1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,009 ‫יש לו התקפי זעם.‬ 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,427 ‫איך אני אמור להירגע‬ 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,053 ‫כשאת מלכלכת עליי מאחורי הגב?‬ 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,806 ‫ג׳ני, את גיבורה.‬ 6 00:00:15,765 --> 00:00:16,599 ‫באמת.‬ 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 ‫כהורים אנחנו מנסים להימנע מלהוריש חלק‬ 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,646 ‫מהתכונות הפחות מוצלחות שלנו, כן?‬ 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,566 ‫אני לא מבינה.‬ 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,067 ‫המרפאה שלנו נסגרת בקרוב.‬ 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,360 ‫מה קרה? הצלתם את כל הנשים?‬ 12 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 ‫קבלן קנה את הקרקע.‬ 13 00:00:28,778 --> 00:00:30,780 ‫תהפכי לסיוט הכי נורא של הקבלן.‬ 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,907 ‫החבר׳ה האלה בבירור מוכנים להתלכלך.‬ 15 00:00:33,199 --> 00:00:34,034 ‫היי.‬ 16 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 ‫ואת?‬ 17 00:01:26,336 --> 00:01:27,545 ‫איך עושה פרה?‬ 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 ‫איך עושה פרה?‬ 19 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 ‫מו מו.‬ ‫-מו.‬ 20 00:01:39,724 --> 00:01:40,600 ‫היי.‬ 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,020 ‫לא חזרנו להיות יחד.‬ 22 00:01:45,897 --> 00:01:46,856 ‫לא חשבתי ככה.‬ 23 00:01:46,940 --> 00:01:47,857 ‫טוב, פשוט...‬ 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 ‫האמבטיה למעלה? שמרת את כל כלי הרחצה שלי,‬ ‫מברשת השיניים.‬ 25 00:01:51,611 --> 00:01:53,822 ‫תשמעי, היו לי אפס ציפיות.‬ 26 00:01:53,905 --> 00:01:54,948 ‫את זו שהופיעה פה.‬ 27 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 ‫כן, וזו הייתה טעות.‬ 28 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 ‫ואני הולכת.‬ 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,204 ‫אלוהים, לקחת את כל כלי הרחצה?‬ 30 00:02:01,287 --> 00:02:02,831 ‫אתה יודע מה המחיר של קרם עיניים?‬ 31 00:02:05,959 --> 00:02:06,876 ‫נרלה.‬ 32 00:02:07,585 --> 00:02:09,546 ‫שניכם עדיין...?‬ ‫-פשוט שקט.‬ 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,382 ‫אני מאחרת.‬ ‫אני צריכה להגיע הביתה ולמרפאה,‬ 34 00:02:12,465 --> 00:02:16,219 ‫אבל אימא שלי תבוא אחר כך.‬ ‫-תכננתי לעבוד מהבית היום‬ 35 00:02:16,302 --> 00:02:19,097 ‫כך שנרלה תוכל לעשות את הקטע שלה‬ ‫ואקפיץ את הילדים אח״כ.‬ 36 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 ‫אתה בטוח?‬ 37 00:02:21,683 --> 00:02:22,517 ‫כן.‬ 38 00:02:23,309 --> 00:02:24,185 ‫תודה.‬ 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 ‫אלוהים ישמור!‬ 40 00:02:39,033 --> 00:02:41,703 ‫אם הוא היה מחזיר לי את תמונות העירום שצילם‬ 41 00:02:41,786 --> 00:02:42,912 ‫לא הייתי כועסת.‬ 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,582 ‫אני רוצה לפרוץ לבית המטופש שלו.‬ 43 00:02:46,249 --> 00:02:47,125 ‫טוב.‬ 44 00:02:47,208 --> 00:02:48,626 ‫בואי ניכנס לפנטזיה הזו.‬ 45 00:02:49,419 --> 00:02:50,336 ‫מה זאת אומרת?‬ 46 00:02:50,420 --> 00:02:51,754 ‫לו יכולת לעשות כל דבר,‬ 47 00:02:52,255 --> 00:02:53,214 ‫מה היית עושה?‬ 48 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 ‫הייתי שוברת את המחשב שלו.‬ 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 ‫ו...?‬ 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,182 ‫ו...‬ 51 00:03:02,640 --> 00:03:04,559 ‫הייתי מרסקת את המצלמה שלו‬ 52 00:03:04,642 --> 00:03:06,978 ‫ואת ציוד הצילום הפלצני היקר ללבו.‬ 53 00:03:07,061 --> 00:03:09,063 ‫איך זה גורם לך להרגיש? זה...‬ 54 00:03:09,856 --> 00:03:11,691 ‫זה גורם לך להרגיש חזקה?‬ 55 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 ‫לגמרי!‬ ‫-מעולה, תמשיכי.‬ 56 00:03:14,027 --> 00:03:15,153 ‫טוב.‬ 57 00:03:15,236 --> 00:03:20,241 ‫הייתי לוקחת פטיש ומחוררת את כל מה שיש לו.‬ 58 00:03:25,997 --> 00:03:26,873 ‫מה קרה?‬ 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,791 ‫איך פספסנו את יום ההרשמה?‬ 60 00:03:29,334 --> 00:03:31,002 ‫את יודעת שהתוכניות העירוניות‬ 61 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 ‫מתמלאות ממש מהר.‬ 62 00:03:32,378 --> 00:03:34,923 ‫לחצתי על רענון כמו משוגעת,‬ 63 00:03:35,006 --> 00:03:36,758 ‫ובכל זאת, לא הלך.‬ 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,386 ‫טוב, עשיתי הפסקת פיפי קטנה.‬ 65 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 ‫לא עושים פיפי ביום ההרשמה.‬ 66 00:03:42,138 --> 00:03:44,849 ‫רודה צריכה להיות איפשהו כי יש לי ועדה.‬ 67 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 ‫אז את צריכה לרשום אותה למחנה פרטי.‬ 68 00:03:48,102 --> 00:03:49,646 ‫ולקחת אותה לגן.‬ 69 00:03:54,859 --> 00:03:55,693 ‫ביי, פרנק.‬ 70 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 ‫טוב, בואי, ילדה.‬ 71 00:03:58,571 --> 00:04:00,240 ‫ברנדה, שרשרת המקרוני שלך.‬ 72 00:04:00,323 --> 00:04:01,449 ‫אוי, את נהיית כבדה.‬ 73 00:04:01,532 --> 00:04:04,160 ‫ברנדה, יצירות המקרוני של הילדה שלך‬ ‫יקרות ערך.‬ 74 00:04:04,244 --> 00:04:05,161 ‫קחי.‬ 75 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 ‫שרלטנית.‬ 76 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 ‫היי, ואל.‬ 77 00:04:09,832 --> 00:04:12,919 ‫את עדיין מנהלת מחנה לילדים בחופשה של מרץ?‬ 78 00:04:13,002 --> 00:04:15,129 ‫כן, וההרשמה מלאה.‬ 79 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 ‫אוף. אני ממש צריכה משהו בשביל רודה לאביב.‬ 80 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 ‫אולי טובה תחת טובה?‬ 81 00:04:21,511 --> 00:04:22,470 ‫אני מקשיבה.‬ 82 00:04:22,971 --> 00:04:24,889 ‫מישהי איבדה את המקום של הבת שלה.‬ 83 00:04:24,973 --> 00:04:27,934 ‫אני מתכוונת לכלבה הזו‬ ‫שלא מעריכה אמנות מקרוני.‬ 84 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 ‫תסתכלי על זה.‬ 85 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 ‫כלומר...‬ 86 00:04:31,771 --> 00:04:33,064 ‫אני אשמור לי.‬ ‫-טוב.‬ 87 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 ‫ראיתי אותה רצה לבריכה‬ 88 00:04:34,816 --> 00:04:36,484 ‫ולא עצרתי לחשוב, פשוט קפצתי.‬ 89 00:04:37,026 --> 00:04:38,319 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 90 00:04:38,403 --> 00:04:41,572 ‫כשיצאנו מהמים היא השתעלה ובכתה.‬ 91 00:04:41,656 --> 00:04:43,574 ‫הייתי צריכה להנשים אותה מפה לפה.‬ 92 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 ‫זו הייתה טראומה.‬ 93 00:04:46,619 --> 00:04:49,289 ‫עשית הנשמה לילדה שנשמה?‬ 94 00:04:53,084 --> 00:04:54,085 ‫טוב, מה הנקודה?‬ 95 00:04:55,461 --> 00:04:56,921 ‫ג׳ני, אפשר לדבר איתך?‬ 96 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 ‫כן.‬ 97 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 ‫זה קרה, גארי.‬ 98 00:05:00,717 --> 00:05:02,010 ‫אני צריך את עזרתך.‬ 99 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 ‫בהערכת עובדים?‬ 100 00:05:05,138 --> 00:05:06,514 ‫כי יש לי דעות.‬ 101 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 ‫בערך.‬ 102 00:05:08,516 --> 00:05:10,184 ‫אני צריך שתחליפי את לורה.‬ 103 00:05:10,268 --> 00:05:12,186 ‫היא יצאה בגלל מקרה חירום משפחתי.‬ 104 00:05:12,270 --> 00:05:13,271 ‫אקבל יותר כסף?‬ 105 00:05:13,646 --> 00:05:16,232 ‫לא.‬ ‫-אוכל לקשט את המשרד שלה?‬ 106 00:05:16,316 --> 00:05:18,359 ‫לא.‬ ‫-אוכל לומר לאנשים מה לעשות?‬ 107 00:05:18,985 --> 00:05:20,445 ‫כן.‬ ‫-מתי אני מתחילה?‬ 108 00:05:23,072 --> 00:05:23,948 ‫עכשיו.‬ 109 00:05:24,657 --> 00:05:25,533 ‫מה זה?‬ 110 00:05:25,908 --> 00:05:27,910 ‫זה דוח רבעוני. צריך להגיש השבוע.‬ 111 00:05:27,994 --> 00:05:30,538 ‫פשוט תעריכי מי עובד היטב ומי לא‬ ‫ותודיעי לי.‬ 112 00:05:35,084 --> 00:05:36,711 ‫אתה בטוח שלא אקבל יותר כסף?‬ 113 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 ‫- מרכז לבריאות האישה -‬ 114 00:05:40,548 --> 00:05:42,175 ‫הכנתי קמפיין שיווק.‬ 115 00:05:42,800 --> 00:05:45,636 ‫אני יודעת שאת חושבת שתיסגרו,‬ ‫אבל אני יכולה לעזור.‬ 116 00:05:45,720 --> 00:05:49,891 ‫נוכל לעצור את ״נדל״ן אלביישן״.‬ ‫-זה מרשים,‬ 117 00:05:50,558 --> 00:05:51,851 ‫אבל אין לנו כסף לזה.‬ 118 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 ‫אפילו שאני מציעה את שירותיי‬ ‫במאה אחוז הנחה?‬ 119 00:05:55,313 --> 00:05:58,524 ‫בטח יש לכם הון כלשהו?‬ ‫-יש לי 200$.‬ 120 00:05:58,608 --> 00:05:59,525 ‫סליחה?‬ 121 00:05:59,859 --> 00:06:03,821 ‫אני לא יודעת כמה כסף יש‬ ‫ללקוחות הקבועים שלך,‬ 122 00:06:03,905 --> 00:06:05,990 ‫אבל השנה שעברה התקציב שלנו הפיק‬ 123 00:06:06,074 --> 00:06:10,119 ‫עלון אחד על זיבה עמידה לתרופות.‬ ‫-היא יכולה לעמוד בפני תרופות?‬ 124 00:06:11,871 --> 00:06:12,789 ‫העניין הוא כזה.‬ 125 00:06:12,872 --> 00:06:15,875 ‫כל הכסף שלנו מוקדש לפרויקטים שלנו,‬ 126 00:06:15,958 --> 00:06:17,585 ‫סיוע לאימהות טריות,‬ 127 00:06:17,668 --> 00:06:19,128 ‫בדיקות HIV בחינם,‬ 128 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 ‫סבסוד אמצעי מניעה,‬ 129 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 ‫טמפונים בחינם.‬ 130 00:06:22,423 --> 00:06:23,674 ‫טמפונים בחינם, נחמד.‬ 131 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 ‫בלי להעליב,‬ 132 00:06:25,843 --> 00:06:29,138 ‫אני חושבת שאת מסוג הנשים‬ ‫שמעולם לא חשבו על זה פעמיים.‬ 133 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 ‫אבל רבות מהאימהות שלנו חייבות‬ 134 00:06:31,015 --> 00:06:34,227 ‫לבחור אם לקנות טמפונים בשבילן‬ 135 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 ‫או חיתולים לילדים שלהן.‬ 136 00:06:37,355 --> 00:06:38,189 ‫זה נורא.‬ 137 00:06:39,232 --> 00:06:40,358 ‫כן, אה...‬ 138 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 ‫אבל אם אתם רוצים‬ ‫להמשיך לספק את השירותים שלכם,‬ 139 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 ‫חייבים לעצור את ״אלביישן״.‬ 140 00:06:47,532 --> 00:06:51,285 ‫תשקלי לארגן מחדש את התקציב שלכם‬ ‫לטובת הבטחת העתיד?‬ 141 00:06:51,369 --> 00:06:52,495 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 142 00:06:52,620 --> 00:06:55,540 ‫לא נסכים שהלקוחות שלנו ידממו ברחובות.‬ 143 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 ‫- מייק בולינסקי: לידיעתך -‬ 144 00:07:07,301 --> 00:07:09,971 ‫- ״נדל״ן אלביישן״ מתחילים לעבוד בסטייל -‬ 145 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 ‫- מייק: צהריים? -‬ 146 00:07:20,857 --> 00:07:22,650 ‫אני שונאת אותה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 147 00:07:22,733 --> 00:07:25,528 ‫אפילו ניסיתי להבריז היום‬ ‫כדי להתחמק מהשיעור שלה.‬ 148 00:07:25,611 --> 00:07:27,280 ‫כן, גם אני הייתי עושה את זה.‬ 149 00:07:28,614 --> 00:07:30,575 ‫אני גוועת. רוצה?‬ 150 00:07:31,367 --> 00:07:32,243 ‫כן.‬ 151 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 152 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 ‫ושוב, גברת קרלסון, מפרה את הכללים.‬ 153 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 ‫אסור לאכול במסדרון.‬ 154 00:07:45,423 --> 00:07:46,299 ‫ברנה.‬ 155 00:07:50,887 --> 00:07:52,805 ‫הכובע, ברנה. תסירי את הכובע.‬ 156 00:08:02,440 --> 00:08:04,525 ‫הלוואי שיכולנו פשוט...‬ 157 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ‫לנקום בה?‬ 158 00:08:07,820 --> 00:08:09,197 ‫אנחנו יכולות, את יודעת.‬ 159 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 ‫תני לי רק...‬ 160 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 ‫אני לא בטוחה שהפלס...‬ 161 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 ‫מה, איפה שהנחתי אותו?‬ ‫אם תצמידי אותו, זה...‬ 162 00:08:15,578 --> 00:08:17,371 ‫בסדר, הנה.‬ ‫-הנה, ואת יודעת‬ 163 00:08:17,455 --> 00:08:18,539 ‫כי הבועה אומרת לך.‬ 164 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 ‫תודה רבה, פרנק.‬ 165 00:08:21,834 --> 00:08:23,127 ‫אני ממש מעריכה את העזרה.‬ 166 00:08:23,211 --> 00:08:24,295 ‫אין שום בעיה.‬ 167 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 ‫פרנקי, אנחנו לא לבד.‬ 168 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 ‫אלה הבנים שלי.‬ 169 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 ‫ג׳ייקוב, ג׳וזף.‬ 170 00:08:32,845 --> 00:08:34,889 ‫למה אתם בבית ולא בביה״ס?‬ ‫-אני רעב.‬ 171 00:08:35,306 --> 00:08:37,725 ‫יש לי שעה שנייה חופשית ושעת צהריים כפולה.‬ 172 00:08:37,808 --> 00:08:39,560 ‫אז מה לעזאזל אני אמור לעשות?‬ 173 00:08:40,728 --> 00:08:41,979 ‫השיער שלך דוחה, גברת.‬ 174 00:08:43,606 --> 00:08:45,733 ‫ג׳ו־ג׳ו, לא מדברים ככה לחברה של אימא.‬ 175 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 ‫כן? אולי הייתי מתנהג יותר יפה‬ 176 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 ‫אם לא הייתי אוכל לזניה קפואה כל הזמן.‬ 177 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 ‫אני יכולה לקנות בכמויות רק ארוחות קפואות.‬ 178 00:08:54,075 --> 00:08:55,660 ‫זו החתיכה האחרונה?‬ ‫-כן.‬ 179 00:08:56,035 --> 00:08:58,246 ‫היא שלי.‬ ‫-תן לי. היא שלי.‬ 180 00:08:58,329 --> 00:08:59,455 ‫אחי, אני אוסר עליך.‬ 181 00:09:00,206 --> 00:09:02,124 ‫אתה רוצה? תאכל!‬ 182 00:09:03,167 --> 00:09:04,794 ‫אל תגרמו לי להתקשר שוב למשטרה.‬ 183 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 ‫תפסיקי לדבר, אימא.‬ 184 00:09:06,420 --> 00:09:07,672 ‫אני ממש חרמן.‬ 185 00:09:13,177 --> 00:09:14,053 ‫הוא בסדר?‬ 186 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 ‫הם השתנו מאז שהשוטר עזב.‬ 187 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 ‫את בסדר?‬ 188 00:09:19,684 --> 00:09:21,269 ‫כן.‬ 189 00:09:21,352 --> 00:09:22,645 ‫אימהות היא נס.‬ 190 00:09:25,064 --> 00:09:27,984 ‫מגניב. אפשר לקחת את טפסי ההרשמה למחנה?‬ ‫-כן.‬ 191 00:09:30,403 --> 00:09:32,196 ‫מוכנה?‬ ‫-רוצה להוסיף את זה קודם?‬ 192 00:09:33,239 --> 00:09:35,074 ‫בואי נבדוק איך זה נראה.‬ 193 00:09:35,616 --> 00:09:36,492 ‫מגניב.‬ 194 00:09:36,576 --> 00:09:37,493 ‫- שבבי שוקולד -‬ 195 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 ‫- לקסעדין -‬ 196 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 ‫יאללה.‬ 197 00:10:15,031 --> 00:10:16,907 ‫ואז היא זרקה אותי החוצה.‬ 198 00:10:17,825 --> 00:10:19,952 ‫חשבתי שערכתי תחקיר, אבל האנה צודקת.‬ 199 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 ‫אני לא יודעת מספיק על המטרה.‬ 200 00:10:21,621 --> 00:10:23,664 ‫טוב, בואי נדבר על זה.‬ 201 00:10:23,748 --> 00:10:24,624 ‫מה הם עושים?‬ 202 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 ‫זו מרפאה ללא טרחה.‬ 203 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 ‫הם מסבסדים הרבה למטופלות מעוטות יכולת.‬ 204 00:10:28,753 --> 00:10:29,712 ‫זה טוב.‬ 205 00:10:29,795 --> 00:10:31,797 ‫אמצעי מניעה, טמפונים.‬ 206 00:10:32,381 --> 00:10:34,383 ‫אני קונה טמפונים על ימין ועל שמאל,‬ 207 00:10:34,467 --> 00:10:36,093 ‫אני לא חושבת על המחיר שלהם.‬ 208 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 ‫אלוהים.‬ 209 00:10:43,017 --> 00:10:44,852 ‫בבקשה.‬ ‫-זהו זה, נכון?‬ 210 00:10:45,269 --> 00:10:47,772 ‫חייבים להראות לאנשים‬ ‫מה יקרה אם המרפאה תיסגר.‬ 211 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 ‫מה יקרה?‬ 212 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 ‫קודם כול, נשים ידממו ברחובות.‬ 213 00:10:52,318 --> 00:10:54,654 ‫זה ימשוך את תשומת לבי.‬ ‫-שלך ושל התקשורת.‬ 214 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 ‫אני מתקשרת להאנה.‬ ‫-רואה? את מדהימה.‬ 215 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 ‫טוב, די הבאת אותי לשם.‬ 216 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 ‫אני מתגאה מאוד בלהביא לשם נשים.‬ 217 00:11:01,827 --> 00:11:03,496 ‫אף אחד לא מדבר ככה.‬ 218 00:11:03,579 --> 00:11:04,538 ‫קייט, אני מזכיר ש...‬ 219 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 ‫אלוהים, זה אבא שלך?‬ 220 00:11:06,624 --> 00:11:08,125 ‫מה? לא, פורסט.‬ 221 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 ‫אבא שלי מת. זה מייק בולינסקי.‬ 222 00:11:10,628 --> 00:11:13,297 ‫מה אמרתי לך‬ ‫על להיכנס למשרד שלי בזמן פגישות?‬ 223 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 ‫כלום.‬ ‫-אתה צריך להניח שלא עושים את זה.‬ 224 00:11:16,425 --> 00:11:17,718 ‫טוב, אני חייב לזוז,‬ 225 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 ‫אבל בהצלחה עם המרפאה‬ 226 00:11:19,804 --> 00:11:21,138 ‫ונשב לארוחת ערב בקרוב?‬ 227 00:11:21,222 --> 00:11:22,264 ‫אתה לא חייב ללכת.‬ 228 00:11:22,348 --> 00:11:25,601 ‫נראה שאת עסוקה.‬ ‫לימדת אותו גם לרכב על אופניים?‬ 229 00:11:26,018 --> 00:11:27,728 ‫אני יודע לרכב על אופניים.‬ 230 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 ‫בטח שאתה יודע, חבר.‬ 231 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 ‫פורסט...‬ 232 00:11:42,118 --> 00:11:43,994 ‫היי, האנה, זו קייט פוסטר.‬ 233 00:11:44,078 --> 00:11:44,954 ‫יש לי רעיון.‬ 234 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 ‫מדאם פלרין,‬ 235 00:11:58,843 --> 00:12:00,261 ‫אני מצטערת על קודם.‬ 236 00:12:00,428 --> 00:12:01,512 ‫הכנתי לך אותן.‬ 237 00:12:02,138 --> 00:12:04,890 ‫הו, איזו מתוקה.‬ 238 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 ‫מרסי, אליס.‬ 239 00:12:11,856 --> 00:12:12,982 ‫טעימות מאוד.‬ 240 00:12:13,065 --> 00:12:14,734 ‫אבל אין סיכוי שאוכל את כולן.‬ 241 00:12:14,817 --> 00:12:15,735 ‫מי רוצה עוגייה?‬ 242 00:12:35,713 --> 00:12:37,047 ‫קייט פוסטר יחסי ציבור.‬ 243 00:12:37,131 --> 00:12:39,091 ‫משמידת לבבות ופרצוף תחת.‬ 244 00:12:39,216 --> 00:12:40,176 ‫אלוהים.‬ 245 00:12:41,010 --> 00:12:43,846 ‫אתה לא יכול לענות ככה לטלפון, זה עסק.‬ 246 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 ‫אבל זה בסדר שאת תשפילי אותי?‬ 247 00:12:45,931 --> 00:12:48,476 ‫פורסט, יש לי זכות מלאה‬ ‫לומר לך לא להפריע בפגישה.‬ 248 00:12:48,559 --> 00:12:49,560 ‫אני מדבר על מייק.‬ 249 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 ‫הוא קולגה,‬ 250 00:12:51,395 --> 00:12:53,606 ‫אבל גם אם לא, אין לך זכות...‬ 251 00:12:53,689 --> 00:12:55,149 ‫לכעוס על אשתי לעתיד?‬ 252 00:12:55,232 --> 00:12:57,610 ‫אני לא אשתך לעתיד.‬ 253 00:12:57,693 --> 00:13:00,196 ‫אז את מזדיינת עם כל מי שעובד איתך?‬ ‫-מה?‬ 254 00:13:00,279 --> 00:13:01,781 ‫כן, זה הגיוני.‬ ‫-לא.‬ 255 00:13:02,364 --> 00:13:03,657 ‫מה אתה עושה?‬ 256 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 ‫תשמידי את הלב שלי?‬ ‫אשמיד את השולחן שלך.‬ 257 00:13:10,247 --> 00:13:11,123 ‫זה השולחן שלך.‬ 258 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 ‫שיהיה.‬ 259 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 ‫פורסט, נו.‬ 260 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 ‫בוא לנקות את זה.‬ 261 00:13:16,128 --> 00:13:17,505 ‫את יודעת מה? אני מתפטר.‬ 262 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 ‫כן.‬ 263 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 ‫לא. טעות.‬ 264 00:13:27,264 --> 00:13:28,140 ‫שיט.‬ 265 00:13:28,808 --> 00:13:29,683 ‫איסוף.‬ 266 00:13:30,351 --> 00:13:31,852 ‫היי, ניסיתי להתקשר אלייך.‬ 267 00:13:32,019 --> 00:13:33,604 ‫בדיוק קיבלתי קידום בעבודה,‬ 268 00:13:33,687 --> 00:13:35,606 ‫תוכל לאסוף את זואי מביה״ס?‬ 269 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 ‫כן, בטח.‬ 270 00:13:37,233 --> 00:13:38,818 ‫תודה. אני צריכה לזוז.‬ ‫-רגע.‬ 271 00:13:39,360 --> 00:13:40,194 ‫מה?‬ 272 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 ‫את מספרת לאנשים שאני מרושע כלפייך?‬ 273 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 ‫כי ג׳ינה אמרה שאמרת שיש לי התקפי זעם.‬ 274 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 ‫זה מתאים לי בכלל?‬ 275 00:13:49,745 --> 00:13:51,288 ‫כן.‬ ‫-זה מתאים לך?‬ 276 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 ‫טוב, אולי יצאתי מהכלים כמה פעמים, אבל...‬ 277 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 ‫אז אנחנו יודעים את האמת.‬ 278 00:13:57,336 --> 00:13:58,921 ‫מה זה?‬ ‫-אני חייבת לזוז.‬ 279 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 ‫יש התקדמות?‬ 280 00:14:02,716 --> 00:14:04,468 ‫המספרים האלה פתטיים.‬ 281 00:14:04,635 --> 00:14:07,137 ‫אני נשבעת, גארי מצליח יותר מחצי מהמשרד‬ 282 00:14:07,221 --> 00:14:08,430 ‫וזה כל כך משעמם.‬ 283 00:14:09,014 --> 00:14:10,933 ‫מישהו נמצא ממש מתחת לממוצע?‬ 284 00:14:12,852 --> 00:14:13,686 ‫ג׳ינה.‬ 285 00:14:14,645 --> 00:14:16,397 ‫היא ממש מתפדלעת.‬ 286 00:14:17,147 --> 00:14:18,232 ‫תטפלי בזה.‬ 287 00:14:22,194 --> 00:14:23,946 ‫אימא, תוכלי לקרב אותו לטלפון?‬ 288 00:14:24,530 --> 00:14:26,240 ‫אני יודעת שהוא לא יודע לדבר.‬ 289 00:14:26,323 --> 00:14:27,992 ‫אני רק רוצה לשמוע אותו נושם.‬ 290 00:14:28,075 --> 00:14:29,243 ‫אני חייבת לזוז.‬ 291 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 ‫תמסרי ללוקה נשיקה ממני.‬ 292 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 ‫אני אעקוב אחר המכירות שלך‬ ‫בזמן שלורה לא פה.‬ 293 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 ‫סליחה.‬ 294 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 ‫לא היה לי מושג‬ 295 00:14:43,424 --> 00:14:45,217 ‫כמה יהיה קשה לחזור.‬ 296 00:14:45,885 --> 00:14:48,178 ‫אני מרגישה ממש אשמה.‬ 297 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 ‫אלוהים,‬ 298 00:14:50,806 --> 00:14:51,724 ‫אני דולפת.‬ 299 00:14:52,933 --> 00:14:54,143 ‫את צריכה לשאוב יותר.‬ 300 00:14:56,604 --> 00:14:57,521 ‫כן.‬ 301 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 ‫אני צריכה.‬ 302 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 ‫די.‬ 303 00:15:02,526 --> 00:15:03,736 ‫פשוט די.‬ 304 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 ‫את צריכה להשתפר פה.‬ 305 00:15:06,864 --> 00:15:07,698 ‫מה?‬ 306 00:15:08,449 --> 00:15:10,659 ‫הרגע חזרתי מחופשת לידה, ג׳ני.‬ 307 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 ‫זה לא תירוץ.‬ 308 00:15:12,369 --> 00:15:13,412 ‫תתאפסי על עצמך.‬ 309 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 ‫זה מקום עבודה.‬ 310 00:15:14,705 --> 00:15:15,706 ‫אז עשי זאת,‬ 311 00:15:15,873 --> 00:15:17,583 ‫או שתמצאי עבודה חדשה.‬ 312 00:15:21,795 --> 00:15:22,671 ‫כלבה.‬ 313 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 ‫אפשר לצאת להתפנות?‬ 314 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 ‫אסור לצאת בזמן בחינה.‬ 315 00:15:46,195 --> 00:15:48,030 ‫אני חייב לצאת.‬ ‫-אנא המתן לצלצול.‬ 316 00:15:48,113 --> 00:15:49,573 ‫אני לא יכול. אני עומד לחרבן.‬ 317 00:15:50,783 --> 00:15:51,992 ‫היי! חכו!‬ 318 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 ‫עצרו.‬ 319 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 ‫זו בחינה.‬ 320 00:16:29,571 --> 00:16:31,907 ‫אל תסתכלו עליי.‬ 321 00:16:32,157 --> 00:16:34,076 ‫אל תסתכלו עליי.‬ 322 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 ‫אל תסתכלו עליי. אל תסתכלו.‬ 323 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 ‫אל תסתכלו!‬ 324 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 ‫ד״ר קרלסון.‬ 325 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 ‫כאן המנהל בייקר בביה״ס איסטרן.‬ 326 00:16:50,676 --> 00:16:52,302 ‫יש לנו בעיה עם אליס.‬ 327 00:16:52,386 --> 00:16:54,722 ‫היא שוב שכחה בגדי התעמלות? אני נשבעת...‬ 328 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 ‫לידיעתכם, הכדורים המשלשלים שלי נשמרים‬ 329 00:16:58,475 --> 00:16:59,435 ‫על מדף ממש גבוה.‬ 330 00:16:59,518 --> 00:17:02,229 ‫אני לא יודעת איך זה קרה.‬ ‫לברנה אסור להשתמש בתנור.‬ 331 00:17:02,312 --> 00:17:03,188 ‫גם לאליס.‬ 332 00:17:03,272 --> 00:17:04,940 ‫אלא אם מישהו שומר עליה.‬ 333 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 ‫אז 20 ילדים חירבנו במכנסיים?‬ 334 00:17:07,776 --> 00:17:09,069 ‫והמורה שלהם.‬ 335 00:17:09,987 --> 00:17:10,904 ‫היא בסדר?‬ 336 00:17:11,405 --> 00:17:14,450 ‫נאלצנו להתקשר למרכז לבקרת רעלים,‬ ‫היא בבית החולים.‬ 337 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 ‫אליס.‬ 338 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 ‫עשית את זה?‬ 339 00:17:19,329 --> 00:17:20,164 ‫ברנה?‬ 340 00:17:20,748 --> 00:17:22,249 ‫אני מבקש שתאמרי את האמת.‬ 341 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 ‫זו אשמתי.‬ 342 00:17:30,007 --> 00:17:31,383 ‫אלוהים, ברנה.‬ 343 00:17:32,801 --> 00:17:36,263 ‫אמרתי לאליס שנכין אותן‬ ‫בבית שלה, עם התרופות של אבא שלה.‬ 344 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 ‫טוב.‬ 345 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 ‫ברנה ואליס יכתבו חיבורים של אלף מילים‬ 346 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 ‫על הסכנות שבהרעלת מזון מכוונת‬ 347 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 ‫ויהיו בעונש שלושה ימים.‬ 348 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 ‫זהו, אליס, אנחנו לוקחים לך את הטלפון.‬ 349 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 ‫את מרותקת ולא תפגשי את אליס יותר.‬ 350 00:17:48,817 --> 00:17:49,860 ‫ואת לא תפגשי את ברנה.‬ 351 00:17:49,943 --> 00:17:51,695 ‫אימא, בבקשה.‬ ‫-די.‬ 352 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 ‫אם יותר לי,‬ 353 00:17:52,946 --> 00:17:54,948 ‫לדעתי זה לא חכם, להפריד בין הבנות.‬ 354 00:17:55,032 --> 00:17:57,326 ‫מניסיוני, ארבעה הורים‬ 355 00:17:57,409 --> 00:17:59,411 ‫עם שקיפות מלאה לגבי ההתנהגות שלהן‬ 356 00:17:59,870 --> 00:18:01,663 ‫עשויים להיות טובים משני זוגות‬ 357 00:18:01,747 --> 00:18:02,873 ‫שלא מתקשרים כלל.‬ 358 00:18:08,212 --> 00:18:09,254 ‫נוכל לעשות את זה.‬ 359 00:18:10,881 --> 00:18:12,091 ‫שקיפות מלאה.‬ 360 00:18:13,634 --> 00:18:14,510 ‫עשינו עסק?‬ 361 00:18:16,553 --> 00:18:17,471 ‫עשינו עסק.‬ 362 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 ‫אני מתנצל שאני מזיע כל כך.‬ 363 00:18:22,643 --> 00:18:24,186 ‫גם אני אכלתי עוגייה, אז...‬ 364 00:18:30,025 --> 00:18:32,277 ‫היי ניית׳ן.‬ ‫-את מוכנה לחדשות הטובות בעולם?‬ 365 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 ‫בבקשה, אני עוברת חתיכת יום. מה קורה?‬ 366 00:18:34,530 --> 00:18:36,323 ‫יצאתי מפגישה עם המנהלת הרגע.‬ 367 00:18:36,406 --> 00:18:37,658 ‫נפטרנו מנרלה רשמית.‬ 368 00:18:37,741 --> 00:18:38,992 ‫צ׳רלי יכול לחזור לגן.‬ 369 00:18:39,409 --> 00:18:40,369 ‫יש!‬ 370 00:18:40,577 --> 00:18:42,412 ‫טכנית, הוא בתקופת מבחן.‬ 371 00:18:42,663 --> 00:18:44,373 ‫צריך להתעדכן עוד כמה שבועות.‬ 372 00:18:44,540 --> 00:18:45,666 ‫עדיין, יש.‬ 373 00:18:46,041 --> 00:18:48,377 ‫תודה לאל שנפטרנו מהצל המלחיץ שלנו.‬ 374 00:18:48,460 --> 00:18:49,753 ‫נכון? כל הכבוד לנו.‬ 375 00:18:50,254 --> 00:18:51,296 ‫כן, נכון?‬ 376 00:18:51,797 --> 00:18:54,383 ‫כן, האמת שחשבתי שאולי נוכל‬ 377 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 ‫להיפגש, ולא יודע...‬ 378 00:18:56,301 --> 00:18:59,346 ‫ניית׳ן, אני יכולה לחזור אליך?‬ ‫אני נכנסת למשהו.‬ 379 00:18:59,429 --> 00:19:00,305 ‫בטח.‬ ‫-ביי.‬ 380 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 ‫- נדל״ן אלביישן -‬ 381 00:19:02,057 --> 00:19:03,350 ‫את מוכנה לזה?‬ ‫-כן.‬ 382 00:19:03,433 --> 00:19:04,893 ‫יופי.‬ ‫-קדימה.‬ 383 00:19:04,977 --> 00:19:06,478 ‫צאו, בנות.‬ 384 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 ‫אם תגזלו את המרפאה שלנו,‬ ‫תגזלו גם את הטמפונים שלנו.‬ 385 00:19:09,148 --> 00:19:12,442 ‫אם תגזלו את הטמפונים שלנו, תתרגלו לזה!‬ 386 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 ‫תפנימו, רבותיי!‬ 387 00:19:16,572 --> 00:19:19,408 ‫זה דם וסת, ואנחנו לא הולכות לשום מקום.‬ 388 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 ‫תתרגלו אליו.‬ 389 00:19:21,076 --> 00:19:22,161 ‫בואו לראות, בנים.‬ 390 00:19:23,412 --> 00:19:25,164 ‫- זכויות נשים > חמדנות תאגידית -‬ 391 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 ‫מי צריכה דם?‬ 392 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 ‫רעיון כזה מבריק.‬ ‫-היי, תתעוררי.‬ 393 00:19:29,334 --> 00:19:31,545 ‫היי. פירה רג׳וואת, ״סורס טורונטו ניוז״.‬ 394 00:19:31,628 --> 00:19:33,422 ‫ואו, זה עוצמתי.‬ 395 00:19:33,505 --> 00:19:35,090 ‫תוכלי לספר לנו מה קורה פה?‬ 396 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 ‫יש לנו שבוע לפני ש״נדל״ן אלביישן״‬ 397 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 ‫יסגרו את המרכז לבריאות האישה שלנו.‬ 398 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 ‫שבוע? ומה יקרה אז?‬ 399 00:19:42,055 --> 00:19:43,682 ‫לא יהיה לנו בית‬ 400 00:19:43,765 --> 00:19:46,518 ‫ונשים רבות תסבולנה מאוד.‬ 401 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 ‫בואו נלך לפגוש את אימא.‬ 402 00:19:52,774 --> 00:19:53,901 ‫בואו.‬ 403 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 ‫קדימה, חבר.‬ 404 00:20:00,073 --> 00:20:01,867 ‫זה היה עקוב מדם, אני אומרת לך.‬ 405 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 ‫קייט, הזמנת פיצה ושני ילדים?‬ 406 00:20:06,079 --> 00:20:07,080 ‫היי.‬ 407 00:20:08,498 --> 00:20:09,374 ‫ניית׳ן.‬ 408 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 ‫היי.‬ 409 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 ‫הילדים אמורים להיות אצלי?‬ 410 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 ‫לא, פשוט חשבתי‬ 411 00:20:16,506 --> 00:20:19,134 ‫שאולי נחגוג. את יודעת, בגלל נרלה.‬ 412 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 ‫כן, סליחה. ניית׳ן, זה מייק.‬ 413 00:20:22,387 --> 00:20:23,430 ‫מייק, זה ניית׳ן.‬ 414 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 ‫היי.‬ ‫-אנחנו עובדים יחד.‬ 415 00:20:25,599 --> 00:20:26,558 ‫נעים להכיר.‬ 416 00:20:28,227 --> 00:20:31,396 ‫רק קפצתי לברך את קייט על הדם ברחובות.‬ ‫הוא היה נושא חם היום.‬ 417 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 ‫נכון זה מדהים?‬ ‫מייק עזר לי לחשוב על הרעיון.‬ 418 00:20:35,275 --> 00:20:36,818 ‫מעולה. מזל טוב לשניכם.‬ 419 00:20:37,319 --> 00:20:38,362 ‫תודה.‬ 420 00:20:39,196 --> 00:20:40,447 ‫אני אתקשר מחר.‬ 421 00:20:41,240 --> 00:20:43,283 ‫לא, תישאר. אני חייב לזוז.‬ ‫-באמת?‬ 422 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 ‫כן, לקוח מחכה לי‬ 423 00:20:45,577 --> 00:20:47,537 ‫ורק רציתי לקפוץ לומר כל הכבוד.‬ 424 00:20:47,788 --> 00:20:48,664 ‫טוב.‬ 425 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 ‫וזהו. נעים מאוד.‬ 426 00:20:49,915 --> 00:20:51,541 ‫נעים להכיר.‬ ‫-גם אותך.‬ 427 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 ‫שמור על עצמך.‬ 428 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 ‫כן. תיהנו לכם.‬ 429 00:20:54,586 --> 00:20:55,545 ‫אתה עובר פה?‬ ‫-כן.‬ 430 00:20:56,213 --> 00:20:57,130 ‫בוא תעבור.‬ 431 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 ‫סליחה, לא ידעתי שיש לך אורח.‬ 432 00:21:01,468 --> 00:21:03,387 ‫לא, זה בסדר, תיכנס. היי, חבר׳ה.‬ 433 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 ‫אלוהים.‬ 434 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 ‫פיצה, איזה כיף לי.‬ 435 00:22:02,446 --> 00:22:03,739 ‫עברית: אדוה לנציאנו‬