1
00:00:06,006 --> 00:00:07,257
Ранее в сериале...
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,009
У него проблемы с гневом.
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,343
Как это расслабиться,
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,053
если ты говоришь обо мне гадости?
5
00:00:13,638 --> 00:00:14,806
Дженни, ты герой.
6
00:00:15,765 --> 00:00:16,599
Да.
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
Как родители,
мы стремимся избежать передачи
8
00:00:19,602 --> 00:00:21,646
наших менее положительных черт.
9
00:00:23,314 --> 00:00:24,566
Я не совсем понимаю.
10
00:00:24,649 --> 00:00:26,067
Клиника скоро закроется.
11
00:00:26,151 --> 00:00:27,360
Почему? Всех уже спасли?
12
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
Застройщик купил землю.
13
00:00:28,778 --> 00:00:30,780
Стань кошмаром этого застройщика.
14
00:00:30,864 --> 00:00:32,907
Эти парни явно ведут грязную игру.
15
00:00:32,991 --> 00:00:34,034
Привет.
16
00:00:34,909 --> 00:00:35,910
Ты на это готова?
17
00:01:26,336 --> 00:01:27,545
Как говорит корова?
18
00:01:28,922 --> 00:01:30,048
Как говорит корова?
19
00:01:30,131 --> 00:01:32,300
- Му-му.
- Му.
20
00:01:33,093 --> 00:01:33,927
Му.
21
00:01:39,724 --> 00:01:40,600
Привет.
22
00:01:42,811 --> 00:01:44,020
Мы не снова вместе.
23
00:01:45,605 --> 00:01:46,856
Я так и не думал.
24
00:01:46,940 --> 00:01:47,857
Ладно, просто...
25
00:01:48,817 --> 00:01:51,528
Ты оставил в ванной
всю мою косметику, щетку.
26
00:01:51,611 --> 00:01:54,948
Слушай, я ни на что не надеялся.
Это ты сюда пришла.
27
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
Да, и это была ошибка.
28
00:01:56,783 --> 00:01:58,118
И я уйду.
29
00:01:58,827 --> 00:02:01,204
Ты забрала
все туалетные принадлежности?
30
00:02:01,287 --> 00:02:02,831
Знаешь цену крема для век?
31
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Нарла.
32
00:02:07,585 --> 00:02:09,671
- Вы двое еще?..
- Просто помолчите.
33
00:02:10,130 --> 00:02:13,591
Мне пора домой, а потом в клинику,
но попозже зайдет мама.
34
00:02:13,675 --> 00:02:15,885
Я собирался работать сегодня из дома,
35
00:02:15,969 --> 00:02:19,097
Нарла может понаблюдать здесь,
а потом я завезу детей.
36
00:02:19,681 --> 00:02:20,515
Ты уверен?
37
00:02:21,683 --> 00:02:22,517
Да.
38
00:02:23,184 --> 00:02:24,060
Спасибо.
39
00:02:25,228 --> 00:02:26,479
Чёрт побери!
40
00:02:38,950 --> 00:02:40,743
Верни он сделанные им фото ню...
41
00:02:40,827 --> 00:02:42,120
ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX
42
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
...я бы не злилась.
43
00:02:43,288 --> 00:02:45,582
Я хочу проникнуть в его дурацкий дом.
44
00:02:46,249 --> 00:02:47,125
Ладно.
45
00:02:47,208 --> 00:02:48,835
Поговорим об этой фантазии.
46
00:02:49,419 --> 00:02:50,336
В смысле?
47
00:02:50,420 --> 00:02:53,089
Будь ваша воля, что бы вы сделали?
48
00:02:56,342 --> 00:02:57,969
Я бы разбила его компьютер.
49
00:02:58,887 --> 00:03:00,180
И?
50
00:03:00,972 --> 00:03:02,182
И...
51
00:03:02,640 --> 00:03:06,978
Я бы разбила его фотоаппарат
и бесценное крутое фотооборудование.
52
00:03:07,061 --> 00:03:08,146
Что чувствуете?
53
00:03:08,229 --> 00:03:11,691
Это дает ощущение силы?
54
00:03:11,774 --> 00:03:13,610
- О да.
- Отлично. Продолжайте.
55
00:03:14,027 --> 00:03:15,153
Ладно.
