1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว ‎ในเวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,677 ‎- ผู้ชายพวกนี้คือใครเหรอ ‎- ลูกค้ากลุ่มเดียวของหนูค่ะ 3 00:00:10,760 --> 00:00:12,721 ‎ผมอ่านบทความแล้ว นี่มันล่าแม่มดชัดๆ 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 ‎- ฉันไม่คิดว่า... ‎- คุณอยู่ถูกฝั่งแล้ว 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,225 ‎นี่ๆ แกเป็นใคร 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,146 ‎จำไว้เลยนะ แม่นั่นแหละที่บ้า 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 ‎ฉันก็อยากจะลองมีลูกด้วยตัวเอง 8 00:00:23,648 --> 00:00:25,108 ‎มันน่าตื่นเต้นจริงๆ 9 00:00:25,191 --> 00:00:27,736 ‎ดูเหมือนสิ่งที่ฉันต้องทำในอีกสองวัน ‎ก็แค่หางานบริการสังคมมาทำ 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,612 ‎- แล้วคุณก็มีมื้อเย็นนั่นด้วย ‎- มื้อเย็นอะไรคะ 11 00:00:29,696 --> 00:00:30,572 ‎มื้อเย็นกับผมไง 12 00:00:33,199 --> 00:00:34,868 ‎ขอบคุณที่มาพบฉันนาทีสุดท้ายนะคะ 13 00:00:34,951 --> 00:00:38,663 ‎ดูเหมือนเรื่องตัดผมจะเป็นแค่จุดเริ่มต้น 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 ‎ผู้ปกครองและคุณครูได้แสดงความกังวล 15 00:00:41,499 --> 00:00:43,710 ‎ต่อพฤติกรรมหลายๆ อย่างของชาร์ลีค่ะ 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,421 ‎ความก้าวร้าว ความสมาธิสั้นของเขา 17 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 ‎และทุกอย่างที่มีต่อนักเรียนหญิง 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,927 ‎นี่คุณหาว่าลูกชายเป็นพวกเกลียดผู้หญิงเหรอ 19 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 ‎เปล่านะคะ 20 00:00:54,137 --> 00:00:57,682 ‎เราไม่มีทางใช้คำแบบนั้นเรียก ‎เด็กสามขวบหรอกค่ะ 21 00:00:57,766 --> 00:00:59,059 ‎แต่มันน่าสนใจนะคะที่คุณใช้ 22 00:00:59,976 --> 00:01:02,979 ‎เอาล่ะ เราใจเย็นกันก่อนได้ไหมคะ 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 ‎ที่จริงแล้วฉันต้องขอบคุณคุณด้วย 24 00:01:04,606 --> 00:01:07,275 ‎หนังสือแพนด้านั่นช่วยได้จริงๆ 25 00:01:07,358 --> 00:01:08,777 ‎ไม่ใช่แค่กับชาร์ลีนะคะ กับฉันด้วย 26 00:01:10,028 --> 00:01:13,406 ‎การกลัวไม่ใช่เรื่องไม่ดี เป็นตัวของตัวเอง ‎แล้วเปลี่ยนแพนด้าแสนเศร้าให้เป็นแสนสุข 27 00:01:13,490 --> 00:01:16,201 ‎มันสุดยอดไปเลยค่ะ ‎แล้วมันก็เปลี่ยนเขาได้จริงๆ 28 00:01:19,537 --> 00:01:20,705 ‎ฉันดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะคะ 29 00:01:21,331 --> 00:01:23,500 ‎แต่ที่นี่ไม่มีอะไรดีขึ้นเลยค่ะ 30 00:01:23,833 --> 00:01:26,878 ‎เราเลยตัดสินใจที่จะพักการเรียนเขา 31 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 ‎พักการเรียนเหรอคะ นานแค่ไหน 32 00:01:29,631 --> 00:01:32,092 ‎จนกว่านาร์ลาจะแน่ใจว่า ‎เขาปลอดภัยที่จะกลับเข้ามา 33 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 ‎แล้วนาร์ลามันใครกัน 34 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 ‎พระเจ้า คุณอยู่ตรงนั้นนานแค่ไหนแล้ว 35 00:01:36,638 --> 00:01:39,891 ‎นาร์ลาเป็นผู้เชี่ยวชาญ ‎ด้านพัฒนาการวัยเด็กตอนต้น 36 00:01:39,974 --> 00:01:43,103 ‎เพื่อให้ชาร์ลีกลับมาเรียนได้ 37 00:01:43,186 --> 00:01:47,232 ‎เธอต้องคอยสังเกตพฤติกรรมของเขา ‎ด้วยใบอนุญาตที่มีลายเซ็นของคุณ 38 00:01:47,315 --> 00:01:49,692 ‎และแน่นอน ค่าจ้างของเธอจ่ายล่วงหน้าค่ะ 39 00:01:50,318 --> 00:01:53,863 ‎นี่คุณกำลังบอกให้ฉันพานาร์ลากลับบ้านกับฉัน ‎และจ่ายให้สิทธิพิเศษนั้นด้วยเหรอ 40 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 ‎ค่ะ 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,409 ‎ฉันขอโทษนะ แต่ฉันไม่คิดว่าสามีฉัน... 42 00:01:58,493 --> 00:02:00,829 ‎ฉันไม่คิดว่านาธานจะเซ็นอนุญาต 43 00:02:00,912 --> 00:02:02,497 ‎เขาเซ็นเรียบร้อยแล้วค่ะ 44 00:02:13,174 --> 00:02:15,176 ‎(โปรดนั่งอยู่ในรถ ‎คุณครูจะไปพาลูกคุณมา) 45 00:02:16,719 --> 00:02:18,930 ‎นาร์ลา แล้วเรื่องนี้มันเป็นยังไงกันแน่ 46 00:02:19,430 --> 00:02:23,560 ‎แค่ทำตามชีวิตปกติของคุณค่ะ ‎มันจะเหมือนว่าฉันไม่ได้อยู่ที่นี่เลย 47 00:02:24,519 --> 00:02:25,478 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 48 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 ‎วันนี้ฉันไม่ได้คิดเลยว่า ‎ชาร์ลีหรือคุณจะมากับฉัน 49 00:02:27,188 --> 00:02:29,065 ‎แล้วตอนนี้ฉันก็ยุ่งๆ กับบางเรื่องอยู่ 50 00:02:29,232 --> 00:02:31,401 ‎เพราะงั้นฉันจะไปส่งคุณที่บ้านแม่ฉันนะ 51 00:02:31,484 --> 00:02:34,195 ‎เธอเป็นนางฟ้า แม่คนที่สองของชาร์ลีเลย ‎คุณต้องชอบเธอแน่ 52 00:02:34,904 --> 00:02:36,030 ‎พวกแม่ๆ รักฉันค่ะ 53 00:02:38,533 --> 00:02:39,576 ‎แม่ 54 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 ‎หนูขอโทษที่จู่ๆ ก็มา ‎แต่วันนี้หนูต้องการให้แม่ช่วยจริงๆ 55 00:02:44,914 --> 00:02:46,124 ‎พระเจ้า แม่ เกิดอะไรขึ้น 56 00:02:46,249 --> 00:02:50,670 ‎วันนี้แม่ไม่อยากให้ลูกเห็นแม่ ‎สภาพแบบนี้เลย เคท 57 00:02:50,837 --> 00:02:55,049 ‎แต่ถ้าลูก... และเพื่อนแปลกๆ ของลูกต้องรู้ 58 00:02:55,508 --> 00:02:59,846 ‎แม่กำลังพักฟื้นจากผ่าตัดกระชับช่องคลอด 59 00:03:00,013 --> 00:03:04,893 ‎แม่กินยาไปเยอะ วันนี้เลยช่วยลูกไม่ได้ 60 00:03:04,976 --> 00:03:08,146 ‎- ช่องคลอด! ไม่ ไม่จริง ‎- ความเจ็บ... 61 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 ‎จะคุ้มค่ากับสีหน้าของแบร์รี่... 62 00:03:12,317 --> 00:03:13,568 ‎ตอนที่เข้ามาในตัวแม่ 63 00:03:14,444 --> 00:03:18,948 ‎แม่ควรจะผ่าตัดกระชับช่องคลอด ‎ตอนอายุปูนนี้ด้วยเหรอ 64 00:03:19,032 --> 00:03:23,453 ‎และนี่ก็ไม่ใช่เพื่อนหนู ‎เธอมาที่นี่เพื่อสังเกตชาร์ลี 65 00:03:23,536 --> 00:03:26,331 ‎เพราะเขาถูกพักการเรียน ‎ข้อหาเป็นพวกเกลียดผู้หญิง 66 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 ‎เหมือนแม่หลานเลยนะ 67 00:03:27,999 --> 00:03:29,292 ‎ไม่จริงเลย 68 00:03:29,751 --> 00:03:31,336 ‎แม่ชอบเล่นมุกน่ะค่ะ 69 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 ‎ดีจังเลยที่ได้เป็นที่ต้องการ 70 00:03:32,921 --> 00:03:35,506 ‎ถ้าแม่รู้ว่ามันต้องทำแค่นี้ 71 00:03:35,590 --> 00:03:39,177 ‎แม่คงผ่าตัดกระชับช่องคลอด ‎ตั้งแต่หลายปีก่อน 72 00:03:40,261 --> 00:03:43,806 ‎หนูพอแล้ว วันนี้คือวันที่หนูต้องการพ่อแม่ 73 00:03:43,890 --> 00:03:45,099 ‎พ่อไม่มีทางทำแบบนี้แน่ 74 00:03:45,183 --> 00:03:48,645 ‎พ่อลูกไม่มีช่องคลอดนะ เคที่ ‎ลูกก็รู้ 75 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 ‎อย่าลืมให้หมอดูกระเป๋าคาดเอว ‎ที่ใส่อาหารเสริมไว้นะ 76 00:03:52,899 --> 00:03:54,234 ‎เขาจะได้รู้ว่าเธอน่ะของจริง 77 00:03:54,359 --> 00:03:56,486 ‎เธอก็แค่อ่านผลจากคลิปบอร์ด 78 00:03:56,569 --> 00:03:58,363 ‎กระเป๋าคาดเอวช่วยได้จริงๆ เชื่อฉันสิ 79 00:03:58,446 --> 00:03:59,697 ‎พวกเขาจะแบบ "เธอใส่ใจด้วย" 80 00:04:00,698 --> 00:04:03,326 ‎แล้วเธอจะคิดถึงอะไรที่สุดตอนที่ไม่ได้ท้อง 81 00:04:04,077 --> 00:04:06,287 ‎อาจจะมาร์การิต้ามันเดย์ที่ชิโคไมโคส์ 82 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 ‎พวกเขาสุดยอดเลย 83 00:04:07,747 --> 00:04:10,959 ‎พวกเขาสุดยอด แต่พวกเขาก็จะยังอยู่ที่นี่ ‎ตอนที่เด็กคลอดนะ 84 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 ‎และนั่นคือตอนที่เธอต้องการพวกเขาจริงๆ 85 00:04:13,503 --> 00:04:14,587 ‎ใช่ 86 00:04:15,463 --> 00:04:17,840 ‎เอาล่ะ แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ฉันเข้าไปกับเธอ 87 00:04:17,924 --> 00:04:18,967 ‎ไม่ล่ะ 88 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 ‎ฉันพยายามพิสูจน์กับตัวเองว่า ‎ฉันจัดการ "เรื่องเป็นแม่" ตัวคนเดียวได้ 89 00:04:23,638 --> 00:04:24,514 ‎ฉันเข้าใจดี 90 00:04:26,015 --> 00:04:29,269 ‎มันฟังดูโง่ แต่ฉันค่อนข้างแน่ใจว่ามันได้ผล 91 00:04:29,394 --> 00:04:30,645 ‎มันฟังดูบ้าไหม 92 00:04:30,979 --> 00:04:32,438 ‎ไม่ ไม่เลยสักนิด 93 00:04:35,441 --> 00:04:37,151 ‎- ไว้เจอกันตอนเที่ยงนะ ‎- ตกลง 94 00:04:37,235 --> 00:04:39,487 ‎ฉันจะเอาทาโก้ ส่วนเธอก็เอาข่าวดีมา 95 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 ‎(คลินิกผู้หญิงอีสต์ยอร์ค) 96 