1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 ‎前情提要 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,009 ‎他有憤怒問題 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,427 ‎如果妳一直在背後中傷我 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,053 ‎我要怎麼放鬆? 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,806 ‎珍妮,妳簡直是英雄 6 00:00:15,765 --> 00:00:16,599 ‎真的 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 ‎作為家長,我們盡量嘗試避免 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,646 ‎讓孩子學到我們不討喜的一面 9 00:00:23,314 --> 00:00:24,566 ‎我不太懂你意思 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,067 ‎我們的診所要結業了 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,360 ‎怎了?女性都救完了? 12 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 ‎發展商買下了地皮 13 00:00:28,778 --> 00:00:30,780 ‎成為發展商的夢魘 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,907 ‎這些人絕對會不擇手段 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,034 ‎嗨 16 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 ‎妳呢? 17 00:01:26,336 --> 00:01:27,545 ‎小牛會講甚麼? 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 ‎小牛會講甚麼? 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,600 ‎嗨 20 00:01:42,811 --> 00:01:44,020 ‎我們沒有要重修舊好 21 00:01:45,605 --> 00:01:46,856 ‎我沒有這麼想 22 00:01:46,940 --> 00:01:47,857 ‎好,只是… 23 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 ‎樓上的廁所 ‎我的洗漱用品和牙刷都留住了? 24 00:01:51,611 --> 00:01:54,948 ‎我完全沒多想,妳自己突然過來的 25 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 ‎對,那是個錯誤 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 ‎我要走了 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,204 ‎天啦,妳把洗漱用品都帶走? 28 00:02:01,287 --> 00:02:02,831 ‎你知道眼霜多貴嗎? 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,502 ‎諾娜 30 00:02:07,585 --> 00:02:09,546 ‎-你們還一起… ‎-閉嘴吧 31 00:02:10,130 --> 00:02:12,382 ‎好,我遲到了 ‎我回家後還要去診所 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,591 ‎我媽等下會過來 33 00:02:13,675 --> 00:02:16,427 ‎我今天在家工作 34 00:02:16,511 --> 00:02:18,805 ‎諾娜可以隨便觀察 ‎我晚點把孩子帶回妳家 35 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 ‎可以嗎? 36 00:02:21,683 --> 00:02:22,809 ‎可以 37 00:02:22,892 --> 00:02:24,060 ‎謝了 38 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 ‎我靠! 39 00:02:39,033 --> 00:02:42,912 ‎如果他願意把裸照還給我 ‎我也不會那麼生氣 40 00:02:43,288 --> 00:02:45,582 ‎我現在只想闖進他房子硬搶 41 00:02:46,249 --> 00:02:47,125 ‎好 42 00:02:47,208 --> 00:02:48,543 ‎我們朝這個方向想 43 00:02:49,419 --> 00:02:50,336 ‎甚麼意思? 44 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 ‎如果妳能隨心所欲 45 00:02:52,255 --> 00:02:53,214 ‎妳會做甚麼? 46 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 ‎我會打爛他的電腦 47 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 ‎然後? 48 00:03:00,972 --> 00:03:02,182 ‎然後… 49 00:03:02,640 --> 00:03:06,978 ‎我會砸碎他的相機 ‎還有他珍貴的攝影用具 50 00:03:07,061 --> 00:03:08,146 ‎那妳會有甚麼感覺? 51 00:03:08,229 --> 00:03:11,691 ‎會否讓妳覺得精力充沛? 