1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 Ранее в сериале... 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,009 У него проблемы с гневом. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,343 Как это расслабиться, 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,053 если ты говоришь обо мне гадости? 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,806 Дженни, ты герой. 6 00:00:15,765 --> 00:00:16,599 Да. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 Как родители, мы стремимся избежать передачи 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,646 наших менее положительных черт. 9 00:00:23,314 --> 00:00:24,566 Я не совсем понимаю. 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,067 Клиника скоро закроется. 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,360 Почему? Всех уже спасли? 12 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 Застройщик купил землю. 13 00:00:28,778 --> 00:00:30,780 Стань кошмаром этого застройщика. 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,907 Эти парни явно ведут грязную игру. 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,034 Привет. 16 00:00:34,909 --> 00:00:35,910 Ты на это готова? 17 00:01:26,336 --> 00:01:27,545 Как говорит корова? 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 Как говорит корова? 19 00:01:30,131 --> 00:01:32,300 - Му-му. - Му. 20 00:01:33,093 --> 00:01:33,927 Му. 21 00:01:39,724 --> 00:01:40,600 Привет. 22 00:01:42,811 --> 00:01:44,020 Мы не снова вместе. 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,856 Я так и не думал. 24 00:01:46,940 --> 00:01:47,857 Ладно, просто... 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 Ты оставил в ванной всю мою косметику, щетку. 26 00:01:51,611 --> 00:01:54,948 Слушай, я ни на что не надеялся. Это ты сюда пришла. 27 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 Да, и это была ошибка. 28 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 И я уйду. 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,204 Ты забрала все туалетные принадлежности? 30 00:02:01,287 --> 00:02:02,831 Знаешь цену крема для век? 31 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 Нарла. 32 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 - Вы двое еще?.. - Просто помолчите. 33 00:02:10,130 --> 00:02:13,591 Мне пора домой, а потом в клинику, но попозже зайдет мама. 34 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 Я собирался работать сегодня из дома, 35 00:02:15,969 --> 00:02:19,097 Нарла может понаблюдать здесь, а потом я завезу детей. 36 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Ты уверен? 37 00:02:21,683 --> 00:02:22,517 Да. 38 00:02:23,184 --> 00:02:24,060 Спасибо. 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 Чёрт побери! 40 00:02:38,950 --> 00:02:40,743 Верни он сделанные им фото ню... 41 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 42 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 ...я бы не злилась. 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,582 Я хочу проникнуть в его дурацкий дом. 44 00:02:46,249 --> 00:02:47,125 Ладно. 45 00:02:47,208 --> 00:02:48,835 Поговорим об этой фантазии. 46 00:02:49,419 --> 00:02:50,336 В смысле? 47 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 Будь ваша воля, что бы вы сделали? 48 00:02:56,342 --> 00:02:57,969 Я бы разбила его компьютер. 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 И? 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,182 И... 51 00:03:02,640 --> 00:03:06,978 Я бы разбила его фотоаппарат и бесценное крутое фотооборудование. 52 00:03:07,061 --> 00:03:08,146 Что чувствуете? 53 00:03:08,229 --> 00:03:11,691 Это дает ощущение силы? 54 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 - О да. - Отлично. Продолжайте. 55 00:03:14,027 --> 00:03:15,153 Ладно. 56 00:03:15,236 --> 00:03:20,158 Я бы взяла молоток и продырявила все его вещи. 57 00:03:26,039 --> 00:03:26,915 Что случилось? 58 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 Как мы пропустили день записи? 