1
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
En episodios anteriores...
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,009
Tiene problemas de ira.
3
00:00:09,092 --> 00:00:12,053
¿Cómo voy a relajarme
si me pones verde por ahí?
4
00:00:13,638 --> 00:00:14,806
Eres una heroína.
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,599
Lo soy.
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
Como padres, intentamos
no transmitir algunos de nuestros...
7
00:00:19,602 --> 00:00:21,646
...atributos menos deseables.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,566
No sé si te sigo.
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,067
Nuestra clínica va a cerrar.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,360
¿Han salvado a todas?
11
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
Han comprado el terreno.
12
00:00:28,778 --> 00:00:30,780
Conviértete en la pesadilla del promotor.
13
00:00:30,864 --> 00:00:32,907
Están dispuestos a jugar sucio.
14
00:00:33,575 --> 00:00:34,617
Hola.
15
00:00:34,909 --> 00:00:35,744
¿Y tú?
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,670
¿Cómo hacen las vacas?
17
00:01:29,047 --> 00:01:30,006
¿Cómo hacen?
18
00:01:30,090 --> 00:01:32,300
- Mu.
- ¡Mu!
19
00:01:39,724 --> 00:01:40,600
¡Hola!
20
00:01:42,811 --> 00:01:44,020
No hemos vuelto.
21
00:01:45,605 --> 00:01:46,856
Ni se me había ocurrido.
22
00:01:46,940 --> 00:01:47,857
Vale, es que...
23
00:01:48,817 --> 00:01:51,528
Aún tienes mis cremas,
mi cepillo de dientes...
24
00:01:51,611 --> 00:01:54,948
No tenía ninguna expectativa.
Fuiste tú quien se presentó aquí.
25
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
Ya, pero fue un error.
26
00:01:56,783 --> 00:01:58,118
Me voy.
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,204
Por Dios, ¿te llevas el baño entero?
28
00:02:01,287 --> 00:02:02,831
La crema de ojos es carísima.
29
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
Narla.
30
00:02:07,585 --> 00:02:09,546
- ¿Aún siguen...?
- Cállese.
31
00:02:10,130 --> 00:02:13,591
Llego tarde. Voy a casa y a la clínica.
Luego vendrá mi madre.
32
00:02:14,217 --> 00:02:17,470
Hoy pensaba trabajar desde casa
para que Narla pueda seguir.
33
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Luego te los llevo.
34
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
¿Estás seguro?
35
00:02:21,683 --> 00:02:22,517
Sí.
36
00:02:23,309 --> 00:02:24,144
Gracias.
37
00:02:25,228 --> 00:02:26,479
¡Joder!
38
00:02:39,033 --> 00:02:42,912
Si me devolviera los desnudos
que me robó, no estaría enfadada.
39
00:02:43,288 --> 00:02:45,790
Me dan ganas de entrar en su maldita casa.
40
00:02:46,249 --> 00:02:47,125
De acuerdo.
41
00:02:47,208 --> 00:02:48,626
Exploremos esa fantasía.
42
00:02:49,252 --> 00:02:50,336
¿Qué quiere decir?
43
00:02:50,420 --> 00:02:51,921
Si tuvieras carta blanca,
44
00:02:52,255 --> 00:02:53,214
¿qué harías?
45
00:02:56,342 --> 00:02:57,886
Romperle el ordenador.
46
00:02:58,887 --> 00:03:00,180
¿Y...?
47
00:03:01,097 --> 00:03:02,182
Y...
48
00:03:02,640 --> 00:03:06,978
...destrozarle la cámara
y su maravilloso equipo de fotografía.
49
00:03:07,061 --> 00:03:08,146
¿Y qué sentirías?
50
00:03:08,229 --> 00:03:09,230
¿Te...?
51
00:03:09,856 --> 00:03:11,691
¿Te haría sentir poderosa?
52
00:03:11,774 --> 00:03:13,610
- Sí.
- Genial. Sigue.
53
00:03:14,027 --> 00:03:14,861
Vale.
54
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
Cogería un martillo
55
00:03:16,988 --> 00:03:20,241
y le dejaría agujeros por todos lados.
56
00:03:26,039 --> 00:03:29,334
¿Qué ha pasado?
¿Cómo nos perdimos el día de inscripción?