52 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 ‎-會 ‎-好,繼續說 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,153 ‎好 54 00:03:15,236 --> 00:03:20,241 ‎我會拿起鎚子 ‎往他所有東西都打一個洞 55 00:03:25,997 --> 00:03:26,873 ‎怎麼了? 56 00:03:27,040 --> 00:03:28,791 ‎我們怎麼會錯過註冊日了? 57 00:03:29,334 --> 00:03:31,002 ‎妳也知道要用電腦填表 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 ‎要填超級快 59 00:03:32,378 --> 00:03:35,381 ‎我剛才像瘋女人一樣 ‎不斷按重新載入 60 00:03:35,506 --> 00:03:36,758 ‎還是進不去 61 00:03:39,177 --> 00:03:40,386 ‎我中間走開了一陣子 62 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 ‎註冊日怎能鬆懈 63 00:03:42,138 --> 00:03:44,849 ‎我等下要開會,不能帶著蘿塔 64 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 ‎所以妳要確保她能參與孩子營 65 00:03:48,102 --> 00:03:49,646 ‎還有送她上學 66 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 ‎拜,法蘭琪 67 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 ‎好了,進去吧 68 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 ‎布蘭達,妳的麵條項鍊 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,532 ‎噢,妳變重了 70 00:04:01,616 --> 00:04:04,160 ‎布蘭達,妳孩子的麵條項鍊是無價的 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,161 ‎給妳 72 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 ‎無視我 73 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 ‎嗨,阿薇 74 00:04:09,832 --> 00:04:12,919 ‎妳三月春假還有辦孩子營嗎? 75 00:04:13,002 --> 00:04:15,129 ‎沒錯,不過人數已滿 76 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 ‎可惡,我要為蘿塔在春假安排些活動 77 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 ‎不如來個等價交換? 78 00:04:21,511 --> 00:04:22,470 ‎我洗耳恭聽 79 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 ‎有人要位置不保了 80 00:04:24,681 --> 00:04:27,934 ‎就是那個不懂欣賞麵條藝術的臭婆娘 81 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 ‎妳看看 82 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 ‎多精美 83 00:04:31,771 --> 00:04:33,064 ‎-我留著戴 ‎-好 84 00:04:33,147 --> 00:04:34,774 ‎我看到她跑向池邊 85 00:04:34,857 --> 00:04:36,484 ‎我沒有一刻遲疑,馬上跳進去 86 00:04:38,403 --> 00:04:41,698 ‎我們上水的時候,她邊哭邊咳 87 00:04:41,781 --> 00:04:43,574 ‎我得給她人工呼吸 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 ‎實在讓我精神受創 89 00:04:46,619 --> 00:04:49,289 ‎所以妳對一個還有呼吸的孩子 ‎進行人工呼吸? 90 00:04:53,084 --> 00:04:54,085 ‎好了,你甚麼意思? 91 00:04:55,086 --> 00:04:56,921 ‎珍妮,能借步說句嗎? 92 00:04:57,005 --> 00:04:57,839 ‎可以 93 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 ‎真人真事,蓋瑞 94 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 ‎我有事需要妳幫忙 95 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 ‎員工評估嗎? 96 00:05:05,138 --> 00:05:06,514 ‎因為我可以提些意見 97 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 ‎類似吧 98 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 ‎我需要妳接替蘿拉的工作 99 00:05:10,351 --> 00:05:12,186 ‎她有家庭狀況,需要辭職 100 00:05:12,270 --> 00:05:13,271 ‎會加薪嗎? 101 00:05:13,646 --> 00:05:16,232 ‎-不會 ‎-我可以點綴一下她辦公室嗎? 102 00:05:16,316 --> 00:05:18,359 ‎-不行 ‎-我可以吩咐別人做事嗎? 103 00:05:18,901 --> 00:05:20,445 ‎-可以 ‎-甚麼時候開始? 