1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,009 ‫لديه مشاكل عصبية.‬ 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,427 ‫كيف أسترخي‬ 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,053 ‫وأنت تتكلمين عني بالسوء من وراء ظهري؟‬ 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,806 ‫"جيني"، أنت بطلة.‬ 6 00:00:15,765 --> 00:00:16,599 ‫أنا بطلة.‬ 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 ‫كآباء، يجب أن نحاول تجنب نقل بعض‬ 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,646 ‫صفاتنا غير المرغوب بها،‬ 9 00:00:23,314 --> 00:00:24,566 ‫لا أفهمك.‬ 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,067 ‫عيادتنا ستُغلق قريباً.‬ 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,360 ‫ماذا حدث؟ هل أنقذتم كل النساء؟‬ 12 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 ‫اشترى مطور الأرض.‬ 13 00:00:28,778 --> 00:00:30,780 ‫كوني أسوأ كابوس لذلك المطور.‬ 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,907 ‫من الواضح أن أولئك الرجال مستعدون ‬ ‫للعب بقذارة.‬ 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,034 ‫مرحباً.‬ 16 00:00:34,909 --> 00:00:35,744 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 17 00:01:26,336 --> 00:01:27,545 ‫"ماذا تقول البقرة؟"‬ 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 ‫"ماذا تقول البقرة؟"‬ 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,600 ‫مرحباً.‬ 20 00:01:42,811 --> 00:01:44,020 ‫لم نرجع لبعضنا البعض.‬ 21 00:01:45,605 --> 00:01:46,856 ‫لم أفكر ذلك.‬ 22 00:01:46,940 --> 00:01:47,857 ‫حسناً، فقط...‬ 23 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 ‫في الحمام في الأعلى، ‬ ‫احتفظت بكل أدوات النظافة خاصتي وفرشاتي.‬ 24 00:01:51,611 --> 00:01:54,948 ‫حسناً، لم أتوقع شيئاً. أنت التي أتيت هنا.‬ 25 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 ‫أجل، وكانت غلطة.‬ 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 ‫وسأخرج.‬ 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,204 ‫هل أخذت كل أدوات النظافة؟‬ 28 00:02:01,287 --> 00:02:02,831 ‫هل تعلم كم يكلف مرهم العين؟‬ 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,502 ‫"نارلا".‬ 30 00:02:07,585 --> 00:02:09,546 ‫- هل أنتما ما تزالان؟‬ ‫- فقط اصمتي.‬ 31 00:02:10,130 --> 00:02:12,382 ‫حسناً، تأخرت. ‬ ‫يجب أن أذهب للمنزل ثم للعيادة،‬ 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,591 ‫لكن أمي ستمر لاحقاً.‬ 33 00:02:13,675 --> 00:02:16,427 ‫كنت سأعمل من المنزل اليوم‬ 34 00:02:16,511 --> 00:02:18,805 ‫حتى تقوم "نارلا" بمهمتها ‬ ‫وسأعيد لك الأطفال لاحقاً.‬ 35 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 ‫هل أنت متأكد؟‬ 36 00:02:21,683 --> 00:02:22,809 ‫أجل.‬ 37 00:02:22,892 --> 00:02:24,060 ‫شكراً.‬ 38 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 ‫يا للهول.‬ 39 00:02:39,033 --> 00:02:42,912 ‫لو أنه قد أعاد إلي الصور العارية ‬ ‫التي التقطها، لما غضبت.‬ 40 00:02:43,288 --> 00:02:45,582 ‫أريد فقط اقتحام منزله الغبي.‬ 41 00:02:46,249 --> 00:02:47,125 ‫حسناً.‬ 42 00:02:47,208 --> 00:02:48,543 ‫فلنستكشف تلك التخيلات.‬ 43 00:02:49,419 --> 00:02:50,336 ‫ماذا تقصدين؟‬ 44 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 ‫إذا كنت تستطيعين فعل أي شيء،‬ 45 00:02:52,255 --> 00:02:53,214 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 46 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 ‫سأحطم حاسوبه.‬ 47 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 ‫و ماذا أيضاً؟‬ 48 00:03:00,972 --> 00:03:02,182 ‫وأيضاً...‬ 49 00:03:02,640 --> 00:03:06,978 ‫سأحطم الكاميرا خاصته ‬ ‫وعدة التصوير الفاخرة التي يحبها.‬ 50 00:03:07,061 --> 00:03:08,146 ‫وكيف يجعلك ذلك تشعرين؟‬ 51 00:03:08,229 --> 00:03:11,691 ‫هل يجعلك تشعرين بالقوة؟‬ 52 00:03:11,774 --> 00:03:13,610 ‫- أجل.‬ ‫- رائع، أكملي.‬ 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,153 ‫حسناً.‬ 54 00:03:15,236 --> 00:03:20,241 ‫كنت سآخذ مطرقة وأصنع فجوة في كل شيء يملكه.