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 ‎(ไมค์ โบลินสกี้ ‎คืนนี้ไปดื่มกันไหม) 97 00:04:53,751 --> 00:04:55,878 ‎(ไม่ได้ ฉันต้องดูลูก) 98 00:04:56,587 --> 00:04:57,547 ‎พระเจ้า 99 00:04:59,549 --> 00:05:02,468 ‎ว่าไง ฉันได้ยินเสียงเด็กแสบสองคนนะ 100 00:05:02,969 --> 00:05:04,637 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี เป็นยังไงบ้าง 101 00:05:04,721 --> 00:05:06,597 ‎- ผมต้องขอบคุณคุณครับ ‎- สำหรับอะไร 102 00:05:06,848 --> 00:05:10,018 ‎นักทัศนมาตรของผมบอกว่า ‎สายตาผมดีขึ้นเล็กน้อย 103 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 ‎และผมคิดว่ามันเป็นเพราะ ‎ผมดื่มไอ้นั่นของคุณ 104 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 ‎เด็กโชคดีจริงๆ มีนมกินตลอดเวลา 105 00:05:15,898 --> 00:05:20,445 ‎ไม่ นั่นมันมุกตลกที่นายเพิ่งแต่งขึ้น ‎สร้างสรรค์จริงๆ 106 00:05:20,528 --> 00:05:23,740 ‎ที่เด็กๆ มาอยู่ที่นี่ก็เพราะ ‎มีเรื่องซับซ้อนเกิดขึ้น... 107 00:05:23,823 --> 00:05:25,742 ‎เคท พูดจริงๆ นะ เราจะหนีตามกันไหม 108 00:05:25,825 --> 00:05:27,952 ‎ผมเก็บกระเป๋าแล้ว ทันทีที่คุณพร้อม ‎ยอมรับความรู้สึกตัวเอง 109 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 ‎เราจะไปจากที่นี่กัน 110 00:05:29,120 --> 00:05:32,206 ‎เด็กพวกนี้ต้องการชายหนุ่ม ‎ที่แข็งแกร่งอยู่ในชีวิตพวกเขา 111 00:05:32,290 --> 00:05:33,541 ‎เวรเอ๊ย 112 00:05:38,129 --> 00:05:40,798 ‎ฟอร์เรสต์ เธอคือนาร์ลา ‎เธอมาจากโรงเรียนของชาร์ลี 113 00:05:41,549 --> 00:05:43,259 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 114 00:05:43,468 --> 00:05:45,011 ‎ไว้คุยกันนะ 115 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ นาร์ลา 116 00:05:50,058 --> 00:05:52,143 ‎เขาพูดเป็นนัยว่าเขาดื่มนม ‎จากเต้าคุณเหรอ 117 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 ‎อรุณสวัสดิ์ คนขี้เซา ‎ผมเอากาแฟมาให้ 118 00:05:59,275 --> 00:06:00,610 ‎นี่มันกี่โมงแล้ว สาวๆ อยู่ไหน 119 00:06:00,693 --> 00:06:01,903 ‎ผมพาพวกเขาไปโรงเรียนแล้ว 120 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 ‎- อย่าเกลียดผมนะ แต่ผมโทรไปลาป่วยให้คุณ ‎- อะไรนะ 121 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 ‎ไม่ได้นะ ฉันมีคนไข้ 122 00:06:07,116 --> 00:06:10,078 ‎วันนี้คนไข้ของคุณคงต้องดูแลตัวเอง 123 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 ‎เพราะวันนี้เป็นวันของคนขี้กังวลตรงนี้ 124 00:06:13,581 --> 00:06:16,376 ‎- อะไรนะ ‎- คนสวยขี้กังวล 125 00:06:16,459 --> 00:06:18,169 ‎ลุกขึ้นเร็ว ไปกันเถอะ ‎สนุกแน่นอน 126 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 ‎เสียมารยาทจริงๆ 127 00:06:23,466 --> 00:06:25,301 ‎ผมเปลี่ยนสาเหตุที่ทำให้คุณเจ็บปวดไม่ได้ 128 00:06:25,385 --> 00:06:26,260 ‎แต่... 129 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 ‎ผมให้ที่ระบายกับคุณได้ 130 00:06:29,263 --> 00:06:30,098 ‎ว่าไงนะ 131 00:06:32,975 --> 00:06:33,810 ‎ใส่เลย 132 00:07:13,307 --> 00:07:18,521 ‎เย่! สุดยอด! 133 00:07:23,901 --> 00:07:25,486 ‎- เยส! ‎- เย่! 134 00:07:36,247 --> 00:07:37,957 ‎เจ๋งสุดๆ 135 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 ‎สุดยอด 136 00:07:43,296 --> 00:07:44,464 ‎ฉันรักคุณมากๆ เลย 137 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 ‎มันไม่สำเร็จสินะ 138 00:08:10,448 --> 00:08:13,117 ‎กระเป๋าใส่อาหารเสริมของเธอ ‎มันห่วยแตกสิ้นดี 139 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 ‎เกิดอะไรขึ้น 140 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 ‎หมอคิดว่าปัญหาอยู่ที่ไข่ของฉัน 141 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 ‎เสียใจด้วยนะ 142 00:08:19,916 --> 00:08:22,793 ‎แกล้งทำจนกว่าจะสำเร็จมันไม่ได้ผล ‎กับเรื่องท้องหรอกนะ แฟรงกี้ 143 00:08:24,003 --> 00:08:25,463 ‎เธอทำฉันรู้สึกตื่นเต้นไปหมด 144 00:08:25,922 --> 00:08:30,301 ‎ยุให้ฉันหมดเงินไปไม่รู้เท่าไหร่ ‎กับชีววิทยาที่เป็นไปไม่ได้ 145 00:08:30,384 --> 00:08:32,178 ‎ฉันแค่อยากจะสนับสนุนเธอ 146 00:08:32,595 --> 