1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 En episodios anteriores... 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,009 Tiene problemas de ira. 3 00:00:09,092 --> 00:00:12,053 ¿Cómo voy a relajarme si me pones verde por ahí? 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,806 Eres una heroína. 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,599 Lo soy. 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 Como padres, intentamos no transmitir algunos de nuestros... 7 00:00:19,602 --> 00:00:21,646 ...atributos menos deseables. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,566 No sé si te sigo. 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,067 Nuestra clínica va a cerrar. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,360 ¿Han salvado a todas? 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 Han comprado el terreno. 12 00:00:28,778 --> 00:00:30,780 Conviértete en la pesadilla del promotor. 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,907 Están dispuestos a jugar sucio. 14 00:00:33,575 --> 00:00:34,617 Hola. 15 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 ¿Y tú? 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,670 ¿Cómo hacen las vacas? 17 00:01:29,047 --> 00:01:30,006 ¿Cómo hacen? 18 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 - Mu. - ¡Mu! 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,600 ¡Hola! 20 00:01:42,811 --> 00:01:44,020 No hemos vuelto. 21 00:01:45,605 --> 00:01:46,856 Ni se me había ocurrido. 22 00:01:46,940 --> 00:01:47,857 Vale, es que... 23 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 Aún tienes mis cremas, mi cepillo de dientes... 24 00:01:51,611 --> 00:01:54,948 No tenía ninguna expectativa. Fuiste tú quien se presentó aquí. 25 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 Ya, pero fue un error. 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 Me voy. 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,204 Por Dios, ¿te llevas el baño entero? 28 00:02:01,287 --> 00:02:02,831 La crema de ojos es carísima. 29 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Narla. 30 00:02:07,585 --> 00:02:09,546 - ¿Aún siguen...? - Cállese. 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,591 Llego tarde. Voy a casa y a la clínica. Luego vendrá mi madre. 32 00:02:14,217 --> 00:02:17,470 Hoy pensaba trabajar desde casa para que Narla pueda seguir. 33 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Luego te los llevo. 34 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 ¿Estás seguro? 35 00:02:21,683 --> 00:02:22,517 Sí. 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,144 Gracias. 37 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 ¡Joder! 38 00:02:39,033 --> 00:02:42,912 Si me devolviera los desnudos que me robó, no estaría enfadada. 39 00:02:43,288 --> 00:02:45,790 Me dan ganas de entrar en su maldita casa. 40 00:02:46,249 --> 00:02:47,125 De acuerdo. 41 00:02:47,208 --> 00:02:48,626 Exploremos esa fantasía. 42 00:02:49,252 --> 00:02:50,336 ¿Qué quiere decir? 43 00:02:50,420 --> 00:02:51,921 Si tuvieras carta blanca, 44 00:02:52,255 --> 00:02:53,214 ¿qué harías? 45 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 Romperle el ordenador. 46 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 ¿Y...? 47 00:03:01,097 --> 00:03:02,182 Y... 48 00:03:02,640 --> 00:03:06,978 ...destrozarle la cámara y su maravilloso equipo de fotografía. 49 00:03:07,061 --> 00:03:08,146 ¿Y qué sentirías? 