57
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
Los programas municipales
se llenan muy rápido.
58
00:03:32,378 --> 00:03:36,758
Estuve actualizando la página
como una loca y no sirvió de nada.
59
00:03:39,177 --> 00:03:40,386
Vale, paré a mear.
60
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
En ese día, no se mea.
61
00:03:42,472 --> 00:03:45,183
Rhoda debe quedarse en algún sitio.
Tengo una conferencia.
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,560
Tendrás que apuntarla
a un campamento privado.
63
00:03:48,228 --> 00:03:49,646
Y llevarla al colegio.
64
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
Adiós, Frank.
65
00:03:57,070 --> 00:03:58,404
Vale. Vamos, bonita.
66
00:03:58,488 --> 00:04:00,406
Brenda, tu collar de macarrones.
67
00:04:00,490 --> 00:04:01,532
¡Cómo pesas ya!
68
00:04:01,616 --> 00:04:04,160
¡Brenda, mira qué collares hace tu hija!
69
00:04:04,244 --> 00:04:05,161
Toma.
70
00:04:06,162 --> 00:04:07,247
Estúpida.
71
00:04:07,956 --> 00:04:08,957
¡Oye, Val!
72
00:04:09,666 --> 00:04:12,919
¿Aún diriges el campamento infantil
del puente de marzo?
73
00:04:13,002 --> 00:04:15,129
Sí. Y no queda ni una plaza.
74
00:04:15,546 --> 00:04:18,341
¡Vaya por Dios! Necesito algo para Rhoads.
75
00:04:19,133 --> 00:04:21,094
¿Y si nos hacemos un favor mutuo?
76
00:04:21,678 --> 00:04:22,720
Soy toda oídos.
77
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
La hija de alguien ha perdido su plaza.
78
00:04:24,847 --> 00:04:27,934
Hablo de esa zorra
que no aprecia el arte macarronil.
79
00:04:28,476 --> 00:04:29,310
Fíjate.
80
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
En fin.
81
00:04:31,771 --> 00:04:33,064
- Pues para mí.
- Sí.
82
00:04:33,147 --> 00:04:36,484
La vi ir hacia la piscina
y ni pensé, me lancé directa.
83
00:04:37,026 --> 00:04:38,319
- Vaya.
- Sí.
84
00:04:38,403 --> 00:04:41,406
Cuando salimos del agua,
empezó a toser y a llorar.
85
00:04:41,489 --> 00:04:43,574
Tuve que hacerle el boca a boca.
86
00:04:44,826 --> 00:04:46,536
Fue muy traumático.
87
00:04:46,619 --> 00:04:49,289
¿Le hiciste RCP a una niña que respiraba?
88
00:04:53,084 --> 00:04:54,085
¿Qué quieres decir?
89
00:04:55,461 --> 00:04:56,921
Jenny, ¿podemos hablar?
90
00:04:57,005 --> 00:04:57,839
Claro.
91
00:04:58,339 --> 00:04:59,507
Fue así, Gary.
92
00:05:00,633 --> 00:05:02,593
Necesito que me ayudes con algo.
93
00:05:03,845 --> 00:05:06,931
¿Evaluación de personal?
Porque tengo cosas en mente.
94
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Más o menos.
95
00:05:08,516 --> 00:05:10,268
Necesito que cubras a Laura.
96
00:05:10,351 --> 00:05:12,186
Tiene una emergencia familiar.
97
00:05:12,270 --> 00:05:13,271
¿Me pagaréis más?
98
00:05:13,813 --> 00:05:16,232
- No.
- ¿Puedo decorar su despacho?
99
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
- No.
- ¿Y dar órdenes a otros?
100
00:05:19,027 --> 00:05:20,445
- Sí.
- ¿Cuándo empiezo?
101
00:05:23,072 --> 00:05:23,948
Ahora.
102
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
¿Qué es esto?
103
00:05:25,908 --> 00:05:27,910
La revisión trimestral.
Es para esta semana.
104
00:05:27,994 --> 00:05:30,621
Valora quién trabaja bien,
quién no y dímelo.
105
00:05:35,001 --> 00:05:36,919
¿Seguro que no podéis pagar más?
106
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
CLÍNICA DE MUJERES
107
00:05:39,297 --> 00:05:42,175
Bueno, he creado una campaña de marketing.
108
00:05:42,842 --> 00:05:47,013
Sé que van a cerrar, pero puedo ayudar.
Detendremos a Elevation Realty.
109
00:05:48,097 --> 00:05:51,851
Es impresionante,
pero no podemos permitírnoslo.
110
00:05:51,934 --> 00:05:55,313
Vaya. ¿Ni con con un descuento del 100 %
en mis servicios?
111
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
- Algún capital tendrán.
- Yo tengo 200 dólares.
112
00:05:58,858 --> 00:05:59,692
¿Disculpe?
113
00:05:59,859 --> 00:06:03,696
Kate, no sé qué presupuesto manejan
sus clientes habituales,
114
00:06:03,780 --> 00:06:05,156
pero el nuestro solo da
115
00:06:05,239 --> 00:06:08,409
para un folleto sobre la gonorrea
resistente a los medicamentos.
116
00:06:08,993 --> 00:06:10,119
¿Puede ser resistente?
117
00:06:11,871 --> 00:06:12,789
Le propongo algo.
118
00:06:12,872 --> 00:06:15,875
No, nuestro dinero
se destina a nuestros programas:
119
00:06:15,958 --> 00:06:19,128
asistencia a madres primerizas,
pruebas gratuitas de VIH,
120
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
anticonceptivos subvencionados,
121
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
tampones gratuitos...
122
00:06:22,423 --> 00:06:23,758
Tampones gratis. Mola.
123
00:06:24,467 --> 00:06:29,138
No se ofenda, pero parece la típica mujer
que no tiene que pensárselo dos veces.
124
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
Muchas de nuestras madres
125
00:06:31,015 --> 00:06:34,227
deben decidir
si comprar tampones para ellas
126
00:06:34,310 --> 00:06:36,521
o pañales para sus hijos.
127
00:06:37,438 --> 00:06:38,356
Es horrible.
128
00:06:39,232 --> 00:06:40,066
Sí.
129
00:06:42,485 --> 00:06:46,280
Pero, para seguir prestando servicios,
deben detener a Elevation.
130
00:06:47,532 --> 00:06:51,285
¿No podrían redistribuir sus fondos
para asegurar su futuro?
131
00:06:51,369 --> 00:06:52,495
No podemos.
132
00:06:52,578 --> 00:06:55,873
No dejaremos a nuestras pacientes
sangrando por las calles.
133
00:07:04,465 --> 00:07:06,050
MIKE BOLINSKI:
ELEVATION REALTY
134
00:07:07,301 --> 00:07:09,971
ELEVATION REALTY
EMPIEZA SU OBRA CON ESTILO
135
00:07:11,848 --> 00:07:12,807
M. BOLINSKI:
¿COMEMOS?
136
00:07:20,898 --> 00:07:21,774
La odio.
137
00:07:22,066 --> 00:07:25,194
Ya. Yo he intentado faltar hoy
para no ir a su clase.
138
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
Sí, yo también lo haría.
139
00:07:28,614 --> 00:07:30,616
Me muero de hambre. ¿Quieres?
140
00:07:31,576 --> 00:07:32,410
Sí.
141
00:07:34,537 --> 00:07:35,913
- Toma.
- Gracias.
142
00:07:37,540 --> 00:07:40,376
Una vez más, Srta. Carlson,
rompiendo las reglas.
143
00:07:40,460 --> 00:07:41,961
No se come en el pasillo.
144
00:07:45,423 --> 00:07:46,924
Brenna, donnez-moi.
145
00:07:48,801 --> 00:07:49,927
Enlevez le chapeau.
146
00:07:50,887 --> 00:07:52,805
La gorra, Brenna. Quítatela.
147
00:08:02,440 --> 00:08:04,525
Dios, ojalá pudiéramos...
148
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
¿Devolvérsela?
149
00:08:08,070 --> 00:08:09,030
Podríamos.
150
00:08:10,198 --> 00:08:12,492
Deja que... No sé si está nivelado.
151
00:08:12,575 --> 00:08:15,495
¿Como lo puse yo?
Pero si lo aprietas ahora...
152
00:08:15,578 --> 00:08:17,371
- Vale, ya está.