59 00:03:29,334 --> 00:03:32,295 Знаешь, муниципальные программы быстро заполняются. 60 00:03:32,378 --> 00:03:35,381 Я обновляла страницу как сумасшедшая, и... 61 00:03:35,506 --> 00:03:36,758 ...всё равно ничего. 62 00:03:39,135 --> 00:03:40,386 Я отходила пописать. 63 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 В день записи не писают. 64 00:03:42,138 --> 00:03:45,141 Рода должна быть где-то, так как у меня конференция. 65 00:03:45,225 --> 00:03:47,560 Ты должна записать ее в частный лагерь. 66 00:03:48,102 --> 00:03:49,562 И отвези ее в школу. 67 00:03:54,817 --> 00:03:55,693 Пока, Фрэнк. 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,446 Ладно, давай, милая. 69 00:03:58,529 --> 00:04:00,365 Бренда, твое ожерелье из лапши. 70 00:04:00,448 --> 00:04:01,532 Ты стала тяжелой. 71 00:04:01,616 --> 00:04:04,160 Бренда, творения твоего ребенка прекрасны. 72 00:04:04,244 --> 00:04:05,161 Вот. 73 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 Шарлатанка. 74 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 Привет, Вэл, 75 00:04:09,624 --> 00:04:12,919 ты еще организуешь лагерь для детей на весенние каникулы? 76 00:04:13,002 --> 00:04:15,129 Да, и все места забиты. 77 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 Чёрт. Мне очень нужно что-то для Роды весной. 78 00:04:19,300 --> 00:04:21,094 Может, одолжение за одолжение? 79 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 Я слушаю. 80 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 Кое-кто потерял место, 81 00:04:24,555 --> 00:04:27,934 я имею в виду эту стерву, что не ценит искусство из лапши. 82 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 Посмотри. 83 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 Я хочу сказать... 84 00:04:31,729 --> 00:04:33,064 - Оставлю себе. - Ясно. 85 00:04:33,147 --> 00:04:34,857 Увидев, как она бежит к воде, 86 00:04:34,941 --> 00:04:36,484 я прыгнула, не раздумывая. 87 00:04:37,026 --> 00:04:38,319 - Ух ты. - Именно. 88 00:04:38,403 --> 00:04:41,239 И когда мы вышли из воды, она кашляла и плакала. 89 00:04:41,322 --> 00:04:43,574 Пришлось делать искусственное дыхание. 90 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 Это был травматический опыт. 91 00:04:46,619 --> 00:04:49,289 Ты провела СЛР дышащего ребенка? 92 00:04:53,001 --> 00:04:54,085 К чему ты клонишь? 93 00:04:54,961 --> 00:04:56,921 Дженни. Можно с тобой поговорить? 94 00:04:57,005 --> 00:04:57,839 Да. 95 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 Всё так и было, Гэри. 96 00:05:00,717 --> 00:05:03,094 - Мне нужна твоя помощь. - Ах. 97 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Оценка персонала? 98 00:05:05,138 --> 00:05:06,556 У меня есть что сказать. 99 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 Вроде того. 100 00:05:07,932 --> 00:05:12,186 Мне нужно, чтобы ты подменила Лору. Она ушла по семейным обстоятельствам. 101 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 - Мне повысят зарплату? - Нет. 102 00:05:14,939 --> 00:05:17,066 - Я могу украсить ее офис? - Нет. 103 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 - Могу говорить людям, что делать? - Да. 104 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 Когда приступать? 105 00:05:23,072 --> 00:05:23,906 Сейчас. 106 00:05:24,657 --> 00:05:25,533 Что это? 107 00:05:25,616 --> 00:05:27,910 Отчет за квартал. Срок на этой неделе. 108 00:05:27,994 --> 00:05:30,621 Просто оцени, кто как работает, и сообщи мне. 109 00:05:35,084 --> 00:05:36,586 Зарплата точно не выше? 110 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 ЖЕНСКАЯ КЛИНИКА 111 00:05:39,297 --> 00:05:42,175 Я подготовила маркетинговую кампанию. 112 00:05:42,800 --> 00:05:45,470 Вы думаете, что вас закроют, но я могу помочь. 113 00:05:45,553 --> 00:05:47,055 Мы остановим застройщика. 114 00:05:48,097 --> 00:05:51,851 Это впечатляет, но мы не можем себе это позволить. 115 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 Даже учитывая, что я предлагаю услуги со скидкой 100%? 116 00:05:55,313 --> 00:05:58,524 - У вас же есть капитал? - У меня есть 200 долларов. 117 00:05:58,608 --> 00:05:59,525 Простите, что? 118 00:05:59,859 --> 00:06:03,821 Не знаю, с какими суммами работают ваши обычные клиенты, 119 00:06:03,905 --> 00:06:08,409 но в том году нам хватило на один флаер об устойчивой к лекарствам гонорее. 120 00:06:08,868 --> 00:06:10,119 Она бывает устойчива? 121 00:06:11,871 --> 00:06:12,789 Расклад такой. 122 00:06:12,872 --> 00:06:15,875 Нет, все наши деньги должны идти на наши программы, 123 00:06:15,958 --> 00:06:19,128 помощь новым матерям, бесплатное тестирование на ВИЧ, 124 00:06:19,212 --> 00:06:22,340 льготные противозачаточные, бесплатные тампоны. 125 00:06:22,423 --> 00:06:24,050 Раздача тампонов, это мило. 126 00:06:24,550 --> 00:06:25,635 Не обижайтесь, но... 127 00:06:25,718 --> 00:06:29,138 Думаю, вы не из тех женщин, что задумываются об этом. 128 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 Но многие наши матери 129 00:06:31,015 --> 00:06:34,227 вынуждены выбирать купить ли тампоны для себя 130 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 или подгузники для своих детей. 131 00:06:37,355 --> 00:06:38,189 Это ужасно. 132 00:06:39,232 --> 00:06:40,358 Да... 133 00:06:42,193 --> 00:06:46,280 Но если хотите делать это и дальше, надо остановить «Элевейшн Реалти». 134 00:06:47,532 --> 00:06:51,285 Подумайте о перераспределении средств во имя вашего будущего. 135 00:06:51,369 --> 00:06:52,495 Мы не можем. 136 00:06:52,620 --> 00:06:55,581 Мы не позволим пациентам истекать кровью на улицах. 137 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 МАЙК БОЛИНСКИ «ЭЛЕВЕЙШН РЕАЛТИ» 138 00:07:07,301 --> 00:07:09,971 «ЭЛЕВЕЙШН РЕАЛТИ» СТИЛЬНО ВСКАПЫВАЕТ ЗЕМЛЮ 139 00:07:11,764 --> 00:07:12,849 МАЙК БОЛИНСКИ ЛАНЧ? 140 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 Ненавижу ее. 141 00:07:21,941 --> 00:07:25,194 Знаю. Я даже пыталась пропустить школу из-за ее урока. 142 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Да, я бы тоже пропустила. 143 00:07:28,614 --> 00:07:30,575 Я умираю с голоду. Хочешь? 144 00:07:31,367 --> 00:07:32,243 Да. 145 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 - Держи. - Спасибо. 146 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 Мисс Карлсон, снова нарушаете правила. 147 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 В коридоре нельзя есть. 148 00:07:45,423 --> 00:07:46,924 Бренна. Donne-moi. 149 00:07:48,801 --> 00:07:49,927 Enlève le chapeau. 150 00:07:50,887 --> 00:07:52,805 Кепка, Бренна, сними кепку. 151 00:08:02,440 --> 00:08:04,525 Боже, если бы мы только могли... 152 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Убрать ее? 153 00:08:07,778 --> 00:08:09,030 Знаешь, мы можем. 154 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Дай я просто... 155 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 Не уверена, что уровень... 156 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Что, куда его? Если закрутишь сейчас, будет... 157 00:08:15,578 --> 00:08:17,371 Ладно, вот и готово. 158 00:08:17,455 --> 00:08:18,581 Пузырек показывает. 159 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 Большое спасибо, Фрэнк. 160 00:08:21,834 --> 00:08:23,127 Я ценю твою помощь. 161 00:08:23,211 --> 00:08:24,295 Не проблема. 162 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Фрэнки, мы не одни. 163 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 Это мои мальчики. 164 00:08:30,843 --> 00:08:32,345 Джейкоб, Джозеф. 165 00:08:32,845 --> 00:08:34,931 - Почему вы не в школе? - Я голоден. 166 00:08:35,389 --> 00:08:37,433 У меня окно и двойной обед. 167 00:08:37,808 --> 00:08:39,560 Что мне еще делать? 168 00:08:40,728 --> 00:08:41,979 Ваша прическа ужасна. 169 00:08:43,606 --> 00:08:45,733 Джо, нельзя так с маминой подругой. 170 00:08:45,816 --> 00:08:47,652 Да? Может, я бы вел себя лучше, 171 00:08:47,735 --> 00:08:49,987 не ешь я лишь замороженную лазанью. 172 00:08:51,614 --> 00:08:53,991 Это единственное, что можно купить оптом. 173 00:08:54,075 --> 00:08:55,701 - Это последний кусок? - Да. 174 00:08:56,035 --> 00:08:58,246 - Он мой. - Дай сюда. Он мой. 175 00:08:58,329 --> 00:08:59,455 Чувак, я против. 