50 00:03:08,229 --> 00:03:09,230 ¿Te...? 51 00:03:09,856 --> 00:03:11,691 ¿Te haría sentir poderosa? 52 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 - Sí. - Genial. Sigue. 53 00:03:14,027 --> 00:03:14,861 Vale. 54 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 Cogería un martillo 55 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 y le dejaría agujeros por todos lados. 56 00:03:26,039 --> 00:03:29,334 ¿Qué ha pasado? ¿Cómo nos perdimos el día de inscripción? 57 00:03:29,417 --> 00:03:32,295 Los programas municipales se llenan muy rápido. 58 00:03:32,378 --> 00:03:36,758 Estuve actualizando la página como una loca y no sirvió de nada. 59 00:03:39,177 --> 00:03:40,386 Vale, paré a mear. 60 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 En ese día, no se mea. 61 00:03:42,472 --> 00:03:45,183 Rhoda debe quedarse en algún sitio. Tengo una conferencia. 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 Tendrás que apuntarla a un campamento privado. 63 00:03:48,228 --> 00:03:49,646 Y llevarla al colegio. 64 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Adiós, Frank. 65 00:03:57,070 --> 00:03:58,404 Vale. Vamos, bonita. 66 00:03:58,488 --> 00:04:00,406 Brenda, tu collar de macarrones. 67 00:04:00,490 --> 00:04:01,532 ¡Cómo pesas ya! 68 00:04:01,616 --> 00:04:04,160 ¡Brenda, mira qué collares hace tu hija! 69 00:04:04,244 --> 00:04:05,161 Toma. 70 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 Estúpida. 71 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 ¡Oye, Val! 72 00:04:09,666 --> 00:04:12,919 ¿Aún diriges el campamento infantil del puente de marzo? 73 00:04:13,002 --> 00:04:15,129 Sí. Y no queda ni una plaza. 74 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 ¡Vaya por Dios! Necesito algo para Rhoads. 75 00:04:19,133 --> 00:04:21,094 ¿Y si nos hacemos un favor mutuo? 76 00:04:21,678 --> 00:04:22,720 Soy toda oídos. 77 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 La hija de alguien ha perdido su plaza. 78 00:04:24,847 --> 00:04:27,934 Hablo de esa zorra que no aprecia el arte macarronil. 79 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 Fíjate. 80 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 En fin. 81 00:04:31,771 --> 00:04:33,064 - Pues para mí. - Sí. 82 00:04:33,147 --> 00:04:36,484 La vi ir hacia la piscina y ni pensé, me lancé directa. 83 00:04:37,026 --> 00:04:38,319 - Vaya. - Sí. 84 00:04:38,403 --> 00:04:41,406 Cuando salimos del agua, empezó a toser y a llorar. 85 00:04:41,489 --> 00:04:43,574 Tuve que hacerle el boca a boca. 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,536 Fue muy traumático. 87 00:04:46,619 --> 00:04:49,289 ¿Le hiciste RCP a una niña que respiraba? 88 00:04:53,084 --> 00:04:54,085 ¿Qué quieres decir? 89 00:04:55,461 --> 00:04:56,921 Jenny, ¿podemos hablar? 90 00:04:57,005 --> 00:04:57,839 Claro. 91 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 Fue así, Gary. 92 00:05:00,633 --> 00:05:02,593 Necesito que me ayudes con algo. 93 00:05:03,845 --> 00:05:06,931 ¿Evaluación de personal? Porque tengo cosas en mente. 94 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Más o menos. 95 00:05:08,516 --> 00:05:10,268 Necesito que cubras a Laura. 96 00:05:10,351 --> 00:05:12,186 Tiene una emergencia familiar. 97 00:05:12,270 --> 00:05:13,271 ¿Me pagaréis más? 98 00:05:13,813 --> 00:05:16,232 - No. - ¿Puedo decorar su despacho? 99 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 - No. - ¿Y dar órdenes a otros? 100 00:05:19,027 --> 00:05:20,445 - Sí. - ¿Cuándo empiezo? 