‬ 55 00:03:25,997 --> 00:03:26,873 ‫ماذا حدث؟‬ 56 00:03:27,040 --> 00:03:28,791 ‫كيف فاتنا يوم التسجيل؟‬ 57 00:03:29,334 --> 00:03:31,002 ‫تعرفين أن تلك البرامج التي تديرها المدينة‬ 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 ‫تمتلئ بسرعة للغاية.‬ 59 00:03:32,378 --> 00:03:35,381 ‫كنت أضغط زر التحديث كامرأة مجنونة و...‬ 60 00:03:35,506 --> 00:03:36,758 ‫لم يكن هناك فائدة.‬ 61 00:03:39,177 --> 00:03:40,386 ‫حسناً، أخذت استراحة تبول قصيرة.‬ 62 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 ‫لا يجب أن تتبولي في يوم التسجيل.‬ 63 00:03:42,138 --> 00:03:44,849 ‫يحب أن تكون "رودا"‬ ‫في مكان ما لأن لدي مؤتمراً.‬ 64 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 ‫لذا عليك تسجيلها في مخيم خاص.‬ 65 00:03:48,102 --> 00:03:49,646 ‫وخذيها إلى المدرسة.‬ 66 00:03:54,651 --> 00:03:55,693 ‫إلى اللقاء يا "فرانك".‬ 67 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 ‫حسناً، هيا أيتها الفتاة.‬ 68 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 ‫"بريندا"، عقد المعكرونة الخاص بك.‬ 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,532 ‫تزدادين ثقلاً.‬ 70 00:04:01,616 --> 00:04:04,160 ‫"بريندا"، صناعاتك لمعكرونة الأطفال قيمة.‬ 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,161 ‫خذيها.‬ 72 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 ‫دجالة.‬ 73 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 ‫مرحباً يا "فال"،‬ 74 00:04:09,832 --> 00:04:12,919 ‫هل ما زلت تديرين مخيم الأطفال ذاك ‬ ‫في إجازة مارس؟‬ 75 00:04:13,002 --> 00:04:15,129 ‫أجل، وامتلأت المقاعد.‬ 76 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 ‫اللعنة. أحتاج فعلاً إلى إشراك "رودا" ‬ ‫في نشاط هذا الربيع.‬ 77 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 ‫ربما خدمة مقابل خدمة.‬ 78 00:04:21,511 --> 00:04:22,470 ‫أسمعك.‬ 79 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 ‫فقدت إحداهن مقعد ابنتها‬ 80 00:04:24,681 --> 00:04:27,934 ‫وأقصد بإحداهن تلك الساقطة ‬ ‫التي لا تقدر فن المعكرونة.‬ 81 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 ‫انظري إلى هذا.‬ 82 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 ‫أعني...‬ 83 00:04:31,771 --> 00:04:33,064 ‫- سأحتفظ به.‬ ‫- حسناً.‬ 84 00:04:33,147 --> 00:04:34,774 ‫رأيتها تركض نحو المسبح‬ 85 00:04:34,857 --> 00:04:36,484 ‫ولم أفكر حتى، قفزت فقط.‬ 86 00:04:37,026 --> 00:04:38,319 ‫- يا للروعة.‬ ‫- أجل.‬ 87 00:04:38,403 --> 00:04:41,698 ‫وعندما خرجنا من الماء، كانت تسعل وتبكي.‬ 88 00:04:41,781 --> 00:04:43,574 ‫اضطررت إلى إجراء تنفس صناعي لها.‬ 89 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 ‫كان موقفاً مؤلماً.‬ 90 00:04:46,619 --> 00:04:49,289 ‫إذاً أجريت تنفساً صناعياً على طفل يتنفس؟‬ 91 00:04:53,084 --> 00:04:54,085 ‫حسناً، ماذا المغزى؟‬ 92 00:04:55,086 --> 00:04:56,921 ‫"جيني". هل يمكنني التحدث إليك؟‬ 93 00:04:57,005 --> 00:04:57,839 ‫أجل.‬ 94 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 ‫لقد حصل الموقف يا "جاري".‬ 95 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 ‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء.‬ 96 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 ‫تقييم الموظفين؟‬ 97 00:05:05,138 --> 00:05:06,514 ‫لأن لدي بعض الآراء.‬ 98 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 ‫نوعاً ما.‬ 99 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 ‫أريدك أن تستلمي عمل "لورا".‬ 100 00:05:10,351 --> 00:05:12,186 ‫اضطرت إلى الذهاب بسبب طارئ عائلي.‬ 101 00:05:12,270 --> 00:05:13,271 ‫أيعني ذلك مالاً أكثر؟‬ 102 00:05:13,646 --> 00:05:16,232 ‫- لا.‬ ‫- هل يمكنني تزيين مكتبها؟‬ 103 00:05:16,316 --> 00:05:18,359 ‫- لا.‬ ‫- هل يمكنني إعطاء الأوامر للناس؟‬ 104 00:05:18,901 --> 00:05:20,445 ‫- أجل.‬ ‫- متى أبدأ؟‬ 105 00:05:23,072 --> 00:05:23,948 ‫الآن.‬ 106 00:05:24,657 --> 00:05:25,533 ‫ما هذا؟‬ 107 00:05:25,908 --> 00:05:27,910 ‫إنها المراجعة الفصلية لهذا الأسبوع.‬ 108 00:05:27,994 --> 00:05:30,538 ‫قيمي من يعمل جيداً ‬ ‫ومن لا يعمل جيداً وأعلميني.‬ 109 00:05:35,084 --> 00:05:36,586 ‫أمتأكد أني لن أحصل على مال أكثر؟‬ 110 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 ‫"عيادة النساء"‬ 111 00:05:39,297 --> 00:05:42,175 ‫أعددت حملة تسويقية.‬ 112 00:05:42,842 --> 00:05:45,636 ‫أعرف أنك تظنين أن عيادتكم ستُغلق، ‬ ‫لكن يمكنني مساعدتكم.‬ 113 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 ‫يمكننا إيقاف "إليفيشن ريلتي".‬ 114 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 ‫هذا مثير للإعجاب،‬ 115 00:05:50,558 --> 00:05:51,851 ‫لكن لا يمكننا تحمل كلفته.‬ 116 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 ‫حتى بعد عرضي خدماتي لكم بتخفيض 100 بالمئة؟‬ 117 00:05:55,313 --> 00:05:58,524 ‫- متأكدة أن لديكم رأس مال.‬ ‫- لدي 200 دولار.‬ 118 00:05:58,608 --> 00:05:59,525 ‫عفواً؟‬ 119 00:05:59,859 --> 00:06:03,821 ‫لا أعرف حجم المال الذي اعتاد عملاؤك ‬ ‫على دفعه،‬ 120 00:06:03,905 --> 00:06:08,409 ‫لكن في العام الماضي أنتجت ميزانيتنا منشوراً‬ ‫لمرض السيلان المقاوم للأدوية.‬ 121 00:06:08,993 --> 00:06:10,119 ‫يمكنه مقاومة الأدوية؟‬ 122 00:06:11,871 --> 00:06:12,789 ‫إليك الصفقة.‬ 123 00:06:12,872 --> 00:06:15,875 ‫لا، كل مالنا يجب أن يُستخدم في برامجنا،‬ 124 00:06:15,958 --> 00:06:17,585 ‫مساعدة الأمهات الجديدات،‬ 125 00:06:17,668 --> 00:06:19,128 ‫الاختبار المجاني لنقص المناعة،‬ 126 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 ‫تحديد الإنجاب المدعم،‬ 127 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 ‫الفوط الصحية المجانية.‬ 128 00:06:22,423 --> 00:06:23,674 ‫فوط صحية مجانية، هذا لطيف.‬ 129 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 ‫لا أقصد الإهانة، لكن...‬ 130 00:06:25,843 --> 00:06:29,138 ‫أعتقد أنك من النساء اللواتي لم يضطررن ‬ ‫إلى التفكير ملياً بذلك.‬ 131 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 ‫لكن على الكثير من الأمهات عندنا‬ 132 00:06:31,015 --> 00:06:34,227 ‫الاختيار بين شراء الفوط الصحية لأنفسهن‬ 133 00:06:34,310 --> 00:06:36,437 ‫أو الحفاضات لأطفالهن.‬ 134 00:06:37,355 --> 00:06:38,189 ‫هذا مريع.‬ 135 00:06:39,232 --> 00:06:40,358 ‫أجل...‬ 136 00:06:42,193 --> 00:06:46,280 ‫لكن إذا كنتم تريدون الاستمرار ‬ ‫في تقديم خدماتكم يجب أن توقفوا "إليفيشن".‬ 137 00:06:47,532 --> 00:06:51,285 ‫هل يمكنكم التفكير في إعادة تقسيم أموالكم ‬ ‫لتأمين مستقبلكم؟‬ 138 00:06:51,369 --> 00:06:52,495 ‫لا يمكننا فعل ذلك.‬ 139 00:06:52,620 --> 00:06:55,540 ‫لا يمكننا السماح بنزيف عميلاتنا ‬ ‫في الشوارع.‬ 140 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 ‫"(مايك)‬ ‫لمعلوماتك (إليفيشن ريلتي)"‬ 141 00:07:07,301 --> 00:07:09,971 ‫"(إليفيشن ريلتي) ‬ ‫يضعون حجر الأساس برفاهية"‬ 142 00:07:11,848 --> 00:07:12,807 ‫"(مايك بولينسكي)‬ ‫الغداء؟"‬ 143 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 ‫أكرهها.‬ 144 00:07:21,941 --> 00:07:25,194 ‫أعرف. حتى أني حاولت التغيب ‬ ‫عن المدرسة اليوم لأتغيب عن حصتها.‬ 145 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 ‫أجل، كنت لأفعل ذلك أيضاً.‬ 146 00:07:28,614 --> 00:07:30,575 ‫أتضور جوعاً. أتريدين البعض منها؟‬ 147 00:07:31,367 --> 00:07:32,243 ‫أجل.‬ 148 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً.‬ 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 ‫تخرقين القوانين مجدداً يا آنسة "كارلسون".‬ 150 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 ‫الأكل ممنوع في الممر.‬ 151 00:07:45,423 --> 00:07:46,924 ‫"برينا". "دوني موا".‬ 152 00:07:48,801 --> 00:07:49,802 ‫"إليفر شابو".‬ 153 00:07:50,887 --> 00:07:52,805 ‫القبعة يا "برينا"، انزعي القبعة.‬ 154 00:08:02,440 --> 00:08:04,525 ‫يا إلهي، أتمنى لو كنا نستطيع...‬ 155 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ‫الانتقام منها؟‬ 156 00:08:07,820 --> 00:08:09,030 ‫يمكننا فعل ذلك.‬ 157 00:08:09,864 --> 00:08:10,865 ‫دعيني فقط...‬ 158 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 ‫لست متأكدة إن كان المستوى كله...