56
00:03:15,236 --> 00:03:20,158
Я бы взяла молоток
и продырявила все его вещи.
57
00:03:26,039 --> 00:03:26,915
Что случилось?
58
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
Как мы пропустили день записи?
59
00:03:29,334 --> 00:03:32,295
Знаешь, муниципальные программы
быстро заполняются.
60
00:03:32,378 --> 00:03:35,381
Я обновляла страницу
как сумасшедшая, и...
61
00:03:35,506 --> 00:03:36,758
...всё равно ничего.
62
00:03:39,135 --> 00:03:40,386
Я отходила пописать.
63
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
В день записи не писают.
64
00:03:42,138 --> 00:03:45,141
Рода должна быть где-то,
так как у меня конференция.
65
00:03:45,225 --> 00:03:47,560
Ты должна записать ее в частный лагерь.
66
00:03:48,102 --> 00:03:49,562
И отвези ее в школу.
67
00:03:54,817 --> 00:03:55,693
Пока, Фрэнк.
68
00:03:57,070 --> 00:03:58,446
Ладно, давай, милая.
69
00:03:58,529 --> 00:04:00,365
Бренда, твое ожерелье из лапши.
70
00:04:00,448 --> 00:04:01,532
Ты стала тяжелой.
71
00:04:01,616 --> 00:04:04,160
Бренда,
творения твоего ребенка прекрасны.
72
00:04:04,244 --> 00:04:05,161
Вот.
73
00:04:06,162 --> 00:04:07,247
Шарлатанка.
74
00:04:07,956 --> 00:04:08,957
Привет, Вэл,
75
00:04:09,624 --> 00:04:12,919
ты еще организуешь
лагерь для детей на весенние каникулы?
76
00:04:13,002 --> 00:04:15,129
Да, и все места забиты.
77
00:04:15,546 --> 00:04:18,341
Чёрт.
Мне очень нужно что-то для Роды весной.
78
00:04:19,300 --> 00:04:21,094
Может, одолжение за одолжение?
79
00:04:21,511 --> 00:04:22,762
Я слушаю.
80
00:04:22,971 --> 00:04:24,472
Кое-кто потерял место,
81
00:04:24,555 --> 00:04:27,934
я имею в виду эту стерву,
что не ценит искусство из лапши.
82
00:04:28,476 --> 00:04:29,310
Посмотри.
83
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
Я хочу сказать...
84
00:04:31,729 --> 00:04:33,064
- Оставлю себе.
- Ясно.
85
00:04:33,147 --> 00:04:34,857
Увидев, как она бежит к воде,
86
00:04:34,941 --> 00:04:36,484
я прыгнула, не раздумывая.
87
00:04:37,026 --> 00:04:38,319
- Ух ты.
- Именно.
88
00:04:38,403 --> 00:04:41,239
И когда мы вышли из воды,
она кашляла и плакала.
89
00:04:41,322 --> 00:04:43,574
Пришлось делать искусственное дыхание.
90
00:04:44,701 --> 00:04:46,536
Это был травматический опыт.
91
00:04:46,619 --> 00:04:49,289
Ты провела СЛР дышащего ребенка?
92
00:04:53,001 --> 00:04:54,085
К чему ты клонишь?
93
00:04:54,961 --> 00:04:56,921
Дженни. Можно с тобой поговорить?
94
00:04:57,005 --> 00:04:57,839
Да.
95
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
Всё так и было, Гэри.
96
00:05:00,717 --> 00:05:03,094
- Мне нужна твоя помощь.
- Ах.
97
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Оценка персонала?
98
00:05:05,138 --> 00:05:06,556
У меня есть что сказать.
99
00:05:06,889 --> 00:05:07,849
Вроде того.
100
00:05:07,932 --> 00:05:12,186
Мне нужно, чтобы ты подменила Лору.
Она ушла по семейным обстоятельствам.
101
00:05:12,270 --> 00:05:14,188
- Мне повысят зарплату?
- Нет.
102
00:05:14,939 --> 00:05:17,066
- Я могу украсить ее офис?
- Нет.
103
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
- Могу говорить людям, что делать?
- Да.
104
00:05:19,569 --> 00:05:20,445
Когда приступать?
105
00:05:23,072 --> 00:05:23,906
Сейчас.
106
00:05:24,657 --> 00:05:25,533
Что это?
107
00:05:25,616 --> 00:05:27,910
Отчет за квартал. Срок на этой неделе.
108
00:05:27,994 --> 00:05:30,621
Просто оцени,
кто как работает, и сообщи мне.
109
00:05:35,084 --> 00:05:36,586
Зарплата точно не выше?
110
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
ЖЕНСКАЯ КЛИНИКА
111
00:05:39,297 --> 00:05:42,175
Я подготовила маркетинговую кампанию.
112
00:05:42,800 --> 00:05:45,470
Вы думаете, что вас закроют,
но я могу помочь.
113
00:05:45,553 --> 00:05:47,055
Мы остановим застройщика.
114
00:05:48,097 --> 00:05:51,851
Это впечатляет,
но мы не можем себе это позволить.
115
00:05:51,934 --> 00:05:55,229
Даже учитывая,
что я предлагаю услуги со скидкой 100%?
116
00:05:55,313 --> 00:05:58,524
- У вас же есть капитал?
- У меня есть 200 долларов.
117
00:05:58,608 --> 00:05:59,525
Простите, что?
118
00:05:59,859 --> 00:06:03,821
Не знаю, с какими суммами
работают ваши обычные клиенты,
119
00:06:03,905 --> 00:06:08,409
но в том году нам хватило на один флаер
об устойчивой к лекарствам гонорее.
120
00:06:08,868 --> 00:06:10,119
Она бывает устойчива?
121
00:06:11,871 --> 00:06:12,789
Расклад такой.
122
00:06:12,872 --> 00:06:15,875
Нет, все наши деньги
должны идти на наши программы,
123
00:06:15,958 --> 00:06:19,128
помощь новым матерям,
бесплатное тестирование на ВИЧ,
124
00:06:19,212 --> 00:06:22,340
льготные противозачаточные,
бесплатные тампоны.
125
00:06:22,423 --> 00:06:24,050
Раздача тампонов, это мило.
126
00:06:24,550 --> 00:06:25,635
Не обижайтесь, но...
127
00:06:25,718 --> 00:06:29,138
Думаю, вы не из тех женщин,
что задумываются об этом.
128
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
Но многие наши матери
129
00:06:31,015 --> 00:06:34,227
вынуждены выбирать
купить ли тампоны для себя
130
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
или подгузники для своих детей.
131
00:06:37,355 --> 00:06:38,189
Это ужасно.
132
00:06:39,232 --> 00:06:40,358
Да...
133
00:06:42,193 --> 00:06:46,280
Но если хотите делать это и дальше,
надо остановить «Элевейшн Реалти».
134
00:06:47,532 --> 00:06:51,285
Подумайте о перераспределении средств
во имя вашего будущего.
135
00:06:51,369 --> 00:06:52,495
Мы не можем.
136
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
Мы не позволим пациентам
истекать кровью на улицах.
137
00:07:04,465 --> 00:07:06,050
МАЙК БОЛИНСКИ
«ЭЛЕВЕЙШН РЕАЛТИ»
138
00:07:07,301 --> 00:07:09,971
«ЭЛЕВЕЙШН РЕАЛТИ»
СТИЛЬНО ВСКАПЫВАЕТ ЗЕМЛЮ
139
00:07:11,764 --> 00:07:12,849
МАЙК БОЛИНСКИ
ЛАНЧ?
140
00:07:20,565 --> 00:07:21,774
Ненавижу ее.
141
00:07:21,941 --> 00:07:25,194
Знаю. Я даже пыталась
пропустить школу из-за ее урока.
142
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
Да, я бы тоже пропустила.
143
00:07:28,614 --> 00:07:30,575
Я умираю с голоду. Хочешь?
144
00:07:31,367 --> 00:07:32,243
Да.
145
00:07:34,328 --> 00:07:35,913
- Держи.
- Спасибо.
146
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
Мисс Карлсон, снова нарушаете правила.
147
00:07:40,418 --> 00:07:41,919
В коридоре нельзя есть.
148
00:07:45,423 --> 00:07:46,924
Бренна. Donne-moi.
149
00:07:48,801 --> 00:07:49,927
Enlève le chapeau.
150
00:07:50,887 --> 00:07:52,805
Кепка, Бренна, сними кепку.
151
00:08:02,440 --> 00:08:04,525
Боже, если бы мы только могли...
152
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
Убрать ее?
153
00:08:07,778 --> 00:08:09,030
Знаешь, мы можем.
154
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Дай я просто...
155
00:08:10,948 --> 00:08:12,492
Не уверена, что уровень...
156
00:08:12,575 --> 00:08:15,495
Что, куда его?
Если закрутишь сейчас, будет...
157
00:08:15,578 --> 00:08:17,371
Ладно, вот и готово.
158
00:08:17,455 --> 00:08:18,581
Пузырек показывает.
159
00:08:19,624 --> 00:08:21,250
Большое спасибо, Фрэнк.
160
00:08:21,834 --> 00:08:23,127
Я ценю твою помощь.
161
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
Не проблема.
162
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Фрэнки, мы не одни.
163
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
Это мои мальчики.
164
00:08:30,843 --> 00:08:32,345
Джейкоб, Джозеф.
165
00:08:32,845 --> 00:08:34,931
- Почему вы не в школе?
- Я голоден.
166
00:08:35,389 --> 00:08:37,433
У меня окно и двойной обед.
167
00:08:37,808 --> 00:08:39,560
Что мне еще делать?
168
00:08:40,728 --> 00:08:41,979
Ваша прическа ужасна.
169
00:08:43,606 --> 00:08:45,733
Джо, нельзя так с маминой подругой.
170
00:08:45,816 --> 00:08:47,652
Да? Может, я бы вел себя лучше,
171
00:08:47,735 --> 00:08:49,987
не ешь я лишь замороженную лазанью.
172
00:08:51,614 --> 00:08:53,991
Это единственное,
что можно купить оптом.
173
00:08:54,075 --> 00:08:55,701
- Это последний кусок?
- Да.
174
00:08:56,035 --> 00:08:58,246
- Он мой.
- Дай сюда. Он мой.
175
00:08:58,329 --> 00:08:59,455
Чувак, я против.
176
00:09:00,206 --> 00:09:02,124
Хочешь его? Ешь!
177
00:09:03,084 --> 00:09:04,794
Не вынуждай меня звонить в полицию.
178
00:09:04,877 --> 00:09:06,337
Замолчи, мама.
179
00:09:06,420 --> 00:09:07,672
Мне нужен секс.
180
00:09:13,177 --> 00:09:14,053
Он в порядке?
181
00:09:14,136 --> 00:09:16,305
Они изменились после ухода Маунти.
182
00:09:18,182 --> 00:09:19,016
Ты в порядке?
183
00:09:19,684 --> 00:09:20,935
Да.
184
00:09:21,269 --> 00:09:22,645
Материнство – это чудо.
185
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
- Хорошо. Можно мне анкету для лагеря?
- Да.
186
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
- Готова?
- Сначала добавим его?
187
00:09:33,239 --> 00:09:35,074
Посмотрим, как это выглядит.
188
00:09:35,575 --> 00:09:36,409
Круто.
189
00:09:36,492 --> 00:09:37,493
ШОКОЛАДНАЯ КРОШКА
190
00:09:50,506 --> 00:09:51,966
СЛАБИТЕЛЬНОЕ BREEZYLAX
191
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
Готово.
192
00:10:15,031 --> 00:10:16,907
А потом она меня выставила.
193
00:10:17,825 --> 00:10:21,537
Я думала, что изучила вопрос,
но я недостаточно знаю о деле.
194
00:10:21,621 --> 00:10:24,332
Ладно, давай поговорим об этом.
Что они делают?
195
00:10:24,874 --> 00:10:26,208
Это доступная клиника.
196
00:10:26,292 --> 00:10:28,669
Они много помогают
нуждающимся пациентам.
197
00:10:28,753 --> 00:10:29,712
Это хорошо.
198
00:10:29,795 --> 00:10:31,797
Контрацепция, тампоны.
199
00:10:32,465 --> 00:10:35,843
Я покупаю тампоны,
даже не думая о том, сколько они стоят.
200
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Чёрт возьми.
201
00:10:43,017 --> 00:10:44,852
- Вот оно.
- Это оно, не так ли?
202
00:10:45,269 --> 00:10:47,772
Покажем, что будет,
если клиника закроется.
203
00:10:47,855 --> 00:10:49,023
Что случится?
204
00:10:49,106 --> 00:10:52,234
Для начала,
женщины будут кровоточить на улицах.
205
00:10:52,318 --> 00:10:54,654
- Это привлечет мое внимание.
- И СМИ.
206
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
- Я позвоню Ханне.
- Видишь, ты молодец.
207
00:10:57,406 --> 00:10:59,200
Ты меня к этому подвел.
208
00:10:59,283 --> 00:11:01,243
Я горжусь тем, что завожу женщин.
209
00:11:01,827 --> 00:11:03,496
Такое не говорят.
210
00:11:03,579 --> 00:11:05,873
Кейт, помнишь...
Господи, это твой отец?
211
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
Что? Нет, Форрест.
212
00:11:08,209 --> 00:11:10,127
Отец мертв. Это Майк Болински.
213
00:11:10,628 --> 00:11:13,214
И что я говорила о прерывании встреч?
214
00:11:13,923 --> 00:11:16,342
- Ничего.
- Ты не должен их прерывать.
215
00:11:16,425 --> 00:11:19,261
Мне пора, но удачи с клиникой...
216
00:11:19,804 --> 00:11:21,138
Поужинаем скоро?
217
00:11:21,222 --> 00:11:22,264
Можешь остаться.
218
00:11:22,348 --> 00:11:23,683
Кажется, ты занята.
219
00:11:24,600 --> 00:11:26,227
Учишь его ездить на велике?
220
00:11:26,310 --> 00:11:27,728
Я умею ездить на велике.
221
00:11:28,938 --> 00:11:29,939
Конечно, дружище.
222
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
Форрест, просто...
223
00:11:42,118 --> 00:11:44,954
Привет, Ханна,
это Кейт Фостер. У меня идея.
224
00:11:56,090 --> 00:11:57,174
Мадам Пеллерин.
225
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
Прошу прощения за утро.
226
00:12:00,428 --> 00:12:01,512
Я испекла это вам.
227
00:12:02,138 --> 00:12:04,890
Это так мило.
228
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
Merci, Элис.
229
00:12:11,856 --> 00:12:13,023
Они очень вкусные.
230
00:12:13,107 --> 00:12:14,734
Но я не могу съесть их все.
231
00:12:14,859 --> 00:12:15,735
Кому печеньку?
232
00:12:35,755 --> 00:12:36,922
Кейт Фостер PR.
233
00:12:37,047 --> 00:12:39,008
Истребительница сердец и стерва.
234
00:12:39,091 --> 00:12:39,925
Боже мой.
235
00:12:41,010 --> 00:12:43,846
Ты не можешь так отвечать на звонки,
это работа.
236
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Но ты можешь унижать меня.
237
00:12:45,931 --> 00:12:48,476
Я вправе просить тебя
не прерывать встречу.
238
00:12:48,559 --> 00:12:49,393
Я о Майке.
239
00:12:50,102 --> 00:12:51,187
Он мой коллега,
240
00:12:51,270 --> 00:12:53,606
и даже не будь он им, у тебя нет права...
241
00:12:53,689 --> 00:12:55,149
Переживать о будущей жене.
242
00:12:55,232 --> 00:12:57,610
Я не твоя будущая жена.
243
00:12:57,693 --> 00:13:00,196
- Так ты спишь со всеми коллегами?
- Что?
244
00:13:00,279 --> 00:13:01,781
- Да, логично.
- Да.
245
00:13:02,364 --> 00:13:03,657
Что ты делаешь?
246
00:13:03,824 --> 00:13:05,785
Ты загадила мое сердце, а я твой стол.
247
00:13:10,247 --> 00:13:11,123
Это твой стол.
248
00:13:11,207 --> 00:13:12,249
Плевать.
249
00:13:12,708 --> 00:13:13,959
Форрест, ну же.
250
00:13:14,585 --> 00:13:16,045
Убери это.
251
00:13:16,128 --> 00:13:17,338
Знаешь что? Я ухожу.
252
00:13:22,468 --> 00:13:23,385
Да.
253
00:13:23,469 --> 00:13:24,804
Нет. Неверно.
254
00:13:27,264 --> 00:13:28,140
Чёрт.
255
00:13:28,724 --> 00:13:29,600
Возьми трубку.
256
00:13:30,351 --> 00:13:31,894
Привет, я хотел позвонить.
257
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
Привет, я получила повышение на работе,
забери Зоуи из школы.
258
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
Да, конечно.
259
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
- Спасибо. Мне пора.
- Постой.
260
00:13:39,360 --> 00:13:40,194
Что?
261
00:13:40,277 --> 00:13:42,488
Ты говорила людям, что я тебя обижаю?
262
00:13:42,571 --> 00:13:45,574
Джина сказала, что ты говорила
о проблемах с гневом.
263
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
Это на меня похоже?
264
00:13:48,702 --> 00:13:50,037
Да.
265
00:13:50,120 --> 00:13:51,288
Это похоже на тебя?
266
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
Пожалуй, я пару раз вышел из себя, но...
267
00:13:55,751 --> 00:13:57,253
Тогда мы знаем правду.
268
00:13:57,336 --> 00:13:58,921
- А именно?
- Мне пора.
269
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
Итак, есть прогресс?
270
00:14:02,716 --> 00:14:04,468
Что ж, цифры жалкие.
271
00:14:04,635 --> 00:14:07,137
Гэри работает
лучше половины людей в офисе,
272
00:14:07,221 --> 00:14:08,430
и это ужасно скучно.
273
00:14:08,514 --> 00:14:10,933
Кто-нибудь опустился
сильно ниже среднего?
274
00:14:12,852 --> 00:14:13,686
Джина.
275
00:14:13,769 --> 00:14:16,397
- Ах?
- Она в самом хвосте.
276
00:14:17,147 --> 00:14:18,232
Исправь это.
277
00:14:22,194 --> 00:14:23,946
Мама, можешь дать ему трубку?
278
00:14:24,446 --> 00:14:26,240
Знаю, что он не разговаривает.
279
00:14:26,323 --> 00:14:27,867
Хочу услышать его дыхание.
280
00:14:28,075 --> 00:14:29,243
Мне пора.
281
00:14:29,326 --> 00:14:30,661
Поцелуй за меня Луку.
282
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
Я буду отслеживать твои продажи,
пока Лоры нет.
283
00:14:38,669 --> 00:14:39,795
Прости.
284
00:14:40,629 --> 00:14:43,215
Я не представляла себе,
285
00:14:43,424 --> 00:14:45,217
как трудно будет вернуться.
286
00:14:45,885 --> 00:14:48,178
Я чувствую себя здесь виноватой.
287
00:14:49,179 --> 00:14:51,724
Боже, я протекаю.
288
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
Надо больше сцеживать.
289
00:14:56,604 --> 00:14:57,521
Да.
290
00:14:58,647 --> 00:14:59,481
Надо.
291
00:14:59,982 --> 00:15:00,900
Прекрати.
292
00:15:02,568 --> 00:15:03,736
Просто прекрати.
293
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Тебе нужно лучше работать.
294
00:15:06,864 --> 00:15:07,698
Что?
295
00:15:08,365 --> 00:15:10,659
Я только что вышла из декрета, Дженни.
296
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
Это не оправдание.
297
00:15:12,369 --> 00:15:14,580
Возьми себя в руки.
Это место работы,
298
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
так что работай или ищи другую работу.
299
00:15:21,795 --> 00:15:22,671
Стерва.
300
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
Можно мне в туалет?
301
00:15:34,350 --> 00:15:35,684
Во время теста нельзя.
302
00:15:46,195 --> 00:15:48,030
- Мне надо.
- Дождись звонка.
303
00:15:48,113 --> 00:15:49,573
Я не могу. Я обкакаюсь.
304
00:15:50,783 --> 00:15:51,992
Эй! Стой!
305
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
Стойте.
306
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
Это тест.
307
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
Не смотрите на меня.
308
00:16:32,157 --> 00:16:34,535
Не смотрите на меня.
309
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Не смотрите на меня. Отвернитесь.
310
00:16:39,707 --> 00:16:41,250
Отвернитесь!
311
00:16:47,006 --> 00:16:47,923
Доктор Карлсон.
312
00:16:48,007 --> 00:16:50,801
Это директор Бейкер
из школы Eastern Elementary.
313
00:16:50,884 --> 00:16:52,302
У нас проблема с Элис.
314
00:16:52,386 --> 00:16:54,722
Снова забыла спортивную одежду,
клянусь...
315
00:16:56,306 --> 00:16:59,435
Уверяю вас,
я убираю мое слабительное очень высоко.
316
00:16:59,518 --> 00:17:02,229
Не знаю, как это возможно.
Ей нельзя пользоваться духовкой.
317
00:17:02,312 --> 00:17:03,188
Элис тоже.
318
00:17:03,272 --> 00:17:04,940
Если она не под присмотром.
319
00:17:05,566 --> 00:17:07,693
Значит, обкакалось 20 детей?
320
00:17:07,776 --> 00:17:09,069
И их учительница.
321
00:17:09,987 --> 00:17:10,904
Она в порядке?
322
00:17:11,405 --> 00:17:14,450
Пришлось позвонить в токсикологию,
она в больнице.
323
00:17:14,908 --> 00:17:15,743
Элис.
324
00:17:16,869 --> 00:17:17,911
Ты это сделала?
325
00:17:19,288 --> 00:17:20,164
Бренна?
326
00:17:20,748 --> 00:17:22,249
Скажи правду.
327
00:17:28,630 --> 00:17:29,923
Это моя вина.
328
00:17:30,007 --> 00:17:31,383
Боже мой, Бренна.
329
00:17:32,801 --> 00:17:36,263
Я предложила Элис
сделать их у нее с лекарством ее отца.
330
00:17:36,680 --> 00:17:37,514
Ладно.
331
00:17:37,598 --> 00:17:39,933
Бренна и Элис напишут эссе на 1000 слов
332
00:17:40,017 --> 00:17:42,811
об опасности
намеренного отравления пищи,
333
00:17:42,895 --> 00:17:44,605
и они отстранены на три дня.
334
00:17:44,688 --> 00:17:46,482
Элис, мы заберем твой телефон.
335
00:17:46,565 --> 00:17:48,776
Ты наказана и больше не увидишь Элис.
336
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
А ты Бренну.
337
00:17:49,943 --> 00:17:51,653
- Мама, пожалуйста.
- Хватит.
338
00:17:51,737 --> 00:17:52,654
Если позволите,
339
00:17:52,738 --> 00:17:54,948
не думаю, что разделять их разумно.
340
00:17:55,032 --> 00:17:59,411
По моему опыту, четверо родителей
с полной прозрачностью о поведении
341
00:17:59,495 --> 00:18:02,831
могут быть лучше двух пар,
которые вообще не общаются.
342
00:18:08,128 --> 00:18:09,046
Мы это сделаем.
343
00:18:10,881 --> 00:18:12,091
Полная прозрачность.
344
00:18:13,634 --> 00:18:14,510
Договорились?
345
00:18:16,553 --> 00:18:17,471
Договорились.
346
00:18:19,723 --> 00:18:21,391
Простите, что я так вспотел.
347
00:18:22,559 --> 00:18:24,103
Я тоже съел печенье, и...
348
00:18:30,025 --> 00:18:32,277
- Привет.
- Готова к хорошим новостям?
349
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
Да, у меня тот еще день. Что такое?
350
00:18:34,530 --> 00:18:36,365
Я поговорил с директором школы.
351
00:18:36,448 --> 00:18:38,992
Нарла уходит.
Чарли может вернуться в школу.
352
00:18:39,409 --> 00:18:40,369
Да!
353
00:18:40,577 --> 00:18:44,289
Это испытательный срок.
Через пару недель подведем итоги.
354
00:18:44,623 --> 00:18:48,377
Но все равно. Слава богу,
нашей жуткой тени больше нет.
355
00:18:48,460 --> 00:18:49,753
Правда? Мы молодцы.
356
00:18:50,254 --> 00:18:51,338
Правда, не так ли?
357
00:18:51,797 --> 00:18:54,383
Да, вообще-то, я подумал, может,
358
00:18:54,466 --> 00:18:56,218
мы встретимся и, я не знаю...
359
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Нейтан, можно я перезвоню?
Я кое-куда подхожу.
360
00:18:59,304 --> 00:19:00,305
- Конечно.
- Пока.
361
00:19:00,389 --> 00:19:01,974
«ЭЛЕВЕЙШН РЕАЛТИ»
362
00:19:02,057 --> 00:19:03,350
- Вы готовы?
- О да.
363
00:19:03,433 --> 00:19:04,893
Хорошо.
364
00:19:04,977 --> 00:19:06,478
Дамы, вперед.
365
00:19:06,562 --> 00:19:09,064
Заберите нашу клинику
и заберете тампоны.
366
00:19:09,148 --> 00:19:12,442
Заберите наши тампоны
и привыкайте в этому!
367
00:19:15,237 --> 00:19:16,488
Получайте, ребята!
368
00:19:16,572 --> 00:19:19,408
Это менструальная кровь,
и мы никуда не уйдем.
369
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Привыкайте.
370
00:19:21,076 --> 00:19:22,161
Идите посмотрите.
371
00:19:23,412 --> 00:19:25,164
ПРАВА ЖЕНЩИН
КОРПОРАТИВНАЯ ЖАДНОСТЬ
372
00:19:25,789 --> 00:19:26,832
Кому кровь?
373
00:19:26,915 --> 00:19:29,251
- Гениальная идея.
- Так, приготовьтесь.
374
00:19:29,334 --> 00:19:31,545
Привет, Прия Раджват из Toronto News.
375
00:19:31,628 --> 00:19:35,090
Обстановка напряженная.
Можете рассказать нам, в чем дело?
376
00:19:35,174 --> 00:19:37,759
Через неделю «Элевейшн Реалти»
377
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
закроет нашу женскую клинику.
378
00:19:40,137 --> 00:19:41,972
Через неделю? И что тогда?
379
00:19:42,055 --> 00:19:43,849
У нас больше не будет клиники,
380
00:19:43,932 --> 00:19:46,518
и многие женщины будут страдать.
381
00:19:50,564 --> 00:19:52,482
Пойдем к мамочке.
382
00:19:52,566 --> 00:19:53,692
Вперед.
383
00:19:53,984 --> 00:19:55,194
Вот так, приятель.
384
00:20:00,115 --> 00:20:01,867
Запекшаяся кровь, серьезно.
385
00:20:02,492 --> 00:20:04,703
Кейт, ты заказала пиццу и двух детей?
386
00:20:06,038 --> 00:20:06,997
Привет.
387
00:20:08,498 --> 00:20:09,374
Нейтан.
388
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Привет.
389
00:20:11,627 --> 00:20:13,670
Дети сегодня должны быть у меня?
390
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
Нет, я просто подумал...
391
00:20:16,506 --> 00:20:19,134
...что мы могли бы
отпраздновать уход Нарлы.
392
00:20:19,635 --> 00:20:22,137
Да, извини, Нейтан, это Майк.
393
00:20:22,221 --> 00:20:23,222
Майк, это Нейтан.
394
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
- Привет.
- Мы коллеги.
395
00:20:25,599 --> 00:20:26,558
Раз знакомству.
396
00:20:28,185 --> 00:20:31,396
Я зашел поздравить Кейт с акцией.
Она по всем новостям.
397
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Разве не чудесно?
Майк помог мне с идеей.
398
00:20:35,275 --> 00:20:36,818
Отлично. Поздравляю обоих.
399
00:20:37,319 --> 00:20:38,362
Спасибо.
400
00:20:39,196 --> 00:20:40,447
Я позвоню завтра.
401
00:20:41,281 --> 00:20:43,533
- Нет, оставайся, мне пора.
- Серьезно?
402
00:20:43,617 --> 00:20:47,079
Да, меня ждет клиент,
я хотел лишь заглянуть и поздравить.
403
00:20:47,788 --> 00:20:48,664
Ладно.
404
00:20:48,747 --> 00:20:49,831
Всё. Рад встрече.
405
00:20:49,915 --> 00:20:51,541
- Рад знакомству.
- Взаимно.
406
00:20:51,625 --> 00:20:52,501
Пока.
407
00:20:52,584 --> 00:20:53,877
Да. Хорошего вечера.
408
00:20:54,586 --> 00:20:55,796
- Я протиснусь.
- Да.
409
00:20:56,213 --> 00:20:57,547
Заходите.
410
00:20:59,675 --> 00:21:01,385
Прости, думал, ты одна.
411
00:21:01,468 --> 00:21:03,303
Всё в порядке. Привет, ребята.
412
00:21:03,887 --> 00:21:05,347
Боже мой.
413
00:21:06,056 --> 00:21:07,808
Пицца, мне повезло.
414
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина