405 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 ‎- สวัสดี ‎- เราทำงานด้วยกัน 406 00:20:25,599 --> 00:20:26,558 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 407 00:20:28,227 --> 00:20:31,396 ‎ผมแค่แวะมายินดีเคทเรื่องปล่อยเลือด ‎วันนี้มันดังมากเลย 408 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 ‎เยี่ยมไปเลยใช่ไหม ไมค์เป็นคนช่วยฉันคิด 409 00:20:35,275 --> 00:20:36,818 ‎เยี่ยมเลย ยินดีกับทั้งสองคนด้วยนะ 410 00:20:37,319 --> 00:20:38,362 ‎ขอบคุณค่ะ 411 00:20:39,196 --> 00:20:40,447 ‎ไว้พรุ่งนี้ผมโทรหา 412 00:20:41,240 --> 00:20:43,283 ‎- ไม่ๆ อยู่ต่อสิ ผมต้องไปแล้ว ‎- จริงเหรอ 413 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 ‎ใช่ ผมมีลูกค้ารออยู่ 414 00:20:45,577 --> 00:20:47,537 ‎และผมก็แค่อยากแวะมาบอกว่า ‎คุณทำได้ดีมาก 415 00:20:47,788 --> 00:20:48,664 ‎ตกลงค่ะ 416 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 ‎แค่นี้แหละ ยินดีที่ได้รู้จักครับ 417 00:20:49,915 --> 00:20:51,541 ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- เช่นกัน 418 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 ‎โชคดีครับ 419 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 ‎พวกคุณสนุกกันไปนะ 420 00:20:54,586 --> 00:20:55,420 ‎- ขอผ่านนะ ‎- ครับ 421 00:20:56,213 --> 00:20:57,547 ‎มาได้เลย 422 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 ‎ขอโทษที ผมไม่รู้ว่าคุณมีแขก 423 00:21:01,468 --> 00:21:03,303 ‎ไม่เป็นไร เข้ามาสิ ว่าไงจ๊ะลูก 424 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 ‎พระเจ้า 425 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 ‎พิซซ่า ฉันโชคดีจัง 426 00:22:10,037 --> 00:22:12,039 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)