176 00:09:00,206 --> 00:09:02,124 Хочешь его? Ешь! 177 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 Не вынуждай меня звонить в полицию. 178 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 Замолчи, мама. 179 00:09:06,420 --> 00:09:07,672 Мне нужен секс. 180 00:09:13,177 --> 00:09:14,053 Он в порядке? 181 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 Они изменились после ухода Маунти. 182 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 Ты в порядке? 183 00:09:19,684 --> 00:09:20,935 Да. 184 00:09:21,269 --> 00:09:22,645 Материнство – это чудо. 185 00:09:25,064 --> 00:09:27,900 - Хорошо. Можно мне анкету для лагеря? - Да. 186 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 - Готова? - Сначала добавим его? 187 00:09:33,239 --> 00:09:35,074 Посмотрим, как это выглядит. 188 00:09:35,575 --> 00:09:36,409 Круто. 189 00:09:36,492 --> 00:09:37,493 ШОКОЛАДНАЯ КРОШКА 190 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 СЛАБИТЕЛЬНОЕ BREEZYLAX 191 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Готово. 192 00:10:15,031 --> 00:10:16,907 А потом она меня выставила. 193 00:10:17,825 --> 00:10:21,537 Я думала, что изучила вопрос, но я недостаточно знаю о деле. 194 00:10:21,621 --> 00:10:24,332 Ладно, давай поговорим об этом. Что они делают? 195 00:10:24,874 --> 00:10:26,208 Это доступная клиника. 196 00:10:26,292 --> 00:10:28,669 Они много помогают нуждающимся пациентам. 197 00:10:28,753 --> 00:10:29,712 Это хорошо. 198 00:10:29,795 --> 00:10:31,797 Контрацепция, тампоны. 199 00:10:32,465 --> 00:10:35,843 Я покупаю тампоны, даже не думая о том, сколько они стоят. 200 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Чёрт возьми. 201 00:10:43,017 --> 00:10:44,852 - Вот оно. - Это оно, не так ли? 202 00:10:45,269 --> 00:10:47,772 Покажем, что будет, если клиника закроется. 203 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 Что случится? 204 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 Для начала, женщины будут кровоточить на улицах. 205 00:10:52,318 --> 00:10:54,654 - Это привлечет мое внимание. - И СМИ. 206 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 - Я позвоню Ханне. - Видишь, ты молодец. 207 00:10:57,406 --> 00:10:59,200 Ты меня к этому подвел. 208 00:10:59,283 --> 00:11:01,243 Я горжусь тем, что завожу женщин. 209 00:11:01,827 --> 00:11:03,496 Такое не говорят. 210 00:11:03,579 --> 00:11:05,873 Кейт, помнишь... Господи, это твой отец? 211 00:11:06,624 --> 00:11:08,125 Что? Нет, Форрест. 212 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Отец мертв. Это Майк Болински. 213 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 И что я говорила о прерывании встреч? 214 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 - Ничего. - Ты не должен их прерывать. 215 00:11:16,425 --> 00:11:19,261 Мне пора, но удачи с клиникой... 216 00:11:19,804 --> 00:11:21,138 Поужинаем скоро? 217 00:11:21,222 --> 00:11:22,264 Можешь остаться. 218 00:11:22,348 --> 00:11:23,683 Кажется, ты занята. 219 00:11:24,600 --> 00:11:26,227 Учишь его ездить на велике? 220 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 Я умею ездить на велике. 221 00:11:28,938 --> 00:11:29,939 Конечно, дружище. 222 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 Форрест, просто... 223 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 Привет, Ханна, это Кейт Фостер. У меня идея. 224 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 Мадам Пеллерин. 225 00:11:58,843 --> 00:12:00,302 Прошу прощения за утро. 226 00:12:00,428 --> 00:12:01,512 Я испекла это вам. 227 00:12:02,138 --> 00:12:04,890 Это так мило. 228 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 Merci, Элис. 229 00:12:11,856 --> 00:12:13,023 Они очень вкусные. 230 00:12:13,107 --> 00:12:14,734 Но я не могу съесть их все. 231 00:12:14,859 --> 00:12:15,735 Кому печеньку? 232 00:12:35,755 --> 00:12:36,922 Кейт Фостер PR. 233 00:12:37,047 --> 00:12:39,008 Истребительница сердец и стерва. 234 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 Боже мой. 235 00:12:41,010 --> 00:12:43,846 Ты не можешь так отвечать на звонки, это работа. 236 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Но ты можешь унижать меня. 237 00:12:45,931 --> 00:12:48,476 Я вправе просить тебя не прерывать встречу. 238 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 Я о Майке. 239 00:12:50,102 --> 00:12:51,187 Он мой коллега, 240 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 и даже не будь он им, у тебя нет права... 241 00:12:53,689 --> 00:12:55,149 Переживать о будущей жене. 242 00:12:55,232 --> 00:12:57,610 Я не твоя будущая жена. 243 00:12:57,693 --> 00:13:00,196 - Так ты спишь со всеми коллегами? - Что? 244 00:13:00,279 --> 00:13:01,781 - Да, логично. - Да. 245 00:13:02,364 --> 00:13:03,657 Что ты делаешь? 246 00:13:03,824 --> 00:13:05,785 Ты загадила мое сердце, а я твой стол. 247 00:13:10,247 --> 00:13:11,123 Это твой стол. 248 00:13:11,207 --> 00:13:12,249 Плевать. 249 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 Форрест, ну же. 250 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 Убери это. 251 00:13:16,128 --> 00:13:17,338 Знаешь что? Я ухожу. 252 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 Да. 253 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 Нет. Неверно. 254 00:13:27,264 --> 00:13:28,140 Чёрт. 255 00:13:28,724 --> 00:13:29,600 Возьми трубку. 256 00:13:30,351 --> 00:13:31,894 Привет, я хотел позвонить. 257 00:13:32,019 --> 00:13:35,606 Привет, я получила повышение на работе, забери Зоуи из школы. 258 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 Да, конечно. 259 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 - Спасибо. Мне пора. - Постой. 260 00:13:39,360 --> 00:13:40,194 Что? 261 00:13:40,277 --> 00:13:42,488 Ты говорила людям, что я тебя обижаю? 262 00:13:42,571 --> 00:13:45,574 Джина сказала, что ты говорила о проблемах с гневом. 263 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 Это на меня похоже? 264 00:13:48,702 --> 00:13:50,037 Да. 265 00:13:50,120 --> 00:13:51,288 Это похоже на тебя? 266 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 Пожалуй, я пару раз вышел из себя, но... 267 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Тогда мы знаем правду. 268 00:13:57,336 --> 00:13:58,921 - А именно? - Мне пора. 269 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 Итак, есть прогресс? 270 00:14:02,716 --> 00:14:04,468 Что ж, цифры жалкие. 271 00:14:04,635 --> 00:14:07,137 Гэри работает лучше половины людей в офисе, 272 00:14:07,221 --> 00:14:08,430 и это ужасно скучно. 273 00:14:08,514 --> 00:14:10,933 Кто-нибудь опустился сильно ниже среднего? 274 00:14:12,852 --> 00:14:13,686 Джина. 275 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 - Ах? - Она в самом хвосте. 276 00:14:17,147 --> 00:14:18,232 Исправь это. 277 00:14:22,194 --> 00:14:23,946 Мама, можешь дать ему трубку? 278 00:14:24,446 --> 00:14:26,240 Знаю, что он не разговаривает. 279 00:14:26,323 --> 00:14:27,867 Хочу услышать его дыхание. 280 00:14:28,075 --> 00:14:29,243 Мне пора. 281 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 Поцелуй за меня Луку. 282 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 Я буду отслеживать твои продажи, пока Лоры нет. 283 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 Прости. 284 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 Я не представляла себе, 285 00:14:43,424 --> 00:14:45,217 как трудно будет вернуться. 286 00:14:45,885 --> 00:14:48,178 Я чувствую себя здесь виноватой. 287 00:14:49,179 --> 00:14:51,724 Боже, я протекаю. 288 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 Надо больше сцеживать. 289 00:14:56,604 --> 00:14:57,521 Да. 290 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 Надо. 291 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 Прекрати. 292 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 Просто прекрати. 293 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 Тебе нужно лучше работать. 294 00:15:06,864 --> 00:15:07,698 Что? 295 00:15:08,365 --> 00:15:10,659 Я только что вышла из декрета, Дженни. 296 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 Это не оправдание. 