104 00:05:23,072 --> 00:05:23,948 ‎現在 105 00:05:24,657 --> 00:05:25,533 ‎這是甚麼? 106 00:05:25,908 --> 00:05:27,910 ‎那是這個禮拜的季度評表 107 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 ‎評估好誰表現好,誰表現差 108 00:05:30,079 --> 00:05:31,164 ‎再告訴我 109 00:05:35,084 --> 00:05:36,586 ‎你確定沒有加薪? 110 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 ‎(女性診所) 111 00:05:39,297 --> 00:05:42,175 ‎我整理了一份行銷計劃 112 00:05:42,842 --> 00:05:45,636 ‎我知道妳們覺得快要結業 ‎不過我可以幫妳們的 113 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 ‎我們能聯手阻止山丘地產 114 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 ‎計劃確實不錯 115 00:05:50,558 --> 00:05:51,851 ‎但我們負擔不起 116 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 ‎即使我完全免費提供服務也不行? 117 00:05:55,313 --> 00:05:58,524 ‎-妳肯定有些本錢吧? ‎-就兩百塊 118 00:05:58,608 --> 00:05:59,525 ‎甚麼? 119 00:05:59,859 --> 00:06:03,821 ‎我不知道妳通常合作的客戶 ‎能給妳多少錢 120 00:06:03,905 --> 00:06:06,032 ‎不過我們去年的預算 121 00:06:06,115 --> 00:06:08,242 ‎也只夠打印一份淋病抗藥性的傳單 122 00:06:08,993 --> 00:06:10,119 ‎淋病會有抗藥性? 123 00:06:11,871 --> 00:06:12,789 ‎事情是這樣的 124 00:06:12,872 --> 00:06:15,875 ‎不,我們所有資金 ‎必須撥到醫學用途 125 00:06:15,958 --> 00:06:17,585 ‎協助新為人母的女性 126 00:06:17,668 --> 00:06:19,128 ‎免費愛滋檢驗 127 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 ‎避孕補貼 128 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 ‎免費衛生棉 129 00:06:22,423 --> 00:06:23,674 ‎免費衛生棉,不錯喔 130 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 ‎無意冒犯 131 00:06:25,843 --> 00:06:29,138 ‎妳應該是那種不需多作考慮 ‎想到就做的女性 132 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 ‎不過我們很多母親 133 00:06:31,015 --> 00:06:34,227 ‎需要從買衛生棉自用 134 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 ‎及買尿布給孩子間作選擇 135 00:06:37,355 --> 00:06:38,189 ‎確實很慘情 136 00:06:42,193 --> 00:06:46,280 ‎但如果妳想繼續為女性服務 ‎妳就必須阻止地產商 137 00:06:47,532 --> 00:06:51,285 ‎妳會不會考慮把資金重新分配 ‎為未來作打算? 138 00:06:51,369 --> 00:06:52,495 ‎不能這麼做 139 00:06:52,620 --> 00:06:55,540 ‎我們不會讓客人沒得用衛生棉 ‎在街上血流成河 140 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 ‎(邁克布林斯:山丘地產) 141 00:07:07,301 --> 00:07:09,971 ‎(山丘地產破格開發) 142 00:07:11,848 --> 00:07:12,807 ‎(邁克:午餐?) 143 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 ‎我恨死她了 144 00:07:21,941 --> 00:07:25,194 ‎我知道,我還想翹課來避開她 145 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 ‎我也想 146 00:07:28,614 --> 00:07:30,575 ‎餓死了,想吃嗎? 147 00:07:31,367 --> 00:07:32,243 ‎好啊 148 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 ‎-給妳 ‎-謝了 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 ‎卡爾森同學,又一次打破校規 150 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 ‎走廊不準飲食 151 00:07:45,423 --> 00:07:46,924 ‎布蘭娜,給我 152 00:07:48,801 --> 00:07:49,802 ‎摘下帽子 153 00:07:50,887 --> 00:07:52,805 ‎帽子啊,布蘭娜,摘下來 154 00:08:02,440 --> 00:08:04,525 ‎天啊,真想… 155 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ‎報復她? 156 00:08:07,820 --> 00:08:09,030 ‎其實可以的 157 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 ‎讓我… 158 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 ‎我不確定有沒有對好… 159 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 ‎我放的位置?妳現在把它栓好… 160 00:08:15,578 --> 00:08:17,371 ‎好了 161 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 ‎水平計沒錯的 162 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 ‎多謝了,法蘭琪 163 00:08:21,834 --> 00:08:23,127 ‎多謝妳幫忙 164 00:08:23,211 --> 00:08:24,295 ‎小事 165 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 ‎法蘭琪,有客人來了 166 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 ‎他們是我兒子 167 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 ‎雅各、祖瑟夫 168 00:08:32,845 --> 00:08:34,889 ‎-你們怎麼不在學校? ‎-我餓了 169 00:08:35,389 --> 00:08:37,433 ‎我有兩節空堂,連著午餐時間 170 00:08:37,808 --> 00:08:39,560 ‎不回來,還能怎樣? 171 00:08:40,978 --> 00:08:41,979 ‎妳髮型好醜喔,大姐 172 00:08:43,606 --> 00:08:45,733 ‎祖祖,妳不能這說對待我的朋友 173 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 ‎是嗎?如果我不是整天吃冷凍千層麵 174 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 ‎或許我態度會好一點吧 175 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 ‎我唯一能大量買回來的 ‎就只有冷凍晚餐 176 00:08:54,075 --> 00:08:55,660 ‎-這是最後一份嗎? ‎-是的 177 00:08:56,035 --> 00:08:58,246 ‎-我的 ‎-趕緊給我 178 00:08:58,329 --> 00:08:59,455 ‎我不給你吃 179 00:09:00,206 --> 00:09:02,124 ‎你想要?吃吧 180 00:09:03,167 --> 00:09:04,794 ‎不要讓我再叫警察來了 181 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 ‎閉嘴吧,老媽 182 00:09:06,420 --> 00:09:07,672 ‎我好飢渴啊 183 00:09:13,177 --> 00:09:14,053 ‎他沒事吧? 184 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 ‎警察走了之後,他們就變這樣了 185 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 ‎妳還好嗎? 186 00:09:19,684 --> 00:09:20,935 ‎沒事 187 00:09:21,352 --> 00:09:22,645 ‎能身為人母,簡直是奇蹟 188 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 ‎好,能給我孩子營的表格嗎? 189 00:09:26,899 --> 00:09:27,984 ‎好 190 00:09:30,403 --> 00:09:32,196 ‎-準備好? ‎-妳要先動手嗎? 191 00:09:33,239 --> 00:09:35,074 ‎看看怎麼樣吧 192 00:09:35,616 --> 00:09:36,492 ‎酷 193 00:09:36,576 --> 00:09:37,493 ‎(巧克力餅乾) 194 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 ‎(瀉藥) 195 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 ‎好了 196 00:10:15,031 --> 00:10:16,907 ‎然後她就把我趕出去了 197 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 ‎我還以為已經做好資料搜集 198 00:10:19,452 --> 00:10:21,537 ‎不過漢娜沒錯 ‎我確實不知道要付出多少 199 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 ‎好 200 00:10:22,997 --> 00:10:24,290 ‎那她們診所幹嘛的? 201 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 ‎那是免費診所 202 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 ‎所以她們會為很多貧困病人補貼 203 00:10:28,753 --> 00:10:29,712 ‎很好 204 00:10:29,795 --> 00:10:31,797 ‎避孕、衛生棉 205 00:10:32,465 --> 00:10:33,883 ‎我一直以來買衛生棉 206 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 ‎也不會想它們值多少錢 207 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 ‎我靠 208 00:10:43,017 --> 00:10:44,852 ‎-好了 ‎-就是這樣了,是吧? 209 00:10:45,394 --> 00:10:47,772 ‎我們要讓大眾知道 ‎萬一診所結業會怎麼樣 210 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 ‎會怎麼樣? 211 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 ‎首先,女性沒有衛生棉 ‎會在街上血流成河 212 00:10:52,318 --> 00:10:54,654 ‎-肯定值得我留意 ‎-傳媒也會 213 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 ‎-我要打給漢娜 ‎-看吧,妳多厲害 214 00:10:58,074 --> 00:10:59,283 ‎算是你讓我想到吧 215 00:10:59,492 --> 00:11:01,243 ‎我最喜歡有女人說被我“上”到 216 00:11:01,827 --> 00:11:03,496 ‎才沒有人會這麼說! 217 00:11:03,579 --> 00:11:06,040 ‎凱特,記不記得… ‎天啊,他是妳爸嗎? 218 00:11:06,624 --> 00:11:08,125 ‎啥?不是啊,科瑞斯 219 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 ‎我爸已經離世了,他是邁克布林斯 220 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 ‎我不是說過 ‎我開會時不要進來嗎? 221 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 ‎有嗎? 222 00:11:14,924 --> 00:11:16,342 ‎因為你就是不該進來啊 223 00:11:16,425 --> 00:11:19,261 ‎我該走了,祝妳診所那邊好運 224 00:11:19,804 --> 00:11:21,138 ‎之後再約晚餐? 225 00:11:21,222 --> 00:11:22,264 ‎你可以不去的 226 00:11:22,348 --> 00:11:23,683 ‎妳看來也很忙 227 00:11:24,600 --> 00:11:26,018 ‎還要教他踩腳踏車? 228 00:11:26,227 --> 00:11:27,687 ‎我會踩腳踏車的 229 00:11:28,938 --> 00:11:29,855 ‎當然了,小兄弟 230 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 ‎科瑞斯… 231 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 ‎嗨,漢娜 ‎我是凱特,我想到個主意 232 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 ‎佩爾蘭老師 233 00:11:58,843 --> 00:12:00,261 ‎之前的事很抱歉 234 00:12:00,428 --> 00:12:01,512 ‎我為妳做了餅乾 235 00:12:02,138 --> 00:12:04,890 ‎真好 236 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 ‎多謝了,愛麗絲 237 00:12:11,856 --> 00:12:13,023 ‎很好吃 238 00:12:13,107 --> 00:12:14,734 ‎但我不能一個人吃完吧 239 00:12:14,859 --> 00:12:15,735 ‎誰想吃餅干? 240 00:12:35,755 --> 00:12:36,964 ‎凱特霍斯塔公關 241 00:12:37,131 --> 00:12:39,091 ‎專門讓人心碎,附帶一副臭臉 242 00:12:39,216 --> 00:12:40,176 ‎天啊 243 00:12:41,010 --> 00:12:43,846 ‎你不能這樣接電話,這是在工作 244 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 ‎妳羞辱我就行嗎? 245 00:12:45,931 --> 00:12:48,476 ‎科瑞斯,我絕對有權 ‎叫你別打擾會議的 246 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ‎我在講邁克 247 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 ‎我們只是同事 248 00:12:51,395 --> 00:12:53,606 ‎即使有其他關係,你也沒權… 249 00:12:53,689 --> 00:12:55,149 ‎氣我的未來老婆? 250 00:12:55,232 --> 00:12:57,610 ‎我不是妳未來老婆 251 00:12:57,693 --> 00:13:00,196 ‎-所以妳會隨便和同事上床? ‎-甚麼? 252 00:13:00,279 --> 00:13:01,781 ‎-這合理多了 ‎-不 253 00:13:02,364 --> 00:13:03,657 ‎你在幹嘛? 254 00:13:03,949 --> 00:13:05,785 ‎妳搞亂我心,我搞亂妳桌 255 00:13:10,247 --> 00:13:11,123 ‎這是你的桌子 256 00:13:11,207 --> 00:13:12,249 ‎隨便吧 257 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 ‎科瑞斯,別這樣 258 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 ‎來清乾淨 259 00:13:16,128 --> 00:13:17,254 ‎我要辭職 260 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 ‎對 261 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 ‎不,錯了 262 00:13:27,264 --> 00:13:28,140 ‎靠 263 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 ‎接電話 264 00:13:30,351 --> 00:13:31,769 ‎嗨,我一直想打給妳 265 00:13:32,019 --> 00:13:35,606 ‎嗨,我剛剛被晉升了 ‎我需要妳去接柔伊下課 266 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 ‎好的 267 00:13:37,233 --> 00:13:38,818 ‎-謝謝,我得掛了 ‎-等等 268 00:13:39,360 --> 00:13:40,194 ‎怎麼了? 269 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 ‎妳是不是一直背後說我刻薄妳? 270 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 ‎因為吉娜說妳說我有憤怒問題 271 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 ‎聽起來像我會說嗎? 272 00:13:48,702 --> 00:13:50,037 ‎像啊 273 00:13:50,120 --> 00:13:51,288 ‎那像在形容你嗎? 274 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 ‎我確實有幾次情緒失控了,不過… 275 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 ‎那總算知道真相吧 276 00:13:57,336 --> 00:13:58,921 ‎-甚麼真相? ‎-我得掛了 277 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 ‎有進展嗎? 278 00:14:02,716 --> 00:14:04,468 ‎這些業績實在讓人不滿 279 00:14:04,635 --> 00:14:07,137 ‎蓋瑞表現比這裡一半的人好 280 00:14:07,221 --> 00:14:08,430 ‎那簡直無聊透了 281 00:14:08,514 --> 00:14:10,933 ‎那有人業績低於平均嗎? 282 00:14:12,852 --> 00:14:13,686 ‎吉娜 283 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 ‎她真是個拖油瓶 284 00:14:17,147 --> 00:14:18,232 ‎那妳去處理一下吧 285 00:14:22,194 --> 00:14:23,946 ‎媽,可以給他聽嗎? 286 00:14:24,530 --> 00:14:26,240 ‎我知道他不能講話 287 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 ‎我只想聽他呼吸 288 00:14:28,075 --> 00:14:29,243 ‎我得掛了 289 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 ‎替我親盧卡吧 290 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 ‎蘿拉不在期間,我負責跟進妳的業績 291 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 ‎對不起 292 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 ‎我…完全沒想過 293 00:14:43,424 --> 00:14:45,217 ‎回來工作有多難 294 00:14:45,885 --> 00:14:48,178 ‎我感到超級內疚 295 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 ‎天啊,我漏奶了 296 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 ‎妳該多擠奶 297 00:14:56,604 --> 00:14:57,521 ‎對 298 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 ‎沒錯 299 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 ‎別哭 300 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 ‎別哭了 301 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 ‎妳要努力一點 302 00:15:06,864 --> 00:15:07,698 ‎甚麼? 303 00:15:08,240 --> 00:15:10,659 ‎我才剛放完產假啊,珍妮 304 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 ‎那不是藉口 305 00:15:12,369 --> 00:15:14,580 ‎振作起來,這裡是工作的地方 306 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 ‎振作起來,否則另謀高就吧 307 00:15:21,795 --> 00:15:22,671 ‎臭婊子 308 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 ‎我可以去廁所嗎? 309 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 ‎考試期間不得離開 310 00:15:46,195 --> 00:15:48,030 ‎-我要去廁所 ‎-等鐘聲響起才能去 311 00:15:48,113 --> 00:15:49,573 ‎不行,我要去拉屎 312 00:15:50,783 --> 00:15:51,992 ‎喂!等等! 313 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 ‎停下來 314 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 ‎在考試啊 315 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 ‎不要看我 316 00:16:32,157 --> 00:16:34,535 ‎不要看我 317 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 ‎不要我看 318 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 ‎轉頭! 319 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 ‎我是卡爾森醫生 320 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 ‎我是東區小學校長貝克 321 00:16:50,676 --> 00:16:52,302 ‎愛麗絲在學校有些狀況 322 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 ‎她又忘了帶體育服嗎?因為我… 323 00:16:56,473 --> 00:16:59,435 ‎我把瀉藥放到非常高的櫃子裡的 324 00:16:59,518 --> 00:17:02,229 ‎到底怎麼會,布蘭娜根本不能用烤箱 325 00:17:02,312 --> 00:17:03,188 ‎愛麗絲也是 326 00:17:03,272 --> 00:17:04,940 ‎除非有人監管 327 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 ‎20個小孩拉褲子了? 328 00:17:07,776 --> 00:17:09,069 ‎還有她們的老師 329 00:17:09,987 --> 00:17:10,904 ‎她沒事吧? 330 00:17:11,405 --> 00:17:14,450 ‎恐怕都要叫毒物控制中心了 ‎她拉到進醫院 331 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 ‎愛麗絲 332 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 ‎這是妳幹的嗎? 333 00:17:19,288 --> 00:17:20,164 ‎布蘭娜? 334 00:17:20,748 --> 00:17:22,249 ‎我要妳如實告訴我 335 00:17:28,630 --> 00:17:29,923 ‎都是我的錯 336 00:17:30,007 --> 00:17:31,383 ‎天啊,布蘭娜 337 00:17:32,801 --> 00:17:36,263 ‎我叫愛麗絲在她家 ‎拿她爸爸的藥做餅乾 338 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 ‎好 339 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 ‎布蘭娜和愛麗絲 ‎各自寫一千字的論文 340 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 ‎題目寫蓄意在食物下毒的危險性 341 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 ‎以及三天留堂 342 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 ‎愛麗絲,罰妳不許用手機 343 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 ‎妳要禁足,不許再見愛麗絲 344 00:17:48,817 --> 00:17:49,860 ‎妳也不能再見布蘭娜 345 00:17:49,943 --> 00:17:51,695 ‎-媽,別這樣 ‎-閉嘴 346 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 ‎請容我說… 347 00:17:52,738 --> 00:17:54,948 ‎我認為不應該分隔她們 348 00:17:55,032 --> 00:17:59,411 ‎以我的經驗 ‎四位家長能夠做好溝通 349 00:17:59,495 --> 00:18:02,831 ‎比起兩組家庭完全不溝通好 350 00:18:08,128 --> 00:18:09,004 ‎可以 351 00:18:10,881 --> 00:18:12,091 ‎完全公開 352 00:18:13,634 --> 00:18:14,510 ‎可以不? 353 00:18:16,553 --> 00:18:17,471 ‎可以 354 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 ‎抱歉我滿頭大汗 355 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 ‎我也吃了餅乾,所以… 356 00:18:30,025 --> 00:18:32,277 ‎-嗨,內森 ‎-妳準備聽好消息了嗎? 357 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 ‎拜託,我今天過得很好,怎麼了? 358 00:18:34,530 --> 00:18:36,323 ‎我剛見完院長 359 00:18:36,406 --> 00:18:38,992 ‎諾娜不再纏著我們,查理可以復課了 360 00:18:39,409 --> 00:18:40,369 ‎太好了 361 00:18:40,577 --> 00:18:42,412 ‎其實暫時還是試復課期 362 00:18:42,663 --> 00:18:44,289 ‎幾週後還要再跟進 363 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 ‎還是好消息,謝天謝地 ‎那個怪胎背後靈終於消失了 364 00:18:48,460 --> 00:18:49,753 ‎是吧?我們做得很好 365 00:18:50,254 --> 00:18:51,296 ‎是吧? 366 00:18:51,797 --> 00:18:53,423 ‎其實我在想 367 00:18:53,507 --> 00:18:56,218 ‎不如我們聚在一起… 368 00:18:56,301 --> 00:18:59,346 ‎內森,我稍後再打給你 ‎我有事情要忙 369 00:18:59,429 --> 00:19:00,305 ‎-好 ‎-拜拜 370 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 ‎(山丘地產) 371 00:19:02,057 --> 00:19:03,350 ‎-準備好? ‎-好了 372 00:19:03,433 --> 00:19:04,893 ‎好吧 373 00:19:04,977 --> 00:19:06,478 ‎出來吧,女士們 374 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 ‎奪走診所,如同奪走衛生棉 375 00:19:09,148 --> 00:19:12,442 ‎奪走衛生棉,就血流成河 376 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 ‎拍下來吧! 377 00:19:16,572 --> 00:19:19,408 ‎這是經血,我們哪裡都不會去 378 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 ‎好好習慣吧 379 00:19:21,076 --> 00:19:22,161 ‎過來看清楚吧 380 00:19:23,412 --> 00:19:25,164 ‎(女權大過財團) 381 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 ‎誰想要血? 382 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 ‎-這點子超厲害 ‎-打起精神 383 00:19:29,334 --> 00:19:31,545 ‎嗨,普亞蘿集,多倫多電視台 384 00:19:31,628 --> 00:19:33,422 ‎場面真激烈 385 00:19:33,505 --> 00:19:35,090 ‎可以告訴我們詳細嗎? 386 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 ‎我們的女性診所 387 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 ‎一個禮拜後將會被山丘地產清拆 388 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 ‎一個禮拜?那到時候怎麼辦? 389 00:19:42,055 --> 00:19:43,682 ‎我們將會無家可歸 390 00:19:43,765 --> 00:19:46,518 ‎很多女性會苦不堪言 391 00:19:50,564 --> 00:19:52,691 ‎去見媽咪了 392 00:19:52,774 --> 00:19:53,901 ‎來吧 393 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 ‎到了,小兄弟 394 00:20:00,115 --> 00:20:01,867 ‎超級棒的 395 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 ‎凱特,妳點了披薩配兩個小孩嗎? 396 00:20:06,038 --> 00:20:06,997 ‎嗨 397 00:20:08,498 --> 00:20:09,374 ‎內森 398 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 ‎嗨 399 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 ‎該到我照顧孩子了嗎? 400 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 ‎不,只是… 401 00:20:16,506 --> 00:20:19,134 ‎也許我們可以一起慶祝諾娜的事 402 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 ‎對,不好意思 ‎內森,他是邁克 403 00:20:22,387 --> 00:20:23,430 ‎邁克,他是內森 404 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 ‎-嗨 ‎-他是我同事 405 00:20:25,599 --> 00:20:26,558 ‎幸會 406 00:20:28,227 --> 00:20:31,396 ‎我只是來恭喜凱特今天的騷動 ‎引起了全城熱議 407 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 ‎是不是很厲害? ‎那是邁克幫我想的點子 408 00:20:35,275 --> 00:20:36,818 ‎那很好,恭喜你們了 409 00:20:37,319 --> 00:20:38,362 ‎謝謝 410 00:20:39,196 --> 00:20:40,447 ‎我明天再找妳吧 411 00:20:41,240 --> 00:20:43,283 ‎-不,你留下吧,我得走了 ‎-那麼快? 412 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 ‎對,我還要去見客 413 00:20:45,577 --> 00:20:47,079 ‎我只是過來恭喜一下 414 00:20:47,788 --> 00:20:48,664 ‎好 415 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 ‎就這樣,幸會了 416 00:20:49,915 --> 00:20:51,541 ‎-幸會 ‎-彼此彼此 417 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 ‎保重了 418 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 ‎你們好好享受了 419 00:20:54,586 --> 00:20:55,420 ‎-借過一下 ‎-好 420 00:20:56,213 --> 00:20:57,547 ‎讓你過吧 421 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 ‎抱歉,我不知道你有客人 422 00:21:01,468 --> 00:21:03,303 ‎沒事,進來吧 ‎嗨,小乖乖 423 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 ‎天啦 424 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 ‎披薩,我走運了