- Eso es.
153
00:08:17,455 --> 00:08:18,706
La burbuja no falla.
154
00:08:19,665 --> 00:08:21,250
Muchas gracias, Frank.
155
00:08:21,834 --> 00:08:23,127
Agradezco tu ayuda.
156
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
No es nada.
157
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Tenemos compañía.
158
00:08:29,759 --> 00:08:30,885
Son mis chicos.
159
00:08:31,385 --> 00:08:32,345
¡Jacob! ¡Joseph!
160
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
- ¿Qué hacéis aquí tan pronto?
- Hay hambre.
161
00:08:35,389 --> 00:08:37,725
Tengo la segunda hora libre
y comida doble.
162
00:08:37,808 --> 00:08:39,560
¿Qué coño quieres que haga?
163
00:08:40,728 --> 00:08:41,979
Vaya pelos, señora.
164
00:08:43,606 --> 00:08:45,733
Jo-Jo, no hables así
a una amiga de tu madre.
165
00:08:45,816 --> 00:08:49,987
¿Sí? Quizá me portaría mejor
si no comiera lasaña congelada cada día.
166
00:08:50,863 --> 00:08:53,991
Vale. La comida congelada
es lo único que venden a granel.
167
00:08:54,075 --> 00:08:55,952
- ¿Es el último trozo?
- No.
168
00:08:56,035 --> 00:08:58,246
- Es mío.
- Dámelo. ¡Es mío!
169
00:08:58,329 --> 00:08:59,455
Tío, te lo prohíbo.
170
00:09:00,206 --> 00:09:02,124
¿La quieres? ¡Pues cómetela!
171
00:09:03,042 --> 00:09:04,794
No quiero volver a llamar a la poli.
172
00:09:04,877 --> 00:09:06,337
Cierra el pico, mamá.
173
00:09:06,420 --> 00:09:07,672
¡Estoy cachondísimo!
174
00:09:13,177 --> 00:09:14,053
¿Está bien?
175
00:09:14,136 --> 00:09:16,806
No son los mismos
desde que mi poli se fue.
176
00:09:18,182 --> 00:09:19,016
¿Estás bien?
177
00:09:19,976 --> 00:09:20,810
Sí.
178
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
La maternidad es un milagro.
179
00:09:25,106 --> 00:09:26,816
Bien. ¿Me das la inscripción?
180
00:09:26,899 --> 00:09:27,733
Sí.
181
00:09:30,403 --> 00:09:32,613
- ¿Lista?
- ¿Quieres echar tú primero?
182
00:09:33,239 --> 00:09:35,074
A ver cómo es esto.
183
00:09:35,616 --> 00:09:36,450
Genial.
184
00:09:36,534 --> 00:09:37,493
COOKIES DE CHOCOLATE
185
00:09:50,506 --> 00:09:51,966
LAXANTE BREEZYLAX
186
00:10:12,862 --> 00:10:13,738
Listo.
187
00:10:15,114 --> 00:10:16,949
Y después me echó, básicamente.
188
00:10:17,825 --> 00:10:21,537
Creía haber investigado,
pero no sé bastante sobre la causa.
189
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
Vale, bueno...
190
00:10:22,997 --> 00:10:24,290
Veamos. ¿Qué hacen?
191
00:10:24,707 --> 00:10:28,669
Es un centro de planificación y subvención
para pacientes desfavorecidas.
192
00:10:28,753 --> 00:10:29,712
Muy bien.
193
00:10:29,795 --> 00:10:31,797
Dan anticonceptivos, tampones...
194
00:10:32,465 --> 00:10:34,175
Yo compro tampones al tuntún.
195
00:10:34,467 --> 00:10:36,135
No pienso en cuánto cuestan.
196
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
¡Joder!
197
00:10:43,017 --> 00:10:45,019
- Ahí lo tienes.
- Es eso, ¿verdad?
198
00:10:45,269 --> 00:10:47,772
Hay que demostrar qué pasaría si cerraran.
199
00:10:47,855 --> 00:10:49,023
¿Qué pasaría?
200
00:10:49,106 --> 00:10:52,234
Primero, que las mujeres
irían sangrando libremente.
201
00:10:52,318 --> 00:10:54,654
- Yo le prestaría atención.
- Tú y los medios.
202
00:10:54,737 --> 00:10:57,239
- Voy a llamar a Hannah.
- Eres fantástica.
203
00:10:57,406 --> 00:11:01,243
- Bueno, ahí me has pillado.
- Me alegra pillar ahí a las mujeres.
204
00:11:01,827 --> 00:11:03,329
¡No me refiero a eso!
205
00:11:03,579 --> 00:11:06,040
Kate, recuerda que... Dios, ¿es tu padre?
206
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
¿Qué? No, Forrest.
207
00:11:08,209 --> 00:11:10,127
Mi padre murió. Es Mike Bolinski.
208
00:11:10,628 --> 00:11:13,464
¿Qué te dije de interrumpirme
en plena reunión?
209
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
Nada.
210
00:11:14,924 --> 00:11:16,342
Pues deberías saberlo.
211
00:11:16,926 --> 00:11:19,428
Tengo que irme,
pero suerte con la clínica.
212
00:11:19,804 --> 00:11:21,138
Cenamos pronto, ¿vale?
213
00:11:21,222 --> 00:11:23,891
- No tienes que irte.
- Veo que estás ocupada.
214
00:11:24,600 --> 00:11:28,104
- ¿También le enseñas a montar en bici?
- Sé montar en bici.
215
00:11:28,938 --> 00:11:29,897
No lo dudo, tío.
216
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
Forrest...
217
00:11:42,118 --> 00:11:43,119
Hola, Hannah.
218
00:11:43,411 --> 00:11:45,329
Soy Kate Foster. Tengo una idea.
219
00:11:56,090 --> 00:11:57,174
Madame Pellerin.
220
00:11:58,843 --> 00:12:00,261
Siento lo que pasó.
221
00:12:00,428 --> 00:12:01,512
Le he hecho esto.
222
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
¡Qué detalle!
223
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
Merci, Alice.
224
00:12:11,856 --> 00:12:12,940
Están riquísimas.
225
00:12:13,023 --> 00:12:15,735
Pero no puedo comerme todas.
¿Quién quiere una?
226
00:12:35,755 --> 00:12:36,964
Kate Foster RR. PP.
227
00:12:37,131 --> 00:12:38,966
Rompecorazones y cara de zorra.
228
00:12:39,049 --> 00:12:40,176
¡Por Dios!
229
00:12:41,010 --> 00:12:43,846
No puedes contestar así.
¡Estás en una empresa!
230
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Pero ¿tú sí puedes humillarme?
231
00:12:45,931 --> 00:12:48,476
Tengo derecho a decirte
que no interrumpas.
232
00:12:48,559 --> 00:12:49,643
Hablo de Mike.
233
00:12:50,102 --> 00:12:53,606
Es un compañero y, aunque no lo fuera,
no tienes derecho...
234
00:12:53,689 --> 00:12:57,610
- ¿A enfadarme con mi futura esposa?
- No soy tu futura esposa.
235
00:12:57,693 --> 00:13:00,196
- ¿Es que te follas a todos tus compis?
- ¿Qué?
236
00:13:00,279 --> 00:13:01,781
- Ya, tiene sentido.
- No.
237
00:13:02,698 --> 00:13:03,657
¿Qué haces?
238
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
Tú me destrozas el corazón y yo, la mesa.
239
00:13:10,247 --> 00:13:11,123
Es tu mesa.
240
00:13:11,207 --> 00:13:12,249
Me da igual.
241
00:13:12,708 --> 00:13:13,959
Forrest, por Dios...
242
00:13:14,585 --> 00:13:16,045
Ven a limpiar esto.
243
00:13:16,128 --> 00:13:17,254
¿Sabes qué? Dimito.
244
00:13:22,468 --> 00:13:23,385
Sí.
245
00:13:23,552 --> 00:13:24,804
No. Mal.
246
00:13:27,264 --> 00:13:28,140
Joder.
247
00:13:28,808 --> 00:13:29,642
Cógelo.
248
00:13:30,351 --> 00:13:31,769
Hola. Pensaba llamarte.
249
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
Hola. Me han ascendido.
Necesito que recojas a Zoe del cole.
250
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Sí, claro.
251
00:13:37,233 --> 00:13:38,901
- Gracias. Te dejo.
- Espera.
252
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
¿Qué?
253
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
¿Vas diciendo que soy malo contigo?
254
00:13:42,446 --> 00:13:45,574
Porque Gena dijo que dijiste
que tengo problemas de ira.
255
00:13:47,326 --> 00:13:50,037
- ¿Te parece propio de mí?
- Pues... sí.
256
00:13:50,120 --> 00:13:51,288
¿Y de ti?
257
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
Bueno, he perdido los estribos
un par de veces, pero...
258
00:13:55,751 --> 00:13:57,253
Ahí tienes la verdad.
259
00:13:57,336 --> 00:13:59,255
- ¿Y cuál es?
- Tengo que colgar.
260
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
¿Qué? ¿Vas avanzando?
261
00:14:02,716 --> 00:14:04,552
Los números son lamentables.
262
00:14:04,635 --> 00:14:08,430
Gary va mejor que la mitad de la oficina.
Es muy aburrido.
263
00:14:08,514 --> 00:14:10,933
¿Hay alguien muy por debajo de la media?
264
00:14:12,852 --> 00:14:13,686
Gena.
265
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
Es una auténtica vaga.
266
00:14:17,147 --> 00:14:18,399
Haz algo al respecto.
267
00:14:22,194 --> 00:14:23,946
Mamá, ¿me lo pasas?
268
00:14:24,530 --> 00:14:26,240
Ya, sé que no sabe hablar.
269
00:14:26,323 --> 00:14:29,243
Solo quiero oír su respiración.
Bueno, te dejo.
270
00:14:29,326 --> 00:14:30,661
Dale un beso a Luca.
271
00:14:33,539 --> 00:14:36,375
Yo supervisaré tus ventas
hasta que vuelva Laura.
272
00:14:38,836 --> 00:14:39,795
Lo siento.
273
00:14:40,796 --> 00:14:41,672
No...
274
00:14:41,755 --> 00:14:45,217
No tenía ni idea
de lo difícil que sería volver.
275
00:14:45,885 --> 00:14:48,178
Me siento superculpable.
276
00:14:49,221 --> 00:14:50,264
¡Dios!
277
00:14:50,723 --> 00:14:51,724
Estoy chorreando.
278
00:14:52,975 --> 00:14:54,226
Deberías sacarte más.
279
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
¡Sí!
280
00:14:58,647 --> 00:14:59,481
Debería.
281
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Para.
282
00:15:02,568 --> 00:15:03,527
Para.
283
00:15:04,069 --> 00:15:05,863
Tienes que mejorar tu trabajo.
284
00:15:06,864 --> 00:15:07,698
¿Cómo?
285
00:15:08,449 --> 00:15:10,659
Acabo de reincorporarme de la baja.
286
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
Eso no es excusa.
287
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
Cálmate.
288
00:15:13,454 --> 00:15:17,583
Aquí se viene a trabajar,
así que trabaja o búscate otra cosa.
289
00:15:21,795 --> 00:15:22,671
Zorra.
290
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
¿Puedo ir al baño?
291
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
En pleno examen, no.
292
00:15:46,111 --> 00:15:48,030
- No aguanto.
- Espera al timbre.
293
00:15:48,113 --> 00:15:49,573
¡No puedo, me cago vivo!
294
00:15:51,283 --> 00:15:52,117
¡Espera!
295
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
Para.
296
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
¡Es un examen!
297
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
No me miréis.
298
00:16:32,157 --> 00:16:34,535
No me miréis.
299
00:16:36,120 --> 00:16:37,246
¡No me mires!
300
00:16:37,329 --> 00:16:38,414
¡Mira a otro lado!
301
00:16:39,707 --> 00:16:41,250
¡Mirad hacia otro lado!
302
00:16:46,964 --> 00:16:47,923
Doctora Carlson.
303
00:16:48,007 --> 00:16:50,634
Soy el director Baker,
de Eastern Elementary.
304
00:16:50,718 --> 00:16:52,261
Hay un problema con Alice.
305
00:16:52,344 --> 00:16:55,014
¿Se olvidó la ropa de gimnasia otra vez?
Porque juro...
306
00:16:56,306 --> 00:16:59,435
Guardo mis laxantes
en un estante bien alto.
307
00:16:59,518 --> 00:17:02,229
No sé cómo pasó.
A Brenna no le dejamos usar el horno.
308
00:17:02,312 --> 00:17:04,940
A Alice tampoco. Solo bajo supervisión.
309
00:17:05,607 --> 00:17:07,693
Entonces, ¿20 niños con diarrea?
310
00:17:07,776 --> 00:17:09,069
Y su profesora.
311
00:17:09,987 --> 00:17:10,904
¿Está bien?
312
00:17:11,405 --> 00:17:14,450
Tuvimos que llamar a Toxicología.
Está ingresada.
313
00:17:14,908 --> 00:17:15,743
¡Alice!
314
00:17:17,036 --> 00:17:17,911
¿Fuiste tú?
315
00:17:19,329 --> 00:17:20,164
¿Brenna?
316
00:17:20,748 --> 00:17:22,374
Quiero que digas la verdad.
317
00:17:29,089 --> 00:17:29,923
Fue mi culpa.
318
00:17:30,007 --> 00:17:31,383
¡Dios mío, Brenna!
319
00:17:32,801 --> 00:17:36,263
Le propuse a Alice hacerlas en su casa
con los medicamentos de su padre.
320
00:17:36,680 --> 00:17:37,514
De acuerdo.
321
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
Ambas escribiréis
una redacción de mil palabras
322
00:17:40,476 --> 00:17:42,811
sobre el peligro de contaminar la comida
323
00:17:42,895 --> 00:17:44,605
y estaréis tres días castigadas.
324
00:17:44,688 --> 00:17:46,482
Alice, te quedas sin móvil.
325
00:17:46,565 --> 00:17:48,776
Castigada. No volverás a ver a Alice.
326
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
Ni tú a Brenna.
327
00:17:49,943 --> 00:17:51,653
- ¡Mamá, por favor!
- Basta.
328
00:17:51,737 --> 00:17:52,654
Si me permiten,
329
00:17:53,030 --> 00:17:54,948
no creo que convenga separarlas.
330
00:17:55,032 --> 00:17:56,241
Por mi experiencia,
331
00:17:56,325 --> 00:17:59,411
cuatro padres
con total transparencia sobre su conducta
332
00:17:59,495 --> 00:18:02,873
obtienen mejores resultados
que dos bandos incomunicados.
333
00:18:08,253 --> 00:18:09,254
Así será.
334
00:18:10,881 --> 00:18:12,091
Transparencia total.
335
00:18:13,634 --> 00:18:14,510
¿Trato hecho?
336
00:18:16,553 --> 00:18:17,471
Trato hecho.
337
00:18:19,890 --> 00:18:21,391
Siento sudar tanto.
338
00:18:22,643 --> 00:18:24,353
Yo también probé una galleta.
339
00:18:30,025 --> 00:18:32,277
- ¡Nathan!
- ¿Quieres oír una gran noticia?
340
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
Sí, porque vaya día. ¿Qué pasa?
341
00:18:34,530 --> 00:18:38,992
Acabo de reunirme con la directora.
Narla se ha ido y Charlie puede volver.
342
00:18:39,535 --> 00:18:40,369
¡Bien!
343
00:18:40,577 --> 00:18:44,581
Bueno, es un período de prueba.
Habrá un seguimiento en unas semanas.
344
00:18:44,665 --> 00:18:48,377
Aun así, menos mal.
Esa sombra por fin dejará de darnos yuyu.
345
00:18:48,460 --> 00:18:49,753
Sí. Lo conseguimos.
346
00:18:50,254 --> 00:18:51,296
¿Sí, verdad?
347
00:18:51,797 --> 00:18:54,383
¡Sí! De hecho, estaba pensando que...
348
00:18:54,466 --> 00:18:56,218
...podíamos quedar y no sé...
349
00:18:56,301 --> 00:18:59,304
Oye, te llamo luego.
Me pillas llegando a un sitio.
350
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
- Claro.
- Chao.
351
00:19:02,057 --> 00:19:03,350
- ¿Listas?
- Sí.
352
00:19:03,433 --> 00:19:04,893
- Muy bien.
- Vamos allá.
353
00:19:04,977 --> 00:19:06,478
¡Salgan, señoritas!
354
00:19:06,562 --> 00:19:09,189
Si nos quitáis la clínica,
nos quitáis los tampones.
355
00:19:09,273 --> 00:19:12,442
¡Si nos quitáis los tampones,
acostumbraos a esto!
356
00:19:15,237 --> 00:19:16,488
¡Enteraos, colegas!
357
00:19:16,572 --> 00:19:19,408
Eso es sangre menstrual.
No nos iremos de aquí.
358
00:19:19,491 --> 00:19:20,450
Acostumbraos.
359
00:19:21,076 --> 00:19:22,161
¡Mirad, chicos!
360
00:19:23,412 --> 00:19:25,164
DERECHO FEMENINO
CODICIA CORPORATIVA
361
00:19:25,747 --> 00:19:26,832
¿Quién quiere sangre?
362
00:19:27,332 --> 00:19:29,251
- Qué gran idea.
- Atenta.
363
00:19:29,334 --> 00:19:31,545
Hola. Priya Rajvath, de Toronto News.
364
00:19:31,628 --> 00:19:33,422
Madre mía, esto es tremendo.
365
00:19:33,505 --> 00:19:35,090
¿Puede explicarnos qué ocurre?
366
00:19:35,174 --> 00:19:37,759
Falta una semana para que Elevation Realty
367
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
cierre nuestra clínica femenina.
368
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
¿Una semana? ¿Y qué pasará luego?
369
00:19:42,181 --> 00:19:43,682
Que no tendremos dónde ir
370
00:19:43,765 --> 00:19:46,518
y muchas mujeres lo sufrirán de verdad.
371
00:19:50,731 --> 00:19:52,608
¡Vamos a ver a mamá!
372
00:19:52,691 --> 00:19:53,525
¡Vamos!
373
00:19:54,026 --> 00:19:55,194
Ya estamos, colega.
374
00:20:00,115 --> 00:20:01,867
Fue supergore, te lo juro.
375
00:20:02,576 --> 00:20:04,703
Kate, ¿has pedido pizza y dos niños?
376
00:20:06,038 --> 00:20:06,997
¡Hola!
377
00:20:08,498 --> 00:20:09,374
¡Nathan!
378
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
Hola.
379
00:20:11,627 --> 00:20:13,670
¿Me tocaban los niños a mí hoy?
380
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
No, solo pensaba...
381
00:20:16,506 --> 00:20:19,134
...que íbamos a celebrar lo de Narla.
382
00:20:19,635 --> 00:20:22,179
¡Es verdad! Perdona, Nathan, este es Mike.
383
00:20:22,262 --> 00:20:23,388
Mike, él es Nathan.
384
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
- Hola.
- Un compañero.
385
00:20:25,599 --> 00:20:26,558
Encantado.
386
00:20:28,227 --> 00:20:31,396
Quería felicitar a Kate
por lo del sangrado, el tema del día.
387
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Es genial. Mike fue quien me dio la idea.
388
00:20:35,275 --> 00:20:36,818
Genial. Enhorabuena a ambos.
389
00:20:37,319 --> 00:20:38,362
Gracias.
390
00:20:39,196 --> 00:20:40,447
Te llamo mañana.
391
00:20:41,240 --> 00:20:43,533
- No, quédate. Tengo que irme.
- ¿En serio?
392
00:20:44,034 --> 00:20:47,079
Sí, me espera un cliente.
Solo quería felicitarte.
393
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
- Está bien.
- Y... eso. Un placer.
394
00:20:49,915 --> 00:20:51,541
- Un placer.
- Igualmente.
395
00:20:51,625 --> 00:20:52,501
Sí, cuídate.
396
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
Vale. Pasadlo bien. ¿Me...?
397
00:20:54,586 --> 00:20:55,921
- A ver si quepo.
- Sí.
398
00:20:56,213 --> 00:20:57,130
Pasa.
399
00:20:59,675 --> 00:21:01,385
Perdón, creía que estabas sola.
400
00:21:01,468 --> 00:21:03,553
No pasa nada, entra. ¡Hola, chicos!
401
00:21:03,887 --> 00:21:05,347
¡Madre mía!
402
00:21:06,056 --> 00:21:07,808
¡Pizza! Qué suerte tengo.
403
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Subtítulos: Mónica Castelló