‬ 159 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 ‫ماذا، مكان وضعي له؟ لكن إذا شددته، ذلك...‬ 160 00:08:15,578 --> 00:08:17,371 ‫حسناً، ها قد انتهينا.‬ 161 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 ‫الضوء يخبرك.‬ 162 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 ‫شكراً جزيلاً يا "فرانك".‬ 163 00:08:21,834 --> 00:08:23,127 ‫أقدر مساعدتك كثيراً.‬ 164 00:08:23,211 --> 00:08:24,295 ‫لا مشكلة على الإطلاق.‬ 165 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 ‫"فرانكي"، لدينا زوار.‬ 166 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 ‫هذان ولدي.‬ 167 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 ‫"جيكوب"، "جوزيف".‬ 168 00:08:32,845 --> 00:08:34,889 ‫- لماذا عدتما من المدرسة؟‬ ‫- أنا جائع.‬ 169 00:08:35,389 --> 00:08:37,433 ‫لدي حصة فراغ واستراحتان للغداء.‬ 170 00:08:37,808 --> 00:08:39,560 ‫إذاً ما المفترض أن أفعله بدلاً من ذلك؟‬ 171 00:08:40,978 --> 00:08:41,979 ‫شعرك مقرف يا سيدة.‬ 172 00:08:43,606 --> 00:08:45,733 ‫"جوجو"، لا تكلم صديقة أمك بهذه الطريقة.‬ 173 00:08:45,816 --> 00:08:47,860 ‫حقاً؟ ربما كنت سأصبح أكثر تهذيباً‬ 174 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 ‫لو لم أكن آكل لازانيا مجمدة طوال الوقت.‬ 175 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 ‫لا يمكنني شراء شيء بالجملة ‬ ‫عدا الطعام المجمد.‬ 176 00:08:54,075 --> 00:08:55,660 ‫- هل هذه القطعة الأخيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 177 00:08:56,035 --> 00:08:58,246 ‫- إنها لي.‬ ‫- أعطني إياها. إنها لي.‬ 178 00:08:58,329 --> 00:08:59,455 ‫أمنعك يا رجل.‬ 179 00:09:00,206 --> 00:09:02,124 ‫أتريدها؟ التهمها!‬ 180 00:09:03,167 --> 00:09:04,794 ‫لا تجعلوني أكلم الشرطة مجدداً.‬ 181 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 ‫توقفي عن الكلام يا أمي.‬ 182 00:09:06,420 --> 00:09:07,672 ‫أشعر بالشهوة الشديدة.‬ 183 00:09:13,177 --> 00:09:14,053 ‫هل هو بخير؟‬ 184 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 ‫اختلفوا منذ أن غادر الراكب.‬ 185 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 ‫هل أنت بخير؟‬ 186 00:09:19,684 --> 00:09:20,935 ‫أجل.‬ 187 00:09:21,352 --> 00:09:22,645 ‫الأمومة معجزة.‬ 188 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 ‫رائع. هل يمكنني أخذ استمارات المخيم تلك؟‬ 189 00:09:26,899 --> 00:09:27,984 ‫أجل.‬ 190 00:09:30,403 --> 00:09:32,196 ‫- مستعدة؟‬ ‫- هل تريدين إضافته أولاً؟‬ 191 00:09:33,239 --> 00:09:35,074 ‫فلنر كيف سيبدو.‬ 192 00:09:35,616 --> 00:09:36,492 ‫رائع.‬ 193 00:09:36,576 --> 00:09:37,493 ‫"شوكليت تشيب"‬ 194 00:09:50,506 --> 00:09:51,966 ‫"بريزيلاكس"‬ 195 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 ‫انتهينا.‬ 196 00:10:15,031 --> 00:10:16,907 ‫ثم طردتني تقريباً.‬ 197 00:10:17,825 --> 00:10:21,537 ‫ظننت أني قمت ببحث جيد، ‬ ‫لكني لا أعرف ما يكفي عن القضية.‬ 198 00:10:21,621 --> 00:10:22,538 ‫حسناً،‬ 199 00:10:22,997 --> 00:10:24,290 ‫فلنتحدث عن الأمر. ما تخصصهم؟‬ 200 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 ‫إنها عيادة للتيسير على النساء.‬ 201 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 ‫لذا يدعمون الكثير من المريضات الفقيرات.‬ 202 00:10:28,753 --> 00:10:29,712 ‫هذا جيد.‬ 203 00:10:29,795 --> 00:10:31,797 ‫تحديد الإنجاب، الفوط الصحية.‬ 204 00:10:32,465 --> 00:10:33,883 ‫أشتري الفوط الصحية يميناً ويساراً،‬ 205 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 ‫لا أفكر بتكلفتها.‬ 206 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 ‫يا للهول.‬ 207 00:10:43,017 --> 00:10:44,852 ‫- ها قد بدأنا.‬ ‫- وجدتها.‬ 208 00:10:45,394 --> 00:10:47,772 ‫يجب أن نُري الناس ‬ ‫ما سيحصل إذا أُغلقت العيادة.‬ 209 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 ‫ماذا سيحصل؟‬ 210 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 ‫كبداية، ستنزف النساء في الشوارع.‬ 211 00:10:52,318 --> 00:10:54,654 ‫- سيجذب ذلك اهتمامي بالتأكيد.‬ ‫- أنت والإعلام.‬ 212 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 ‫- سأتصل بـ"هانا".‬ ‫- أنت مذهلة.‬ 213 00:10:57,114 --> 00:10:59,283 ‫حسناً، أنت أرشدتني هنا تقريباً.‬ 214 00:10:59,492 --> 00:11:01,243 ‫أفتخر بأني أرشد النساء.‬ 215 00:11:01,827 --> 00:11:03,496 ‫لا أحد يقول هذا!‬ 216 00:11:03,579 --> 00:11:06,040 ‫"كيت"، تذكري أن لديك...‬ ‫يا إلهي، هل هذا والدك؟‬ 217 00:11:06,624 --> 00:11:08,125 ‫ماذا؟ لا يا "فوريست".‬ 218 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 ‫والدي متوفى. هذا "مايك بولينسكي".‬ 219 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 ‫وماذا قلت بشأن دخولك مكتبي ‬ ‫أثناء وجود اجتماع؟‬ 220 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 ‫لا شيء.‬ 221 00:11:14,924 --> 00:11:16,342 ‫يجب أن تفترض ألا تفعل ذلك.‬ 222 00:11:16,425 --> 00:11:19,261 ‫يجب أن أذهب، لكن حظاً موفقاً مع العيادة...‬ 223 00:11:19,804 --> 00:11:21,138 ‫وسنجتمع على الغداء؟‬ 224 00:11:21,222 --> 00:11:22,264 ‫لست مضطراً للذهاب.‬ 225 00:11:22,348 --> 00:11:23,683 ‫يبدو أنك مشغولة.‬ 226 00:11:24,600 --> 00:11:26,018 ‫هل تعلمينه كيفية ركوب العجلة أيضاً؟‬ 227 00:11:26,227 --> 00:11:27,687 ‫أعرف كيف أركب العجلة.‬ 228 00:11:28,938 --> 00:11:29,855 ‫بالتأكيد يا صاح.‬ 229 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 ‫"فوريست"، فقط...‬ 230 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 ‫مرحباً يا "هانا"، أنا "كيت فوستر". ‬ ‫لدي فكرة.‬ 231 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 ‫سيدة "بيليرين".‬ 232 00:11:58,843 --> 00:12:00,261 ‫آسفة بشأن ما حصل مسبقاً.‬ 233 00:12:00,428 --> 00:12:01,512 ‫صنعتها من أجلك.‬ 234 00:12:02,138 --> 00:12:04,890 ‫كم هذا لطيف.‬ 235 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 ‫شكراً يا "أليس".‬ 236 00:12:11,856 --> 00:12:13,023 ‫إنها شهية.‬ 237 00:12:13,107 --> 00:12:14,734 ‫لكن لا أستطيع أكلها كلها لوحدي.‬ 238 00:12:14,859 --> 00:12:15,735 ‫من يريد البسكويت؟‬ 239 00:12:35,755 --> 00:12:36,964 ‫"كيت فوستر" للعلاقات العامة.‬ 240 00:12:37,131 --> 00:12:39,091 ‫محطمة القلوب وذات وجه ساقط ‬ ‫من جميع النواحي.‬ 241 00:12:39,216 --> 00:12:40,176 ‫يا إلهي.‬ 242 00:12:41,010 --> 00:12:43,846 ‫لا يمكنك الرد على الهاتف هكذا، هذه شركة.‬ 243 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 ‫لكن لا بأس أن تهينيني.‬ 244 00:12:45,931 --> 00:12:48,476 ‫"فوريست"، لدي الحق ‬ ‫في إخبارك ألا تقاطع اجتماعاً.‬ 245 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ‫أتكلم عن "مايك".‬ 246 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 ‫حسناً، إنه زميل‬ 247 00:12:51,395 --> 00:12:53,606 ‫وحتى لو لم يكن كذلك، ليس لك الحق...‬ 248 00:12:53,689 --> 00:12:55,149 ‫في الاستياء من زوجتي المستقبلية؟‬ 249 00:12:55,232 --> 00:12:57,610 ‫أنا لست زوجتك المستقبلية.‬ 250 00:12:57,693 --> 00:13:00,196 ‫- إذاً تضاجعين كل شخص تعملين معه.‬ ‫- ماذا؟‬ 251 00:13:00,279 --> 00:13:01,781 ‫- يبدو هذا منطقياً.‬ ‫- لا.‬ 252 00:13:02,364 --> 00:13:03,657 ‫ماذا تفعل؟‬ 253 00:13:03,949 --> 00:13:05,785 ‫تريدين رمي قلبي، سأرمي القمامة على مكتبك.‬ 254 00:13:10,247 --> 00:13:11,123 ‫هذا مكتبك.‬ 255 00:13:11,207 --> 00:13:12,249 ‫لا يهم.‬ 256 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 ‫رجاءً يا "فوريست".‬ 257 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 ‫تعال ونظف هذا.‬ 258 00:13:16,128 --> 00:13:17,254 ‫أتعلمين؟ أستقيل.‬ 259 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 ‫أجل.‬ 260 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 ‫لا. خطأ.‬ 261 00:13:27,264 --> 00:13:28,140 ‫تباً.‬ 262 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 ‫قم بالرد.‬ 263 00:13:30,351 --> 00:13:31,769 ‫مرحباً، كنت أنوي الاتصال بك.‬ 264 00:13:32,019 --> 00:13:35,606 ‫"مرحباً، ترقيت في العمل ‬ ‫وأحتاج منك أخذ "زوي" من المدرسة.‬ 265 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 ‫أجل، بالطبع.‬ 266 00:13:37,233 --> 00:13:38,818 ‫- شكراً، علي الذهاب.‬ ‫- "انتظري".‬ 267 00:13:39,360 --> 00:13:40,194 ‫ماذا؟‬ 268 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 ‫هل تقولين للناس أني شرير معك؟‬ 269 00:13:42,530 --> 00:13:45,574 ‫لأن "جينا" أخبرتني أنك قلت ‬ ‫إن لدي مشاكل عصبية.‬ 270 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 ‫هل من طبعي قول ذلك؟‬ 271 00:13:48,702 --> 00:13:50,037 ‫"أجل".‬ 272 00:13:50,120 --> 00:13:51,288 ‫هل طبعك هكذا؟‬ 273 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 ‫حسناً، فقدت أعصابي أكثر من مرة، لكن...‬ 274 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 ‫إذاً أعتقد أننا نعرف الحقيقة.‬ 275 00:13:57,336 --> 00:13:58,921 ‫- "ما هي؟"‬ ‫- علي الذهاب.‬ 276 00:14:00,214 --> 00:14:02,007 ‫هل من تقدم؟‬ 277 00:14:02,716 --> 00:14:04,468 ‫حسناً، هذه الأرقام مثيرة للشفقة.‬ 278 00:14:04,635 --> 00:14:07,137 ‫"جاري" يقوم بعمل أفضل ‬ ‫من نصف الموظفين في المكتب‬ 279 00:14:07,221 --> 00:14:08,430 ‫وهذا ممل جداً.‬ 280 00:14:08,514 --> 00:14:10,933 ‫حسناً، هل من أحد دون المستوى؟‬ 281 00:14:12,852 --> 00:14:13,686 ‫"جينا".‬ 282 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 ‫- حقاً؟‬ ‫- إنها كسولة للغاية.‬ 283 00:14:17,147 --> 00:14:18,232 ‫قومي بشيء حيال ذلك.‬ 284 00:14:22,194 --> 00:14:23,946 ‫أمي، هلا جعلتني أكلمه؟‬ 285 00:14:24,530 --> 00:14:26,240 ‫أعرف أنه لا يستطيع الكلام.‬ 286 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 ‫أريد فقط سماع أنفاسه.‬ 287 00:14:28,075 --> 00:14:29,243 ‫علي الذهاب.‬ 288 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 ‫قبلي "لوكا" من أجلي، حسناً؟‬ 289 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 ‫سأراقب أرقام مبيعاتك في غياب "لورا".‬ 290 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 ‫آسفة.‬ 291 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 ‫لم يكن لدي فكرة‬ 292 00:14:43,424 --> 00:14:45,217 ‫عن صعوبة العودة.‬ 293 00:14:45,885 --> 00:14:48,178 ‫أشعر بالذنب الشديد هنا.‬ 294 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 ‫يا إلهي، إني أسرب.‬ 295 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 ‫يجب أن تزيدي من الضخ.‬ 296 00:14:56,604 --> 00:14:57,521 ‫أجل.‬ 297 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 ‫يجب أن أفعل ذلك.‬ 298 00:14:59,982 --> 00:15:00,900 ‫توقفي.‬ 299 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 ‫فقط توقفي.‬ 300 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 ‫يجب أن تقومي بعمل أفضل هنا.‬ 301 00:15:06,864 --> 00:15:07,698 ‫ماذا؟‬ 302 00:15:08,240 --> 00:15:10,659 ‫لم أكد أعود من إجازة الأمومة يا "جيني".‬ 303 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 ‫هذا ليس عذراً.‬ 304 00:15:12,369 --> 00:15:14,580 ‫تمالكي نفسك. هذا مكان عمل،‬ 305 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 ‫لذا قومي بالعمل أو اعثري على وظيفة أخرى.‬ 306 00:15:21,795 --> 00:15:22,671 ‫ساقطة.‬ 307 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 ‫هل يمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬ 308 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 ‫لا يمكنك الذهاب أثناء الامتحان.‬ 309 00:15:46,195 --> 00:15:48,030 ‫- علي الذهاب.‬ ‫- انتظر الجرس رجاءً.‬ 310 00:15:48,113 --> 00:15:49,573 ‫لا يمكنني ذلك. سأتبرز.‬ 311 00:15:50,783 --> 00:15:51,992 ‫انتظر!‬ 312 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 ‫توقفوا.‬ 313 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 ‫إنه امتحان.‬ 314 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 ‫لا تنظروا إلي.‬ 315 00:16:32,157 --> 00:16:34,535 ‫لا تنظروا إلي.‬ 316 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 ‫لا تنظروا إلي. انظروا بعيداً.‬ 317 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 ‫انظروا بعيداً.‬ 318 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 ‫"د. كارلسون".‬ 319 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 ‫"أنا المدير (باكر) ‬ ‫في مدرسة (إيسترن إليمنتري).‬ 320 00:16:50,676 --> 00:16:52,302 ‫ثمة مشكلة مع (أليس)."‬ 321 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 ‫هل نسيت ملابس الرياضة مجدداً؟ ‬ ‫لأني أقسم بالرب...‬ 322 00:16:56,473 --> 00:16:59,435 ‫أريدك أن تعلم أني أبقي مليناتي ‬ ‫على رف عال للغاية.‬ 323 00:16:59,518 --> 00:17:02,229 ‫لا أعرف كيف حدث هذا. ‬ ‫غير مسموح لـ"برينا" استخدام الفرن.‬ 324 00:17:02,312 --> 00:17:03,188 ‫ولا حتى "أليس".‬ 325 00:17:03,272 --> 00:17:04,940 ‫إلا إذا كانت تحت الإشراف.‬ 326 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 ‫إذاً، تبرز 20 من الطلاب على أنفسهم؟‬ 327 00:17:07,776 --> 00:17:09,069 ‫ومعلمتهم.‬ 328 00:17:09,987 --> 00:17:10,904 ‫هل هي بخير؟‬ 329 00:17:11,405 --> 00:17:14,450 ‫اضطررنا إلى طلب "مركز مكافحة السموم"، ‬ ‫إنها في المستشفى.‬ 330 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 ‫"أليس".‬ 331 00:17:16,869 --> 00:17:17,911 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 332 00:17:19,288 --> 00:17:20,164 ‫"برينا"؟‬ 333 00:17:20,748 --> 00:17:22,249 ‫أريدك أن تقولي الحقيقة.‬ 334 00:17:28,630 --> 00:17:29,923 ‫إنها غلطتي.‬ 335 00:17:30,007 --> 00:17:31,383 ‫يا إلهي يا "برينا".‬ 336 00:17:32,801 --> 00:17:36,263 ‫قلت لـ"أليس" إن علينا صنعها ‬ ‫في منزلها باستخدام أدوية والدها.‬ 337 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 ‫حسناً.‬ 338 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 ‫"برينا" و"أليس" سيكتبان ‬ ‫مقالات ذات ألف كلمة‬ 339 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 ‫عن مخاطر التسميم المتعمد للأطعمة‬ 340 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 ‫وسيقضيان 3 أيام في الاحتجاز.‬ 341 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 ‫هذا يكفي يا "أليس"، ‬ ‫سنأخذ هاتفك منك.‬ 342 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 ‫أنت معاقبة ولن تري "أليس" بعد الآن.‬ 343 00:17:48,817 --> 00:17:49,860 ‫وأنت لن تري "برينا".‬ 344 00:17:49,943 --> 00:17:51,695 ‫- أمي، أرجوك.‬ ‫- توقفي.‬ 345 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 ‫إن سمحتم لي،‬ 346 00:17:52,738 --> 00:17:54,948 ‫لا أعتقد أنه من الحكمة تفريق الفتاتين.‬ 347 00:17:55,032 --> 00:17:59,411 ‫حسب خبرتي، ‬ ‫4 آباء يتعاملون بشفافية مع التصرفات‬ 348 00:17:59,495 --> 00:18:02,831 ‫قد يكونون أفضل ‬ ‫من مجموعتين لا تتواصلان أبداً.‬ 349 00:18:08,128 --> 00:18:09,004 ‫يمكننا فعل ذلك.‬ 350 00:18:10,881 --> 00:18:12,091 ‫شفافية كاملة.‬ 351 00:18:13,634 --> 00:18:14,510 ‫اتفقنا؟‬ 352 00:18:16,553 --> 00:18:17,471 ‫اتفقنا.‬ 353 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 ‫آسف لكثرة تعرقي.‬ 354 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 ‫أنا أيضاً أكلت بسكويتاً، لذا...‬ 355 00:18:30,025 --> 00:18:32,277 ‫- مرحباً يا "ناثان".‬ ‫- هل أنت جاهزة لسماع أفضل الأخبار؟‬ 356 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 ‫أرجوك، يومي جيد. ماذا حصل؟‬ 357 00:18:34,530 --> 00:18:36,323 ‫خرجت للتو من اجتماع مع المديرة.‬ 358 00:18:36,406 --> 00:18:38,992 ‫"نارلا" رحلت رسمياً. ‬ ‫يمكن لـ"تشارلي" العودة إلى المدرسة.‬ 359 00:18:39,409 --> 00:18:40,369 ‫أجل!‬ 360 00:18:40,577 --> 00:18:42,412 ‫"فعلياً، إنه تحت المراقبة.‬ 361 00:18:42,663 --> 00:18:44,289 ‫يجب أن نتابع معهم بعد عدة أسابيع."‬ 362 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 ‫حتى مع ذلك. ‬ ‫الحمد للرب أن ظلنا المريب قد رحل.‬ 363 00:18:48,460 --> 00:18:49,753 ‫أليس كذلك؟ أبلينا حسناً.‬ 364 00:18:50,254 --> 00:18:51,296 ‫"أجل، أليس كذلك؟"‬ 365 00:18:51,797 --> 00:18:54,383 ‫أجل، في الحقيقة كنت أفكر أنه ربما يمكننا‬ 366 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 ‫"أن نجتمع ولا أعرف..."‬ 367 00:18:56,301 --> 00:18:59,346 ‫"ناثان"، هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟ ‬ ‫أمامي شيء أقوم به.‬ 368 00:18:59,429 --> 00:19:00,305 ‫- "بالتأكيد".‬ ‫- وداعاً.‬ 369 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 ‫"إليفيشن ريلتي"‬ 370 00:19:02,057 --> 00:19:03,350 ‫- أمستعدة للقيام بهذا؟‬ ‫- أجل.‬ 371 00:19:03,433 --> 00:19:04,893 ‫حسناً.‬ 372 00:19:04,977 --> 00:19:06,478 ‫اخرجن يا سيدات.‬ 373 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 ‫إذا أخذتم عيادتنا، ستأخذون فوطنا الصحية.‬ 374 00:19:09,148 --> 00:19:12,442 ‫إذا أخذتم فوطنا الصحية، ‬ ‫اعتادوا على رؤية هذا!‬ 375 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 ‫استوعبوا ذلك يا رجال.‬ 376 00:19:16,572 --> 00:19:19,408 ‫هذا دم الحيض ولن نذهب إلى أي مكان.‬ 377 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 ‫اعتادوا على ذلك.‬ 378 00:19:21,076 --> 00:19:22,161 ‫تعالوا وانظروا يا رجال.‬ 379 00:19:23,412 --> 00:19:25,164 ‫"حقوق النساء أفضل من الطمع المؤسسي"‬ 380 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 ‫من يحتاج إلى الدم؟‬ 381 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 ‫- يا لها من فكرة عبقرية.‬ ‫- أنت على الهواء.‬ 382 00:19:29,334 --> 00:19:31,545 ‫مرحباً، "بريا رجفاث" ‬ ‫من "سورس تورونتو نيوز".‬ 383 00:19:31,628 --> 00:19:33,422 ‫الوضع جنوني.‬ 384 00:19:33,505 --> 00:19:35,090 ‫هلا أخبرتنا ما يحدث هنا؟‬ 385 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 ‫أمامنا أسبوع واحد قبل أن تغلق‬ 386 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 ‫"إليفيشن ريلتي" عيادتنا الخاصة بالنساء.‬ 387 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 ‫أسبوع واحد؟ وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 388 00:19:42,055 --> 00:19:43,682 ‫لن يكون لدينا مقر‬ 389 00:19:43,765 --> 00:19:46,518 ‫وستعاني الكثير من النساء حقاً.‬ 390 00:19:50,564 --> 00:19:52,691 ‫فلنر أمنا.‬ 391 00:19:52,774 --> 00:19:53,901 ‫هيا.‬ 392 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 ‫ها نحن هنا يا صديقي.‬ 393 00:20:00,115 --> 00:20:01,867 ‫أقول لك، كان هناك دماء.‬ 394 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 ‫"كيت"، هل طلبت بيتزا وطفلين؟‬ 395 00:20:06,038 --> 00:20:06,997 ‫مرحباً.‬ 396 00:20:08,498 --> 00:20:09,374 ‫"ناثان".‬ 397 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 ‫مرحباً.‬ 398 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 ‫هل من المفترض أن آخذ الأطفال؟‬ 399 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 ‫لا، ظننت فقط...‬ 400 00:20:16,506 --> 00:20:19,134 ‫ربما يمكننا الاحتفال بسبب "نارلا".‬ 401 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 ‫أجل، آسفة، "ناثان" هذا "مايك".‬ 402 00:20:22,387 --> 00:20:23,430 ‫"مايك"، هذا "ناثان".‬ 403 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 ‫- مرحباً.‬ ‫- نعمل معاً.‬ 404 00:20:25,599 --> 00:20:26,558 ‫سررت بلقائك.‬ 405 00:20:28,227 --> 00:20:31,396 ‫مررت لأهنئ "كيت" على النزيف.‬ ‫كان خبراً دارجاً اليوم.‬ 406 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 ‫أليس هذا رائعاً؟ ساعدني "مايك" بالفكرة.‬ 407 00:20:35,275 --> 00:20:36,818 ‫هذا عظيم. مبروك لكما.‬ 408 00:20:37,319 --> 00:20:38,362 ‫شكراً.‬ 409 00:20:39,196 --> 00:20:40,447 ‫سأتصل بك غداً.‬ 410 00:20:41,240 --> 00:20:43,283 ‫- لا، ابق، علي الذهاب.‬ ‫- حقاً؟‬ 411 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 ‫أجل، ثمة عميل ينتظرني‬ 412 00:20:45,577 --> 00:20:47,537 ‫وأردت فقط المرور لتهنئتك.‬ 413 00:20:47,788 --> 00:20:48,664 ‫حسناً.‬ 414 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 ‫سررت بلقائك.‬ 415 00:20:49,915 --> 00:20:51,541 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 416 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 ‫أجل، إلى اللقاء.‬ 417 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 ‫أجل. استمتعوا بوقتكم.‬ 418 00:20:54,586 --> 00:20:55,420 ‫- سأمر.‬ ‫- بالطبع.‬ 419 00:20:56,213 --> 00:20:57,547 ‫مر من هنا.‬ 420 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 ‫آسف، لم أكن أعرف أن لديك زائرين.‬ 421 00:21:01,468 --> 00:21:03,303 ‫لا بأس. تفضل. مرحباً يا رفاق.‬ 422 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 ‫يا إلهي.‬ 423 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 ‫بيتزا، أنا محظوظة.‬