101 00:05:23,072 --> 00:05:23,948 Ahora. 102 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 ¿Qué es esto? 103 00:05:25,908 --> 00:05:27,910 La revisión trimestral. Es para esta semana. 104 00:05:27,994 --> 00:05:30,621 Valora quién trabaja bien, quién no y dímelo. 105 00:05:35,001 --> 00:05:36,919 ¿Seguro que no podéis pagar más? 106 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 CLÍNICA DE MUJERES 107 00:05:39,297 --> 00:05:42,175 Bueno, he creado una campaña de marketing. 108 00:05:42,842 --> 00:05:47,013 Sé que van a cerrar, pero puedo ayudar. Detendremos a Elevation Realty. 109 00:05:48,097 --> 00:05:51,851 Es impresionante, pero no podemos permitírnoslo. 110 00:05:51,934 --> 00:05:55,313 Vaya. ¿Ni con con un descuento del 100 % en mis servicios? 111 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 - Algún capital tendrán. - Yo tengo 200 dólares. 112 00:05:58,858 --> 00:05:59,692 ¿Disculpe? 113 00:05:59,859 --> 00:06:03,696 Kate, no sé qué presupuesto manejan sus clientes habituales, 114 00:06:03,780 --> 00:06:05,156 pero el nuestro solo da 115 00:06:05,239 --> 00:06:08,409 para un folleto sobre la gonorrea resistente a los medicamentos. 116 00:06:08,993 --> 00:06:10,119 ¿Puede ser resistente? 117 00:06:11,871 --> 00:06:12,789 Le propongo algo. 118 00:06:12,872 --> 00:06:15,875 No, nuestro dinero se destina a nuestros programas: 119 00:06:15,958 --> 00:06:19,128 asistencia a madres primerizas, pruebas gratuitas de VIH, 120 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 anticonceptivos subvencionados, 121 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 tampones gratuitos... 122 00:06:22,423 --> 00:06:23,758 Tampones gratis. Mola. 123 00:06:24,467 --> 00:06:29,138 No se ofenda, pero parece la típica mujer que no tiene que pensárselo dos veces. 124 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 Muchas de nuestras madres 125 00:06:31,015 --> 00:06:34,227 deben decidir si comprar tampones para ellas 126 00:06:34,310 --> 00:06:36,521 o pañales para sus hijos. 127 00:06:37,438 --> 00:06:38,356 Es horrible. 128 00:06:39,232 --> 00:06:40,066 Sí. 129 00:06:42,485 --> 00:06:46,280 Pero, para seguir prestando servicios, deben detener a Elevation. 130 00:06:47,532 --> 00:06:51,285 ¿No podrían redistribuir sus fondos para asegurar su futuro? 131 00:06:51,369 --> 00:06:52,495 No podemos. 132 00:06:52,578 --> 00:06:55,873 No dejaremos a nuestras pacientes sangrando por las calles. 133 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 MIKE BOLINSKI: ELEVATION REALTY 134 00:07:07,301 --> 00:07:09,971 ELEVATION REALTY EMPIEZA SU OBRA CON ESTILO 135 00:07:11,848 --> 00:07:12,807 M. BOLINSKI: ¿COMEMOS? 136 00:07:20,898 --> 00:07:21,774 La odio. 137 00:07:22,066 --> 00:07:25,194 Ya. Yo he intentado faltar hoy para no ir a su clase. 138 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Sí, yo también lo haría. 139 00:07:28,614 --> 00:07:30,616 Me muero de hambre. ¿Quieres? 140 00:07:31,576 --> 00:07:32,410 Sí. 141 00:07:34,537 --> 00:07:35,913 - Toma. - Gracias. 142 00:07:37,540 --> 00:07:40,376 Una vez más, Srta. Carlson, rompiendo las reglas. 143 00:07:40,460 --> 00:07:41,961 No se come en el pasillo. 144 00:07:45,423 --> 00:07:46,924 Brenna, donnez-moi. 145 00:07:48,801 --> 00:07:49,927 Enlevez le chapeau. 146 00:07:50,887 --> 00:07:52,805 La gorra, Brenna. Quítatela. 147 00:08:02,440 --> 00:08:04,525 Dios, ojalá pudiéramos... 148 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ¿Devolvérsela? 149 00:08:08,070 --> 00:08:09,030 Podríamos. 150 00:08:10,198 --> 00:08:12,492 Deja que... No sé si está nivelado. 151 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 ¿Como lo puse yo? Pero si lo aprietas ahora... 152 00:08:15,578 --> 00:08:17,371 - Vale, ya está. - Eso es. 153 00:08:17,455 --> 00:08:18,706 La burbuja no falla. 154 00:08:19,665 --> 00:08:21,250 Muchas gracias, Frank. 155 00:08:21,834 --> 00:08:23,127 Agradezco tu ayuda. 156 00:08:23,211 --> 00:08:24,295 No es nada. 157 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Tenemos compañía. 158 00:08:29,759 --> 00:08:30,885 Son mis chicos. 159 00:08:31,385 --> 00:08:32,345 ¡Jacob! ¡Joseph! 160 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 - ¿Qué hacéis aquí tan pronto? - Hay hambre. 161 00:08:35,389 --> 00:08:37,725 Tengo la segunda hora libre y comida doble. 162 00:08:37,808 --> 00:08:39,560 ¿Qué coño quieres que haga? 163 00:08:40,728 --> 00:08:41,979 Vaya pelos, señora. 164 00:08:43,606 --> 00:08:45,733 Jo-Jo, no hables así a una amiga de tu madre. 165 00:08:45,816 --> 00:08:49,987 ¿Sí? Quizá me portaría mejor si no comiera lasaña congelada cada día. 166 00:08:50,863 --> 00:08:53,991 Vale. La comida congelada es lo único que venden a granel. 167 00:08:54,075 --> 00:08:55,952 - ¿Es el último trozo? - No. 168 00:08:56,035 --> 00:08:58,246 - Es mío. - Dámelo. ¡Es mío! 169 00:08:58,329 --> 00:08:59,455 Tío, te lo prohíbo. 170 00:09:00,206 --> 00:09:02,124 ¿La quieres? ¡Pues cómetela! 171 00:09:03,042 --> 00:09:04,794 No quiero volver a llamar a la poli. 172 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 Cierra el pico, mamá. 173 00:09:06,420 --> 00:09:07,672 ¡Estoy cachondísimo! 174 00:09:13,177 --> 00:09:14,053 ¿Está bien? 175 00:09:14,136 --> 00:09:16,806 No son los mismos desde que mi poli se fue. 176 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 ¿Estás bien? 177 00:09:19,976 --> 00:09:20,810 Sí. 178 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 La maternidad es un milagro. 179 00:09:25,106 --> 00:09:26,816 Bien. ¿Me das la inscripción? 180 00:09:26,899 --> 00:09:27,733 Sí. 181 00:09:30,403 --> 00:09:32,613 - ¿Lista? - ¿Quieres echar tú primero? 182 00:09:33,239 --> 00:09:35,074 A ver cómo es esto. 183 00:09:35,616 --> 00:09:36,450 Genial. 184 00:09:36,534 --> 00:09:37,493 COOKIES DE CHOCOLATE 185 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 LAXANTE BREEZYLAX 186 00:10:12,862 --> 00:10:13,738 Listo. 187 00:10:15,114 --> 00:10:16,949 Y después me echó, básicamente. 188 00:10:17,825 --> 00:10:21,537 Creía haber investigado, pero no sé bastante sobre la causa. 189 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 Vale, bueno... 190 00:10:22,997 --> 00:10:24,290 Veamos. ¿Qué hacen? 191 00:10:24,707 --> 00:10:28,669 Es un centro de planificación y subvención para pacientes desfavorecidas. 192 00:10:28,753 --> 00:10:29,712 Muy bien. 193 00:10:29,795 --> 00:10:31,797 Dan anticonceptivos, tampones... 194 00:10:32,465 --> 00:10:34,175 Yo compro tampones al tuntún. 195 00:10:34,467 --> 00:10:36,135 No pienso en cuánto cuestan. 196 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 ¡Joder! 197 00:10:43,017 --> 00:10:45,019 - Ahí lo tienes. - Es eso, ¿verdad? 198 00:10:45,269 --> 00:10:47,772 Hay que demostrar qué pasaría si cerraran. 199 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 ¿Qué pasaría? 200 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 Primero, que las mujeres irían sangrando libremente. 