00:08:34,805 ‎นั่นไม่ใช่การสนับสนุน ‎มันคือการเป็นเพื่อนที่ไม่ดี 147 00:08:35,181 --> 00:08:36,766 ‎โว้ เดี๋ยวสิ 148 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 ‎บิอังก้า ฉันรู้ว่าเธอโกรธ แต่เธอยอมแพ้ไม่ได้นะ 149 00:08:40,394 --> 00:08:41,312 ‎แต่ฉันจน 150 00:08:42,605 --> 00:08:45,399 ‎ฉันไม่มีทรัพยากรด้านการเงิน ‎แบบที่เธอมี เข้าใจไหม 151 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 ‎มันจบแล้ว ฉันไปก่อนนะ 152 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 ‎ฉันขอโทษ 153 00:08:56,410 --> 00:08:59,288 ‎เดี๋ยว มาร์กิต้าของเธอยังเต็มแก้วอยู่เลย 154 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 ‎เข้าใจแล้ว 155 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 ‎โย่ๆๆ ว่าไง นี่จูนิเปอร์เอง 156 00:09:05,002 --> 00:09:06,963 ‎แต่คุณคงรู้อยู่แล้วเพราะว่า ‎คุณกำลังโทรหาฉัน 157 00:09:07,088 --> 00:09:09,840 ‎ทิ้งข้อความไว้ ฉันอาจจะฟังทีหลัง ‎หรืออาจจะไม่ฟังก็ได้ 158 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 ‎นี่ จูนิเปอร์ นี่แฟรงกี้นะ ‎ผู้สนับสนุนทางการเงินของเธอ 159 00:09:16,013 --> 00:09:18,724 ‎ฉันแค่โทรมาเพราะฉัน ‎ไม่ได้ข่าวอะไรจากเธอเลย 160 00:09:19,016 --> 00:09:22,395 ‎เธอควรจะโทรหาฉันตอนที่เงินกู้ ‎ของเธอเข้ามาแล้ว 161 00:09:22,979 --> 00:09:23,813 ‎เพราะงั้น... 162 00:09:24,313 --> 00:09:26,107 ‎โทรหาฉันด้วยนะ 163 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 ‎ฉันแฟรงกี้เอง 164 00:09:33,781 --> 00:09:35,700 ‎ขอโทษนะคะ 165 00:09:35,783 --> 00:09:37,785 ‎ขอโทษค่ะ สวัสดี 166 00:09:38,327 --> 00:09:42,748 ‎- ขอโทษครับ ร้านเรายังไม่เปิด ‎- ฉันรู้ค่ะ แต่จูนิเปอร์ทำงานที่นี่ใช่ไหมคะ 167 00:09:44,500 --> 00:09:47,670 ‎ฉันเป็นเพื่อนเธอ แล้วข้อความเสียง ‎ของเธอก็เต็มแล้ว 168 00:09:47,753 --> 00:09:48,879 ‎วันนี้เธอไม่มาครับ 169 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 ‎คุณรู้ไหมคะว่าเธออยู่ที่ไหน 170 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 ‎- วันนี้วันจันทร์ เพราะงั้น... ‎- มหาลัยสินะคะ 171 00:09:55,511 --> 00:09:57,847 ‎ไม่ใช่ เธอคงจะอยู่ที่สวนกับพวกกลุ่มตีกลอง 172 00:09:58,723 --> 00:09:59,765 ‎กลุ่มตีกลองเหรอ 173 00:09:59,849 --> 00:10:01,017 ‎เธอตีเก่งมากเลยนะครับ 174 00:10:01,684 --> 00:10:02,643 ‎แน่นอนค่ะ 175 00:10:07,732 --> 00:10:08,733 ‎จูนิเปอร์ 176 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 ‎จูนิเปอร์ 177 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 ‎ว่าไงๆ 178 00:10:14,030 --> 00:10:15,698 ‎ทำไมเธอถึงไม่ไปเรียน 179 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 ‎ฉันว่าจะคุยกับเธอเรื่องนั้นพอดีเลย 180 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 ‎ฉัน... มานี่เร็ว 181 00:10:23,623 --> 00:10:24,999 ‎ฉันลาออกแล้ว 182 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 ‎ว่าไงนะ 183 00:10:26,709 --> 00:10:28,753 ‎ฉันว่าจะคุยกับเธอ ฉันจะบอกเธอแล้ว 184 00:10:28,919 --> 00:10:30,129 ‎จะบอกเมื่อไหร่ล่ะ 185 00:10:30,421 --> 00:10:33,674 ‎ตอนที่ฉันหาเงินทั้งหมดได้ ‎เพราะฉันต้องยกเลิกการกู้เงิน 186 00:10:33,799 --> 00:10:35,760 ‎ฉันเลยเริ่มทำงานหลายที่ 187 00:10:35,843 --> 00:10:38,929 ‎- งั้นเธอไม่ได้เงินกู้เพื่อค่าเทอมเหรอ ‎- ไม่ได้ ฉันไม่ใช่นักศึกษาแล้ว 188 00:10:39,764 --> 00:10:42,475 ‎- ฉันต้องการเงินฉันคืนเดี๋ยวนี้เลย ‎- ฉันไม่มี 189 00:10:43,434 --> 00:10:46,270 ‎- แล้วเธอเอาไปใช้ทำบ้าอะไรหมด ‎- มานี่สิ 190 00:10:47,104 --> 00:10:49,065 ‎ฉันจะให้เธอฟังบางอย่าง 191 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 ‎ตกลง 192 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 ‎มันยังไม่ได้มิกซ์หรือมาสเตอร์เลย 193 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 ‎มันเป็นเหมือนแบบร่างอันแรก ‎เสียงมันหนักไปหน่อย เรากำลังแก้อยู่ 194 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 ‎เธอใช้เงินฉันหมดไปกับเดโมเนี่ยนะ 195 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 ‎อย่าเอาปากฉันไปใกล้ของเธอ 196 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 ‎ไม่ใช่ริมฝีปากนี้ ริมฝีปากนั้น สะโพกนี้... 197 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 ‎พระเจ้า นั่นมัน... 198 00:11:10,836 --> 00:11:12,963 ‎ไม่เหรอ มันห่วยใช่ไหม 199 00:11:13,798 --> 00:11:14,715 ‎บ้าเอ๊ย 200 00:11:15,216 --> 00:11:17,426 ‎มัน... ไม่ได้ เธอโกหกฉัน 201 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 ‎เปล่า ฉันไม่ได้โกหก 202 00:11:18,928 --> 00:11:21,597 ‎ก็ได้ มันไม่ใช่เพื่อการเรียน ‎แต่มันก็เป็นการศึกษา 203 00:11:22,390 --> 00:11:23,849 ‎นักแต่งเพลงฉันบอกว่าฉันมีของ 204 00:11:23,933 --> 00:11:25,726 ‎บางทีเธอแค่อาจจะไม่ใช่กลุ่มเป้าหาย 205 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 ‎กลุ่มเป้าหมาย 206 00:11:26,977 --> 00:11:28,270 ‎ใช่เลย 207 00:11:31,399 --> 00:11:33,442 ‎- เดี๋ยวนะ เธอโกรธเหรอ ‎- ฉันโกรธ 208 00:11:34,026 --> 00:11:35,903 ‎ฉันจะหาเงินมาให้ 209 00:11:36,153 --> 00:11:38,322 ‎ฉันจะหาทางออก ‎ฉันจะไปเดินจูงหมาหรือเด็กๆ 210 00:11:38,406 --> 00:11:41,158 ‎เธอไม่เข้าใจ ฉันต้องการเงินก้อนนั้น 211 00:11:41,534 --> 00:11:43,828 ‎เพื่อนฉันกำลังเจ็บปวดมาก 212 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 ‎เธอตั้งท้องไม่ได้... 213 00:11:46,247 --> 00:11:50,751 ‎และเป็นเพราะเธอกับเดโม ‎ฉันเลยทำอะไรไม่ได้สักอย่าง 214 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 ‎ทำไมถึงท้องไม่ได้ มดลูกเขาใช้ไม่ได้เหรอ 215 00:11:53,379 --> 00:11:54,505 ‎ไม่ใช่ 216 00:11:55,256 --> 00:11:58,134 ‎ไข่ต่างหาก 217 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 ‎เธอต้องการไข่เหรอ 218 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 ‎ฉันมีไข่นะ 219 00:12:03,973 --> 00:12:04,890 ‎อะไรนะ 220 00:12:05,474 --> 00:12:07,977 ‎ไม่นานมานี้ฉันพยายามจะขายมัน ‎พวกมันยังแช่แข็งอยู่ 221 00:12:09,562 --> 00:12:11,272 ‎พวกเขาส่งบิลค่าเก็บรักษามาให้ฉันตลอด 222 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 ‎เธอมากับฉันเลย 223 00:12:15,693 --> 00:12:17,611 ‎- มาเร็ว ไปกัน ‎- ฉันขอไปเอากัญชาได้ไหม 224 00:12:17,695 --> 00:12:18,571 ‎ไม่ได้ 225 00:12:20,448 --> 00:12:21,741 ‎(คลินิกผู้หญิง) 226 00:12:28,164 --> 00:12:30,875 ‎นาร์ลา ในเมื่อวันนี้คุณมากับเรา 227 00:12:30,958 --> 00:12:33,627 ‎ฉันคิดว่าคุณอาจจะอุ้มเอลล่าได้ ‎ตอนที่ฉันให้หมอตรวจผื่นพวกนี้ 228 00:12:34,837 --> 00:12:37,256 ‎ฉันล้อเล่น เรามาที่นี่ก็เพราะเรื่องงาน ‎คุณไม่สนใจสินะ เจ๋ง 229 00:12:37,840 --> 00:12:38,716 ‎สวัสดีค่ะ 230 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อแฮนนาห์ ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 231 00:12:41,010 --> 00:12:45,473 ‎มีอะไรให้เราช่วยคุณ ลูกของคุณ ‎พี่สาวคุณไหมคะ 232 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 ‎- ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ค่ะ ‎- ไม่เลย 233 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 ‎สวัสดีค่ะ แฮนนาห์ ‎ฉันชื่อเคท ฟอสเตอร์ 234 00:12:50,394 --> 00:12:52,188 ‎ฉันทำบริษัทพีอาร์อยู่ 235 00:12:52,438 --> 00:12:53,773 ‎ฉันไม่ต้องใช้บริการของคุณค่ะ 236 00:12:53,856 --> 00:12:55,441 ‎เพราะที่จริงแล้วฉันหวังว่า ‎ฉันจะช่วยคุณได้ 237 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 ‎แน่นอนว่าเป็นงานบริการสังคมค่ะ 238 00:12:59,445 --> 00:13:02,907 ‎ฉันคิดได้ว่าโดยทั่วไปแล้ว ‎คลินิกสำหรับผู้หญิงมีภาพลักษณ์ค่อนข้างดี 239 00:13:02,990 --> 00:13:04,575 ‎แต่คุณจะตกใจแน่ ‎ถ้ารู้ว่าฉันทำอะไรให้คุณได้ 240 00:13:04,784 --> 00:13:07,828 ‎ทรัพยากรของฉันสามารถดึงดูดความสนใจ ‎จากผู้บริจาครายใหญ่สุดๆ ได้ 241 00:13:07,912 --> 00:13:09,163 ‎โอ้โห คุณฟอสเตอร์ 242 00:13:09,246 --> 00:13:11,290 ‎ถ้าคุณมาที่นี่เมื่อสองสามเดือนที่แล้วก็คงดี 243 00:13:11,373 --> 00:13:13,083 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ ‎คุณช่วยผู้หญิงทุกคนแล้วเหรอ 244 00:13:14,126 --> 00:13:16,629 ‎น่าเสียดายที่อีกไม่นาน ‎คลินิกของเราก็จะปิดตัวแล้ว 245 00:13:17,922 --> 00:13:21,550 ‎นักลงทุนมาซื้อที่ดินไปแล้ว ‎ฉันเดาว่าสุขภาพของผู้หญิงที่ลำบาก 246 00:13:21,634 --> 00:13:23,511 ‎คงไม่ได้กำไรเท่าสตาร์บัค 247 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 ‎บัดซบจริงๆ 248 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 ‎ขอโทษค่ะ 249 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 ‎บ้าจริง 250 00:13:35,022 --> 00:13:36,065 ‎ขอบคุณที่มานะคะ 251 00:13:37,024 --> 00:13:40,110 ‎ฉันส่งตุ๊กตานี่ให้คุณเอาไปให้เอลล่าได้ไหมคะ ‎มันของโปรดเธอ 252 00:13:40,778 --> 00:13:43,113 ‎- ถ้าคุณแค่... ‎- ฉันไม่เข้าไปมีส่วนร่วมจะดีกว่าค่ะ 253 00:13:43,864 --> 00:13:46,242 ‎ไม่เลยๆ คุณก็แค่... 254 00:13:46,325 --> 00:13:49,161 ‎- ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำค่ะ ‎- ช่วยเอามันพิงแขนคุณไว้ได้ไหม 255 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 ‎ฉันกลืนหายไปกับพื้นหลังค่ะ 256 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‎นี่จ้ะ ลูกรัก 257 00:13:55,209 --> 00:13:56,293 ‎ขอบคุณค่ะ 258 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 ‎ว่าไง 259 00:14:05,886 --> 00:14:07,930 ‎ว่าไง ฉันต้องให้คุณรับครอบครัวของคุณไป 260 00:14:08,013 --> 00:14:10,307 ‎แม่ฉันไม่ยอมรับพวกเขาไว้ ‎เพราะช่องคลอดใหม่ของแม่ 261 00:14:10,391 --> 00:14:13,185 ‎และจำแบบฟอร์มนั่นที่คุณเซ็น ‎โดยไม่ขอความยินยอมจากฉันได้ไหม 262 00:14:14,270 --> 00:14:16,063 ‎- รู้จักนาร์ลาไว้สิ ‎- ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ค่ะ 263 00:14:16,438 --> 00:14:18,649 ‎เธออยู่ที่นี่ และเธอก็เป็นคนสนุกสุดๆ 264 00:14:18,732 --> 00:14:20,860 ‎ขอให้สนุกกันล่ะ บาย 265 00:14:20,943 --> 00:14:23,028 ‎ช่องคลอดใหม่เหรอ เคท 266 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 ‎คุณมีขนมไหมคะ เราไม่ได้ทานอะไร ‎มาหลายชั่วโมงแล้ว 267 00:14:35,958 --> 00:14:37,585 ‎แล้วพวกหนูจะทำอะไรกัน 268 00:14:38,252 --> 00:14:40,129 ‎ไม่รู้สิคะ น่าจะไปเที่ยว 269 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 ‎ไปเที่ยวเหรอ 270 00:14:41,422 --> 00:14:43,257 ‎กินของอร่อยๆ นอนดึก 271 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 ‎อะไรแบบนั้นค่ะ 272 00:14:44,717 --> 00:14:45,843 ‎ใช่เลย 273 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 ‎ค่ะ ไว้หนูจะโทรหาตอนเช้านะคะ 274 00:14:49,179 --> 00:14:51,599 ‎ได้จ้ะ แม่จะไปที่ประตูกับลูกนะ 275 00:14:51,682 --> 00:14:53,684 ‎- ไม่ต้องหรอกค่ะ ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ 276 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 ‎แม่มีอะไรอยากจะคุยกับด้วย 277 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 ‎- โว้ ‎- ไม่เป็นไร 278 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 ‎คุณไม่ได้อยู่ในอันตรายค่ะ 279 00:15:02,943 --> 00:15:06,322 ‎ฉันแค่อยากจะขอโทษ ‎สำหรับพฤติกรรมของฉันวันก่อน 280 00:15:06,405 --> 00:15:10,409 ‎ครับ คุณนี่น่ายกย่องจริงๆ 281 00:15:10,492 --> 00:15:13,787 ‎ฉันหวังว่าคุณจะเข้าใจ ถึงแม้ฉันจะทำตัว ‎รุนแรงและน่าเกลียดเกินไป 282 00:15:13,871 --> 00:15:16,874 ‎ฉัน... แค่ปกป้องลูกน่ะ 283 00:15:16,957 --> 00:15:19,752 ‎ฉันเห็นลูกสาวอยู่ในรถของผู้ชายแปลกหน้า ‎และก็... 284 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 ‎คุณก็รู้ 285 00:15:21,170 --> 00:15:22,630 ‎ฉันสติแตกน่ะค่ะ 286 00:15:23,547 --> 00:15:25,883 ‎ครับ ตอนนี้เราก็รู้แล้วว่าอลิซ ‎ได้ความกล้ามาจากใคร 287 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 ‎ค่ะ 288 00:15:28,427 --> 00:15:30,554 ‎- สวัสดีค่ะ คุณคาร์ลสัน ‎- สวัสดีจ้ะ เบรนน่า 289 00:15:30,638 --> 00:15:32,932 ‎ฉันก็ต้องขอโทษเธอด้วยที่ทำเธอกลัว 290 00:15:33,140 --> 00:15:34,558 ‎ฉันไม่มีข้ออ้างอะไรเลย 291 00:15:34,767 --> 00:15:37,269 ‎ไม่เป็นไรค่ะ มันก็แอบตลกอยู่ 292 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 ‎แม่ หนูขอขึ้นไปข้างบนกับเบรนน่าได้ไหม 293 00:15:40,105 --> 00:15:41,482 ‎ได้สิจ๊ะ 294 00:15:42,900 --> 00:15:45,277 ‎ขอให้สนุกนะ 295 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 ‎เด็กสองคนนั้นเป็นเพื่อนสนิทกันสินะคะ 296 00:15:48,656 --> 00:15:49,698 ‎ครับ ซี้กันเลย 297 00:15:49,907 --> 00:15:52,326 ‎ตอนนี้เรารู้จักแล้วก็ดีนะครับ 298 00:15:52,576 --> 00:15:55,287 ‎ค่ะ ฉันก็แค่ต้องกระชากคุณออกมาจากรถ 299 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 ‎อย่าโกรธตัวเองเรื่องนั้นเลยครับ 300 00:15:57,539 --> 00:15:59,458 ‎แต่ ถ้าผมจะขอพูด... 301 00:16:00,876 --> 00:16:03,921 ‎ในฐานะผู้ปกครอง เราก็ไม่อยากจะส่งต่อ 302 00:16:04,713 --> 00:16:06,882 ‎นิสัยไม่ดีบางอย่างของเราให้ลูก ว่าไหมครับ 303 00:16:07,508 --> 00:16:08,634 ‎ฉันไม่ค่อยเข้าใจค่ะ 304 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 ‎ไม่มีอะไรหรอกครับ แต่ว่า... 305 00:16:11,345 --> 00:16:13,597 ‎ตั้งแต่เบรนน่าใช้เวลากับอลิซบ่อยๆ 306 00:16:13,681 --> 00:16:16,934 ‎ผมได้ยินคำศัพท์ใหม่ๆ ที่น่าสนใจด้วย 307 00:16:17,017 --> 00:16:18,227 ‎คำศัพท์เหรอคะ 308 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 ‎เช่นอะไรเหรอ 309 00:16:21,730 --> 00:16:23,691 ‎อย่างเช่นคืนก่อน เธอพูดว่า... 310 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 ‎"ปัญญาอ่อน" 311 00:16:26,026 --> 00:16:28,278 ‎ตอนผมบอกเธอว่าหมดเวลาดูหนังคืนนี้แล้ว 312 00:16:28,779 --> 00:16:32,324 ‎มันก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร ก็แค่บางอย่าง ‎ที่เราต้องคอยระวัง 313 00:16:34,493 --> 00:16:36,370 ‎- แค่อยากจะบอกไว้ ‎- รับทราบค่ะ 314 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 ‎- ดีครับ ‎- ใช่ ดีเลย 315 00:16:45,504 --> 00:16:47,006 ‎ฉันรู้ว่าเธออยากจะยอมแพ้ 316 00:16:47,131 --> 00:16:47,965 ‎แต่เรามาที่นี่... 317 00:16:49,133 --> 00:16:50,467 ‎เพราะเรามีความหวังสุดท้าย 318 00:16:51,719 --> 00:16:52,720 ‎ฉันมีไข่ค่ะ 319 00:16:54,805 --> 00:16:57,016 ‎คุณอยากได้ลูกแบบไหน ‎กินอาหารเพื่อสุขภาพไหม 320 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 ‎ฉันเคยกินฮอตด็อก 12 ชิ้นด้วย 321 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 ‎แก้ปัญหาเก่งไหม 322 00:17:01,520 --> 00:17:03,814 ‎ฉันเปลี่ยนของเกือบทุกอย่างในบ้านนี้ ‎ให้เป็นบ้องได้นะ 323 00:17:04,273 --> 00:17:05,607 ‎ลืมกุญแจไว้ในรถเหรอ 324 00:17:05,691 --> 00:17:07,860 ‎ฉันเคยงัดรถตู้ ‎โดยใช้แค่ค้อนกับเบียร์ 325 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 ‎เอาเบียร์มาทำอะไร 326 00:17:11,030 --> 00:17:11,989 ‎ฉันดื่มมัน 327 00:17:12,072 --> 00:17:14,283 ‎แล้วก็ทุบหน้าต่างด้วยค้อน 328 00:17:14,366 --> 00:17:18,412 ‎เรื่องมีลูกของฉันไม่ใช่เรื่องตลกนะ ‎เธอทั้งคู่ออกไปเดี๋ยวนี้เลย 329 00:17:18,912 --> 00:17:19,872 ‎เดี๋ยวก่อน 330 00:17:20,581 --> 00:17:23,292 ‎- เธอเป็นหนี้ฉันนะ ‎- ฉันเข้าใจแล้ว เธออึดอัดใจ 331 00:17:23,375 --> 00:17:24,585 ‎ที่มีฉันตัวน้อยอยู่ในตัวเธอ 332 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 ‎แฟรงกี้ไม่มีปัญหาเรื่องนั้น ‎ใช่ไหม แฟรงกี้ 333 00:17:30,049 --> 00:17:32,342 ‎เธอเอาไข่ของแฟนเธอมาให้ฉันเหรอ 334 00:17:34,011 --> 00:17:35,262 ‎เธออายุเท่าไหร่กัน 335 00:17:35,637 --> 00:17:39,516 ‎ก็โตพอที่จะชนะสามเหรียญทอง ‎จากแข่งว่ายน้ำในดิวิชั่นหนึ่งก็แล้วกัน 336 00:17:39,641 --> 00:17:44,688 ‎เธออาจจะหยาบคาย แต่เธอเป็นคนหยาบคาย ‎ที่มีความสามารถนะ 337 00:17:44,897 --> 00:17:47,149 ‎- บอกเธอเรื่องเรียนสิ ‎- ฉันลาออก 338 00:17:47,399 --> 00:17:48,358 ‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น 339 00:17:48,859 --> 00:17:50,611 ‎ฉันได้เกรดเฉลี่ย 3.5 340 00:17:51,820 --> 00:17:53,322 ‎- ก็ดีอยู่นะ ‎- ใช่ 341 00:17:53,405 --> 00:17:55,657 ‎และพ่อเธอก็อยู่ในคลับเมนซ่า ‎ของคนอัจฉริยะด้วย 342 00:17:56,241 --> 00:17:58,577 ‎ใช่ เขาไม่ยอมหยุดพูดเรื่องนั้นสักที 343 00:17:59,495 --> 00:18:00,370 ‎จริงเหรอ 344 00:18:01,121 --> 00:18:04,333 ‎ถึงเวลาเหมาะที่จะบอกเธอว่า ‎ฉันเป็นนักดนตรีที่โคตรเจ๋งด้วย 345 00:18:04,416 --> 00:18:06,210 ‎ไม่จริง แต่ก็ว่ายน้ำได้เหมือนปลาเลย 346 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 ‎ฉันหาองค์กรเพื่อสังคมเจอแล้วค่ะ 347 00:18:19,515 --> 00:18:21,809 ‎มันสมบูรณ์แบบเลยค่ะ ‎เป็นคลินิกผู้หญิงและก็... 348 00:18:22,935 --> 00:18:26,230 ‎พวกเขาบอกฉันว่านักลงทุนซื้อที่ดินไปแล้ว ‎มันกำลังจะถูกทุบทิ้ง 349 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 ‎ต้องเริ่มใหม่อีกแล้วสินะ 350 00:18:30,025 --> 00:18:31,610 ‎อะไรกัน แบบนั้นดีที่สุดแล้วนะ 351 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 ‎ฉันไม่เข้าใจ 352 00:18:33,695 --> 00:18:35,614 ‎เคท คุณมีพลังผู้หญิงที่จะบอกให้ทุกคนรู้ 353 00:18:35,697 --> 00:18:37,616 ‎ว่าคุณน่ะกลายเป็นฝันร้ายของ ‎นักลงทุนคนนั้นแล้ว 354 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 ‎อะไรคะ ให้ช่วยที่นั่นไว้เหรอ 355 00:18:39,243 --> 00:18:41,411 ‎คุณคิดว่าแค่ไม่กี่โพสต์ ‎ก็จะทำให้คนพวกนี้ถอยเหรอ 356 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 ‎- ผมไม่นึกว่าคุณจะถอดใจง่ายแบบนี้ ‎- ฉัน... 357 00:18:44,540 --> 00:18:47,960 ‎ถ้าอยากชนะ คุณก็ต้อง ‎มีความคิดสร้างสรรค์กว่านี้ 358 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 ‎คนพวกนี้พร้อมจะเล่นสกปรกชัดๆ 359 00:18:50,170 --> 00:18:52,506 ‎คำถามก็คือ คุณพร้อมทำแบบนั้นไหม 360 00:18:54,675 --> 00:18:55,676 ‎พร้อมค่ะ 361 00:18:57,719 --> 00:19:00,764 ‎คุณมาจากไหน แบบว่าดาวไหนคะ 362 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 ‎วันนี้มีคนโมโหโทรมาหาคุณบ้างไหม 363 00:19:03,725 --> 00:19:05,018 ‎นิดหน่อยค่ะ น้อยกว่าเมื่อวาน 364 00:19:05,102 --> 00:19:07,271 ‎นั่นไง แล้วพรุ่งนี้คุณก็จะมีน้อยกว่าวันนี้ 365 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 ‎แค่อดทนจนผ่านเรื่องนี้ไป ‎แล้วคุณก็จะดีขึ้นเอง 366 00:19:17,489 --> 00:19:19,992 ‎ฉันรู้สึกเหมือนฉันพูดอะไรกับคุณก็ได้ ‎แต่มันก็จะไม่มีผลอะไรกับคุณ 367 00:19:21,326 --> 00:19:22,369 ‎งั้นมาลองกันดีกว่า 368 00:19:22,452 --> 00:19:23,579 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ครับ 369 00:19:23,662 --> 00:19:25,455 ‎ลูกชายฉันถูกพักการเรียน 370 00:19:25,539 --> 00:19:26,456 ‎เกรดไม่ใช่เรื่องสำคัญ 371 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 ‎แม่ฉันไปผ่าตัดกระชับช่องคลอดมา 372 00:19:29,585 --> 00:19:30,669 ‎งานอดิเรกมันก็ดีต่อสุขภาพ 373 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 ‎ฉันเคยชอบการ์ตูนโป๊ของญี่ปุ่นสุดๆ 374 00:19:36,091 --> 00:19:37,634 ‎แต่ฉันกำลังเลิกชอบแล้ว 375 00:19:38,218 --> 00:19:40,262 ‎ดีแล้วครับ ค่อยๆ เลิกนะ 376 00:19:41,889 --> 00:19:42,848 ‎แล้วคุณล่ะคะ 377 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 ‎ผมทำไมเหรอ ผมเป็นคนที่อ่านง่ายนะ 378 00:19:44,808 --> 00:19:45,893 ‎- เหรอคะ ‎- ครับ 379 00:19:46,435 --> 00:19:47,644 ‎- มีลูกไหม ‎- ไม่มีครับ 380 00:19:47,728 --> 00:19:48,854 ‎- สัตว์เลี้ยงล่ะ ‎- ไม่มี 381 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 ‎- แล้วภรรยาล่ะ ‎- หย่าแล้วครับ 382 00:19:51,231 --> 00:19:52,733 ‎- ทำไมคะ ‎- เธออยากมีลูก 383 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 ‎เพลงที่ชอบ 384 00:19:56,361 --> 00:19:57,654 ‎"ครีม" ของวูแทง 385 00:19:57,738 --> 00:20:00,324 ‎- จริงเหรอคะ ‎- เงินมันควบคุมทุกอย่างรอบตัวผมจริงๆ 386 00:20:05,579 --> 00:20:07,164 ‎ผมชอบคุยกับคุณจริงๆ นะ เคท 387 00:20:08,624 --> 00:20:09,708 ‎คุณต้องไปแล้วเหรอ 388 00:20:10,167 --> 00:20:11,043 ‎ครับ 389 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 ‎วันนี้สนุกมากครับ เคท 390 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ครับ 391 00:20:18,300 --> 00:20:20,260 ‎ถ้าคำแนะนำดีๆ ของผมทำให้คุณชนะ ‎ก็บอกผมด้วย 392 00:20:20,886 --> 00:20:21,929 ‎ได้ค่ะ 393 00:20:31,271 --> 00:20:32,481 ‎จะบ้าตาย 394 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 ‎สวัสดี 395 00:20:44,993 --> 00:20:48,121 ‎ผมขอโทษเรื่องนาร์ลา มันความผิดผมเอง