297 00:15:12,369 --> 00:15:14,580 Возьми себя в руки. Это место работы, 298 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 так что работай или ищи другую работу. 299 00:15:21,795 --> 00:15:22,671 Стерва. 300 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 Можно мне в туалет? 301 00:15:34,350 --> 00:15:35,684 Во время теста нельзя. 302 00:15:46,195 --> 00:15:48,030 - Мне надо. - Дождись звонка. 303 00:15:48,113 --> 00:15:49,573 Я не могу. Я обкакаюсь. 304 00:15:50,783 --> 00:15:51,992 Эй! Стой! 305 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Стойте. 306 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 Это тест. 307 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 Не смотрите на меня. 308 00:16:32,157 --> 00:16:34,535 Не смотрите на меня. 309 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Не смотрите на меня. Отвернитесь. 310 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 Отвернитесь! 311 00:16:47,006 --> 00:16:47,923 Доктор Карлсон. 312 00:16:48,007 --> 00:16:50,801 Это директор Бейкер из школы Eastern Elementary. 313 00:16:50,884 --> 00:16:52,302 У нас проблема с Элис. 314 00:16:52,386 --> 00:16:54,722 Снова забыла спортивную одежду, клянусь... 315 00:16:56,306 --> 00:16:59,435 Уверяю вас, я убираю мое слабительное очень высоко. 316 00:16:59,518 --> 00:17:02,229 Не знаю, как это возможно. Ей нельзя пользоваться духовкой. 317 00:17:02,312 --> 00:17:03,188 Элис тоже. 318 00:17:03,272 --> 00:17:04,940 Если она не под присмотром. 319 00:17:05,566 --> 00:17:07,693 Значит, обкакалось 20 детей? 320 00:17:07,776 --> 00:17:09,069 И их учительница. 321 00:17:09,987 --> 00:17:10,904 Она в порядке? 322 00:17:11,405 --> 00:17:14,450 Пришлось позвонить в токсикологию, она в больнице. 323 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 Элис. 324 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 Ты это сделала? 325 00:17:19,288 --> 00:17:20,164 Бренна? 326 00:17:20,748 --> 00:17:22,249 Скажи правду. 327 00:17:28,630 --> 00:17:29,923 Это моя вина. 328 00:17:30,007 --> 00:17:31,383 Боже мой, Бренна. 329 00:17:32,801 --> 00:17:36,263 Я предложила Элис сделать их у нее с лекарством ее отца. 330 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 Ладно. 331 00:17:37,598 --> 00:17:39,933 Бренна и Элис напишут эссе на 1000 слов 332 00:17:40,017 --> 00:17:42,811 об опасности намеренного отравления пищи, 333 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 и они отстранены на три дня. 334 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 Элис, мы заберем твой телефон. 335 00:17:46,565 --> 00:17:48,776 Ты наказана и больше не увидишь Элис. 336 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 А ты Бренну. 337 00:17:49,943 --> 00:17:51,653 - Мама, пожалуйста. - Хватит. 338 00:17:51,737 --> 00:17:52,654 Если позволите, 339 00:17:52,738 --> 00:17:54,948 не думаю, что разделять их разумно. 340 00:17:55,032 --> 00:17:59,411 По моему опыту, четверо родителей с полной прозрачностью о поведении 341 00:17:59,495 --> 00:18:02,831 могут быть лучше двух пар, которые вообще не общаются. 342 00:18:08,128 --> 00:18:09,046 Мы это сделаем. 343 00:18:10,881 --> 00:18:12,091 Полная прозрачность. 344 00:18:13,634 --> 00:18:14,510 Договорились? 345 00:18:16,553 --> 00:18:17,471 Договорились. 346 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 Простите, что я так вспотел. 347 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 Я тоже съел печенье, и... 348 00:18:30,025 --> 00:18:32,277 - Привет. - Готова к хорошим новостям? 349 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 Да, у меня тот еще день. Что такое? 350 00:18:34,530 --> 00:18:36,365 Я поговорил с директором школы. 351 00:18:36,448 --> 00:18:38,992 Нарла уходит. Чарли может вернуться в школу. 352 00:18:39,409 --> 00:18:40,369 Да! 353 00:18:40,577 --> 00:18:44,289 Это испытательный срок. Через пару недель подведем итоги. 354 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 Но все равно. Слава богу, нашей жуткой тени больше нет. 355 00:18:48,460 --> 00:18:49,753 Правда? Мы молодцы. 