201 00:10:52,318 --> 00:10:54,654 - Yo le prestaría atención. - Tú y los medios. 202 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 - Voy a llamar a Hannah. - Eres fantástica. 203 00:10:57,406 --> 00:11:01,243 - Bueno, ahí me has pillado. - Me alegra pillar ahí a las mujeres. 204 00:11:01,827 --> 00:11:03,329 ¡No me refiero a eso! 205 00:11:03,579 --> 00:11:06,040 Kate, recuerda que... Dios, ¿es tu padre? 206 00:11:06,624 --> 00:11:08,125 ¿Qué? No, Forrest. 207 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Mi padre murió. Es Mike Bolinski. 208 00:11:10,628 --> 00:11:13,464 ¿Qué te dije de interrumpirme en plena reunión? 209 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 Nada. 210 00:11:14,924 --> 00:11:16,342 Pues deberías saberlo. 211 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 Tengo que irme, pero suerte con la clínica. 212 00:11:19,804 --> 00:11:21,138 Cenamos pronto, ¿vale? 213 00:11:21,222 --> 00:11:23,891 - No tienes que irte. - Veo que estás ocupada. 214 00:11:24,600 --> 00:11:28,104 - ¿También le enseñas a montar en bici? - Sé montar en bici. 215 00:11:28,938 --> 00:11:29,897 No lo dudo, tío. 216 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 Forrest... 217 00:11:42,118 --> 00:11:43,119 Hola, Hannah. 218 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 Soy Kate Foster. Tengo una idea. 219 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 Madame Pellerin. 220 00:11:58,843 --> 00:12:00,261 Siento lo que pasó. 221 00:12:00,428 --> 00:12:01,512 Le he hecho esto. 222 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 ¡Qué detalle! 223 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 Merci, Alice. 224 00:12:11,856 --> 00:12:12,940 Están riquísimas. 225 00:12:13,023 --> 00:12:15,735 Pero no puedo comerme todas. ¿Quién quiere una? 226 00:12:35,755 --> 00:12:36,964 Kate Foster RR. PP. 227 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 Rompecorazones y cara de zorra. 228 00:12:39,049 --> 00:12:40,176 ¡Por Dios! 229 00:12:41,010 --> 00:12:43,846 No puedes contestar así. ¡Estás en una empresa! 230 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Pero ¿tú sí puedes humillarme? 231 00:12:45,931 --> 00:12:48,476 Tengo derecho a decirte que no interrumpas. 232 00:12:48,559 --> 00:12:49,643 Hablo de Mike. 233 00:12:50,102 --> 00:12:53,606 Es un compañero y, aunque no lo fuera, no tienes derecho... 234 00:12:53,689 --> 00:12:57,610 - ¿A enfadarme con mi futura esposa? - No soy tu futura esposa. 235 00:12:57,693 --> 00:13:00,196 - ¿Es que te follas a todos tus compis? - ¿Qué? 236 00:13:00,279 --> 00:13:01,781 - Ya, tiene sentido. - No. 237 00:13:02,698 --> 00:13:03,657 ¿Qué haces? 238 00:13:03,866 --> 00:13:05,785 Tú me destrozas el corazón y yo, la mesa. 239 00:13:10,247 --> 00:13:11,123 Es tu mesa. 240 00:13:11,207 --> 00:13:12,249 Me da igual. 241 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 Forrest, por Dios... 242 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 Ven a limpiar esto. 243 00:13:16,128 --> 00:13:17,254 ¿Sabes qué? Dimito. 244 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 Sí. 245 00:13:23,552 --> 00:13:24,804 No. Mal. 246 00:13:27,264 --> 00:13:28,140 Joder. 247 00:13:28,808 --> 00:13:29,642 Cógelo. 248 00:13:30,351 --> 00:13:31,769 Hola. Pensaba llamarte. 249 00:13:32,019 --> 00:13:35,606 Hola. Me han ascendido. Necesito que recojas a Zoe del cole. 250 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Sí, claro. 251 00:13:37,233 --> 00:13:38,901 - Gracias. Te dejo. - Espera. 252 00:13:39,360 --> 00:13:40,194 ¿Qué? 253 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 ¿Vas diciendo que soy malo contigo? 254 00:13:42,446 --> 00:13:45,574 Porque Gena dijo que dijiste que tengo problemas de ira. 255 00:13:47,326 --> 00:13:50,037 - ¿Te parece propio de mí? - Pues... sí. 256 00:13:50,120 --> 00:13:51,288 ¿Y de ti? 257 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 Bueno, he perdido los estribos un par de veces, pero... 258 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Ahí tienes la verdad. 259 00:13:57,336 --> 00:13:59,255 - ¿Y cuál es? - Tengo que colgar. 260 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 ¿Qué? ¿Vas avanzando? 261 00:14:02,716 --> 00:14:04,552 Los números son lamentables. 262 00:14:04,635 --> 00:14:08,430 Gary va mejor que la mitad de la oficina. Es muy aburrido. 263 00:14:08,514 --> 00:14:10,933 ¿Hay alguien muy por debajo de la media? 264 00:14:12,852 --> 00:14:13,686 Gena. 265 00:14:14,645 --> 00:14:16,397 Es una auténtica vaga. 266 00:14:17,147 --> 00:14:18,399 Haz algo al respecto. 267 00:14:22,194 --> 00:14:23,946 Mamá, ¿me lo pasas? 268 00:14:24,530 --> 00:14:26,240 Ya, sé que no sabe hablar. 269 00:14:26,323 --> 00:14:29,243 Solo quiero oír su respiración. Bueno, te dejo. 270 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 Dale un beso a Luca. 271 00:14:33,539 --> 00:14:36,375 Yo supervisaré tus ventas hasta que vuelva Laura. 272 00:14:38,836 --> 00:14:39,795 Lo siento. 273 00:14:40,796 --> 00:14:41,672 No... 274 00:14:41,755 --> 00:14:45,217 No tenía ni idea de lo difícil que sería volver. 275 00:14:45,885 --> 00:14:48,178 Me siento superculpable. 276 00:14:49,221 --> 00:14:50,264 ¡Dios! 277 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 Estoy chorreando. 278 00:14:52,975 --> 00:14:54,226 Deberías sacarte más. 279 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 ¡Sí! 280 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 Debería. 281 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Para. 282 00:15:02,568 --> 00:15:03,527 Para. 283 00:15:04,069 --> 00:15:05,863 Tienes que mejorar tu trabajo. 284 00:15:06,864 --> 00:15:07,698 ¿Cómo? 285 00:15:08,449 --> 00:15:10,659 Acabo de reincorporarme de la baja. 286 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 Eso no es excusa. 287 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 Cálmate. 288 00:15:13,454 --> 00:15:17,583 Aquí se viene a trabajar, así que trabaja o búscate otra cosa. 289 00:15:21,795 --> 00:15:22,671 Zorra. 290 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 ¿Puedo ir al baño? 291 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 En pleno examen, no. 292 00:15:46,111 --> 00:15:48,030 - No aguanto. - Espera al timbre. 293 00:15:48,113 --> 00:15:49,573 ¡No puedo, me cago vivo! 294 00:15:51,283 --> 00:15:52,117 ¡Espera! 295 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Para. 296 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 ¡Es un examen! 297 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 No me miréis. 298 00:16:32,157 --> 00:16:34,535 No me miréis. 299 00:16:36,120 --> 00:16:37,246 ¡No me mires! 300 00:16:37,329 --> 00:16:38,414 ¡Mira a otro lado! 301 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 ¡Mirad hacia otro lado! 302 00:16:46,964 --> 00:16:47,923 Doctora Carlson. 303 00:16:48,007 --> 00:16:50,634 Soy el director Baker, de Eastern Elementary. 304 00:16:50,718 --> 00:16:52,261 Hay un problema con Alice. 305 00:16:52,344 --> 00:16:55,014 ¿Se olvidó la ropa de gimnasia otra vez? Porque juro... 306 00:16:56,306 --> 00:16:59,435 Guardo mis laxantes en un estante bien alto. 307 00:16:59,518 --> 00:17:02,229 No sé cómo pasó. A Brenna no le dejamos usar el horno. 308 00:17:02,312 --> 00:17:04,940 A Alice tampoco. Solo bajo supervisión. 309 00:17:05,607 --> 00:17:07,693 Entonces, ¿20 niños con diarrea? 310 00:17:07,776 --> 00:17:09,069 Y su profesora. 311 00:17:09,987 --> 00:17:10,904 ¿Está bien? 312 00:17:11,405 --> 00:17:14,450 Tuvimos que llamar a Toxicología. Está ingresada. 313 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 ¡Alice! 314 00:17:17,036 --> 00:17:17,911 ¿Fuiste tú? 315 00:17:19,329 --> 00:17:20,164 ¿Brenna? 316 00:17:20,748 --> 00:17:22,374 Quiero que digas la verdad. 317 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 Fue mi culpa. 318 00:17:30,007 --> 00:17:31,383 ¡Dios mío, Brenna! 319 00:17:32,801 --> 00:17:36,263 Le propuse a Alice hacerlas en su casa con los medicamentos de su padre. 320 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 De acuerdo. 321 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 Ambas escribiréis una redacción de mil palabras 322 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 sobre el peligro de contaminar la comida 323 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 y estaréis tres días castigadas. 324 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 Alice, te quedas sin móvil. 325 00:17:46,565 --> 00:17:48,776 Castigada. No volverás a ver a Alice. 326 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 Ni tú a Brenna. 327 00:17:49,943 --> 00:17:51,653 - ¡Mamá, por favor! - Basta. 328 00:17:51,737 --> 00:17:52,654 Si me permiten, 329 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 no creo que convenga separarlas. 330 00:17:55,032 --> 00:17:56,241 Por mi experiencia, 331 00:17:56,325 --> 00:17:59,411 cuatro padres con total transparencia sobre su conducta 332 00:17:59,495 --> 00:18:02,873 obtienen mejores resultados que dos bandos incomunicados. 333 00:18:08,253 --> 00:18:09,254 Así será. 334 00:18:10,881 --> 00:18:12,091 Transparencia total. 335 00:18:13,634 --> 00:18:14,510 ¿Trato hecho? 336 00:18:16,553 --> 00:18:17,471 Trato hecho. 337 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 Siento sudar tanto. 338 00:18:22,643 --> 00:18:24,353 Yo también probé una galleta. 339 00:18:30,025 --> 00:18:32,277 - ¡Nathan! - ¿Quieres oír una gran noticia? 340 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 Sí, porque vaya día. ¿Qué pasa? 341 00:18:34,530 --> 00:18:38,992 Acabo de reunirme con la directora. Narla se ha ido y Charlie puede volver. 342 00:18:39,535 --> 00:18:40,369 ¡Bien! 343 00:18:40,577 --> 00:18:44,581 Bueno, es un período de prueba. Habrá un seguimiento en unas semanas. 344 00:18:44,665 --> 00:18:48,377 Aun así, menos mal. Esa sombra por fin dejará de darnos yuyu. 345 00:18:48,460 --> 00:18:49,753 Sí. Lo conseguimos. 346 00:18:50,254 --> 00:18:51,296 ¿Sí, verdad? 347 00:18:51,797 --> 00:18:54,383 ¡Sí! De hecho, estaba pensando que... 348 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 ...podíamos quedar y no sé... 349 00:18:56,301 --> 00:18:59,304 Oye, te llamo luego. Me pillas llegando a un sitio. 350 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 - Claro. - Chao. 351 00:19:02,057 --> 00:19:03,350 - ¿Listas? - Sí. 352 00:19:03,433 --> 00:19:04,893 - Muy bien. - Vamos allá. 353 00:19:04,977 --> 00:19:06,478 ¡Salgan, señoritas! 354 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 Si nos quitáis la clínica, nos quitáis los tampones. 355 00:19:09,273 --> 00:19:12,442 ¡Si nos quitáis los tampones, acostumbraos a esto! 356 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 ¡Enteraos, colegas! 357 00:19:16,572 --> 00:19:19,408 Eso es sangre menstrual. No nos iremos de aquí. 358 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 Acostumbraos. 359 00:19:21,076 --> 00:19:22,161 ¡Mirad, chicos! 360 00:19:23,412 --> 00:19:25,164 DERECHO FEMENINO CODICIA CORPORATIVA 361 00:19:25,747 --> 00:19:26,832 ¿Quién quiere sangre? 362 00:19:27,332 --> 00:19:29,251 - Qué gran idea. - Atenta. 363 00:19:29,334 --> 00:19:31,545 Hola. Priya Rajvath, de Toronto News. 364 00:19:31,628 --> 00:19:33,422 Madre mía, esto es tremendo. 365 00:19:33,505 --> 00:19:35,090 ¿Puede explicarnos qué ocurre? 366 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 Falta una semana para que Elevation Realty 367 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 cierre nuestra clínica femenina. 368 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 ¿Una semana? ¿Y qué pasará luego? 369 00:19:42,181 --> 00:19:43,682 Que no tendremos dónde ir 370 00:19:43,765 --> 00:19:46,518 y muchas mujeres lo sufrirán de verdad. 371 00:19:50,731 --> 00:19:52,608 ¡Vamos a ver a mamá! 372 00:19:52,691 --> 00:19:53,525 ¡Vamos! 373 00:19:54,026 --> 00:19:55,194 Ya estamos, colega. 374 00:20:00,115 --> 00:20:01,867 Fue supergore, te lo juro. 375 00:20:02,576 --> 00:20:04,703 Kate, ¿has pedido pizza y dos niños? 376 00:20:06,038 --> 00:20:06,997 ¡Hola! 377 00:20:08,498 --> 00:20:09,374 ¡Nathan! 378 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 Hola. 379 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 ¿Me tocaban los niños a mí hoy? 380 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 No, solo pensaba... 381 00:20:16,506 --> 00:20:19,134 ...que íbamos a celebrar lo de Narla. 382 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 ¡Es verdad! Perdona, Nathan, este es Mike. 383 00:20:22,262 --> 00:20:23,388 Mike, él es Nathan. 384 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 - Hola. - Un compañero. 385 00:20:25,599 --> 00:20:26,558 Encantado. 386 00:20:28,227 --> 00:20:31,396 Quería felicitar a Kate por lo del sangrado, el tema del día. 387 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Es genial. Mike fue quien me dio la idea. 388 00:20:35,275 --> 00:20:36,818 Genial. Enhorabuena a ambos. 389 00:20:37,319 --> 00:20:38,362 Gracias. 390 00:20:39,196 --> 00:20:40,447 Te llamo mañana. 391 00:20:41,240 --> 00:20:43,533 - No, quédate. Tengo que irme. - ¿En serio? 392 00:20:44,034 --> 00:20:47,079 Sí, me espera un cliente. Solo quería felicitarte. 393 00:20:47,788 --> 00:20:49,831 - Está bien. - Y... eso. Un placer. 394 00:20:49,915 --> 00:20:51,541 - Un placer. - Igualmente. 395 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 Sí, cuídate. 396 00:20:52,584 --> 00:20:54,211 Vale. Pasadlo bien. ¿Me...? 397 00:20:54,586 --> 00:20:55,921 - A ver si quepo. - Sí. 398 00:20:56,213 --> 00:20:57,130 Pasa. 399 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 Perdón, creía que estabas sola. 400 00:21:01,468 --> 00:21:03,553 No pasa nada, entra. ¡Hola, chicos! 401 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 ¡Madre mía! 402 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 ¡Pizza! Qué suerte tengo. 403 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Subtítulos: Mónica Castelló