356 00:18:50,254 --> 00:18:51,338 Правда, не так ли? 357 00:18:51,797 --> 00:18:54,383 Да, вообще-то, я подумал, может, 358 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 мы встретимся и, я не знаю... 359 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Нейтан, можно я перезвоню? Я кое-куда подхожу. 360 00:18:59,304 --> 00:19:00,305 - Конечно. - Пока. 361 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 «ЭЛЕВЕЙШН РЕАЛТИ» 362 00:19:02,057 --> 00:19:03,350 - Вы готовы? - О да. 363 00:19:03,433 --> 00:19:04,893 Хорошо. 364 00:19:04,977 --> 00:19:06,478 Дамы, вперед. 365 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 Заберите нашу клинику и заберете тампоны. 366 00:19:09,148 --> 00:19:12,442 Заберите наши тампоны и привыкайте в этому! 367 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 Получайте, ребята! 368 00:19:16,572 --> 00:19:19,408 Это менструальная кровь, и мы никуда не уйдем. 369 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Привыкайте. 370 00:19:21,076 --> 00:19:22,161 Идите посмотрите. 371 00:19:23,412 --> 00:19:25,164 ПРАВА ЖЕНЩИН КОРПОРАТИВНАЯ ЖАДНОСТЬ 372 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 Кому кровь? 373 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 - Гениальная идея. - Так, приготовьтесь. 374 00:19:29,334 --> 00:19:31,545 Привет, Прия Раджват из Toronto News. 375 00:19:31,628 --> 00:19:35,090 Обстановка напряженная. Можете рассказать нам, в чем дело? 376 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 Через неделю «Элевейшн Реалти» 377 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 закроет нашу женскую клинику. 378 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 Через неделю? И что тогда? 379 00:19:42,055 --> 00:19:43,849 У нас больше не будет клиники, 380 00:19:43,932 --> 00:19:46,518 и многие женщины будут страдать. 381 00:19:50,564 --> 00:19:52,482 Пойдем к мамочке. 382 00:19:52,566 --> 00:19:53,692 Вперед. 383 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 Вот так, приятель. 384 00:20:00,115 --> 00:20:01,867 Запекшаяся кровь, серьезно. 385 00:20:02,492 --> 00:20:04,703 Кейт, ты заказала пиццу и двух детей? 386 00:20:06,038 --> 00:20:06,997 Привет. 387 00:20:08,498 --> 00:20:09,374 Нейтан. 388 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Привет. 389 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 Дети сегодня должны быть у меня? 390 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 Нет, я просто подумал... 391 00:20:16,506 --> 00:20:19,134 ...что мы могли бы отпраздновать уход Нарлы. 392 00:20:19,635 --> 00:20:22,137 Да, извини, Нейтан, это Майк. 393 00:20:22,221 --> 00:20:23,222 Майк, это Нейтан. 394 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 - Привет. - Мы коллеги. 395 00:20:25,599 --> 00:20:26,558 Раз знакомству. 396 00:20:28,185 --> 00:20:31,396 Я зашел поздравить Кейт с акцией. Она по всем новостям. 397 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Разве не чудесно? Майк помог мне с идеей. 398 00:20:35,275 --> 00:20:36,818 Отлично. Поздравляю обоих. 399 00:20:37,319 --> 00:20:38,362 Спасибо. 400 00:20:39,196 --> 00:20:40,447 Я позвоню завтра. 401 00:20:41,281 --> 00:20:43,533 - Нет, оставайся, мне пора. - Серьезно? 402 00:20:43,617 --> 00:20:47,079 Да, меня ждет клиент, я хотел лишь заглянуть и поздравить. 403 00:20:47,788 --> 00:20:48,664 Ладно. 404 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 Всё. Рад встрече. 405 00:20:49,915 --> 00:20:51,541 - Рад знакомству. - Взаимно. 406 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 Пока. 407 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 Да. Хорошего вечера. 408 00:20:54,586 --> 00:20:55,796 - Я протиснусь. - Да. 409 00:20:56,213 --> 00:20:57,547 Заходите. 410 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 Прости, думал, ты одна. 411 00:21:01,468 --> 00:21:03,303 Всё в порядке. Привет, ребята. 412 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 Боже мой. 413 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 Пицца, мне повезло. 414 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина