1 00:00:06,006 --> 00:00:06,923 Ранее в сериале... 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,091 ЖЕНЩИНА ЗА ПРАВА МУЖЧИН 3 00:00:08,174 --> 00:00:10,677 - Кто это? - Мои единственные клиенты. 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,721 Я прочел статью. Охота на ведьм. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 - Я не думаю... - Ты на правильной стороне. 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,225 Эй! Эй! Ты кто? 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,146 К слову, ты псих. 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,565 Я попробую завести ребенка одна. 9 00:00:23,648 --> 00:00:25,108 Это правда здорово. 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,736 В ближайшие дни поищу волонтерскую работу. 11 00:00:27,819 --> 00:00:29,612 - И у тебя ужин. - Что за ужин? 12 00:00:29,696 --> 00:00:30,572 Ужин со мной. 13 00:00:33,199 --> 00:00:34,868 Спасибо, что быстро пришли. 14 00:00:34,951 --> 00:00:38,663 Похоже, инцидент с волосами был лишь верхушкой айсберга. 15 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 Родители и преподаватели выразили озабоченность 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,752 многим в поведении Чарли. 17 00:00:43,918 --> 00:00:46,421 Его агрессией, гиперактивностью, 18 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 и все это направлено на учениц. 19 00:00:50,467 --> 00:00:52,927 Говорите, что мой сын женоненавистник? 20 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 О нет. 21 00:00:54,137 --> 00:00:57,265 Мы бы не применили такой термин к трёхлетке, 22 00:00:57,348 --> 00:00:59,059 но любопытно, что вы – да. 23 00:00:59,976 --> 00:01:02,729 Ладно, мы можем немного притормозить? 24 00:01:02,812 --> 00:01:04,522 Я должна сказать вам спасибо. 25 00:01:04,606 --> 00:01:07,275 Книга о панде оказалась очень полезной. 26 00:01:07,358 --> 00:01:08,777 И для Чарли, и для меня. 27 00:01:10,028 --> 00:01:13,406 Бояться не плохо, будь собой и сделай панду счастливой. 28 00:01:13,490 --> 00:01:16,201 Это гениально, и это правда его изменило. 29 00:01:19,537 --> 00:01:20,705 Я рада это слышать. 30 00:01:21,706 --> 00:01:23,625 Но здесь ситуация не улучшилась. 31 00:01:23,833 --> 00:01:26,878 И я решила отстранить его. 32 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 Отстранить? Надолго? 33 00:01:29,631 --> 00:01:32,092 Пока Нарла не решит, что он готов вернуться. 34 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 Кто такая Нарла? 35 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Господи. Давно вы там сидите? 36 00:01:36,638 --> 00:01:39,891 Нарла – специалист по раннему детскому развитию. 37 00:01:39,974 --> 00:01:43,186 Чтобы Чарли смог вернуться в класс, 38 00:01:43,269 --> 00:01:47,232 она понаблюдает за его поведением, с вашего разрешения, конечно, 39 00:01:47,315 --> 00:01:49,692 и при оплате авансом ее вознаграждения. 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,863 Говорите, я заберу Нарлу домой и заплачу за эту радость? 41 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Да. 42 00:01:55,573 --> 00:01:58,409 Извините, но я не думаю, что мой муж... 43 00:01:58,493 --> 00:02:00,829 Не думаю, что Нейтан подпишет согласие. 44 00:02:00,912 --> 00:02:02,372 Он уже подписал. 45 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 ОСТАВАЙТЕСЬ В МАШИНЕ УЧИТЕЛЬ ПРИВЕДЕТ РЕБЕНКА 46 00:02:16,719 --> 00:02:18,930 Итак, Нарла, как именно это проходит? 47 00:02:19,430 --> 00:02:23,560 Просто ведите обычную жизнь, я буду на заднем фоне, как будто меня нет. 48 00:02:24,519 --> 00:02:29,065 Я не ожидала, что сегодня со мной будете вы и Чарли, и у меня дела. 49 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Так что я отвезу вас к моей маме. 50 00:02:31,359 --> 00:02:34,195 Она ангел, вторая мать для Чарли. Вы ее полюбите. 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,030 Матери меня обожают. 52 00:02:38,533 --> 00:02:39,576 Мама. 53 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 Извини, что без предупреждения, но мне нужна помощь. 54 00:02:44,914 --> 00:02:46,124 Мама, что случилось? 55 00:02:46,249 --> 00:02:50,670 Я так не хотела, чтобы ты видела меня такой, Кейт. 56 00:02:50,837 --> 00:02:55,049 Но если тебе... и твоей странной подруге интересно, 57 00:02:55,508 --> 00:02:59,429 я восстанавливаюсь после операции по омоложению вагины. 58 00:03:00,013 --> 00:03:04,893 Я приняла много лекарств, так что сегодня я не могу помочь. 59 00:03:04,976 --> 00:03:08,146 - Омоложение ваги... Нет, ты не могла. - Боль... 60 00:03:08,479 --> 00:03:11,149 ...стоит того, чтобы увидеть лицо Барри... 61 00:03:12,317 --> 00:03:13,568 ...когда он войдет. 62 00:03:14,444 --> 00:03:18,948 Мама, разве тебе стоит делать добровольные операции в твоем возрасте? 63 00:03:19,032 --> 00:03:22,952 И это не моя подруга, она здесь, чтобы наблюдать за Чарли, 64 00:03:23,036 --> 00:03:26,331 так как его отстранили за то, что он женоненавистник. 65 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 Прямо как твоя мать. 66 00:03:27,999 --> 00:03:29,292 Это неправда. 67 00:03:29,542 --> 00:03:31,336 Она отличается чувством юмора. 68 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 Так приятно быть нужной. 69 00:03:32,921 --> 00:03:35,548 Знай я, что это всё, что для этого требуется, 70 00:03:35,632 --> 00:03:39,177 я бы давно сделала операцию по омоложению вагины. 71 00:03:40,261 --> 00:03:43,806 С меня хватит. Сегодня мне как никогда нужен был родитель. 72 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Папа бы так не поступил. 73 00:03:45,391 --> 00:03:48,728 У папы не было вагины, Кэти. Ты же знаешь. 74 00:03:50,438 --> 00:03:52,232 Покажи врачу сумку с биодобавками, 75 00:03:52,315 --> 00:03:54,275 пусть поймет, что ты настроена серьезно. 76 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Или она просто прочитает результаты из блокнота. 77 00:03:56,736 --> 00:03:58,363 Сумка помогает. Поверь мне. 78 00:03:58,446 --> 00:04:00,073 Они сразу: «Ей не плевать». 79 00:04:00,698 --> 00:04:03,326 По чему будешь скучать во время беременности? 80 00:04:04,035 --> 00:04:06,287 Может, по «маргаритам» из Chico Micos. 81 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Они потрясающие. 82 00:04:07,747 --> 00:04:10,792 Они прекрасны, но они никуда не денутся после родов, 83 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 и тогда они точно понадобятся. 84 00:04:13,503 --> 00:04:14,587 Да уж. 85 00:04:15,463 --> 00:04:17,840 Ладно. Уверена, что с тобой не сходить? 86 00:04:17,924 --> 00:04:18,967 Уверена. 87 00:04:19,133 --> 00:04:22,053 Я пытаюсь доказать себе, что могу справиться одна. 88 00:04:23,638 --> 00:04:24,514 Я понимаю. 89 00:04:26,015 --> 00:04:29,269 Звучит глупо, но я убеждена, что это сработало. 90 00:04:29,394 --> 00:04:30,645 Я ненормальная? 91 00:04:30,979 --> 00:04:32,438 Нет, никоим образом. 92 00:04:35,441 --> 00:04:37,151 - Увидимся за обедом. - Ладно. 93 00:04:37,235 --> 00:04:39,487 С меня такос, а с тебя хорошие новости. 94 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 ЖЕНСКАЯ КЛИНИКА ИСТ-ЙОРК 95 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 МАЙК БОЛИНСКИ ВЫПЬЕМ СЕГОДНЯ? 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,878 НЕ МОГУ, ДЕТИ СО МНОЙ 97 00:04:56,587 --> 00:04:57,547 Черт. 98 00:04:59,549 --> 00:05:02,468 Привет! Я услышал парочку шалунов. 99 00:05:02,969 --> 00:05:04,637 - Привет. - Привет, как дела? 100 00:05:04,721 --> 00:05:06,597 - Спасибо тебе. - За что? 101 00:05:06,848 --> 00:05:10,018 Мой окулист сказал, что мое зрение немного улучшилось, 102 00:05:10,184 --> 00:05:12,520 и я думаю, что это от твоего, ты знаешь. 103 00:05:12,937 --> 00:05:15,148 Везет детям. Молоко всегда под рукой. 104 00:05:15,898 --> 00:05:20,445 Нет. Ты выдумал смешную шутку. Очень креативно. 105 00:05:20,528 --> 00:05:23,740 Дети здесь, потому что всё сложно в... 106 00:05:23,823 --> 00:05:25,575 Серьезно. Мы убегаем или нет? 107 00:05:25,658 --> 00:05:27,952 Я готов. Как только ты признаешь свои чувства, 108 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 мы сбежим, ладно? 109 00:05:29,120 --> 00:05:32,206 Этим детям нужна сильная молодая мужская фигура. 110 00:05:32,290 --> 00:05:33,541 Черт побери! 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,798 Форрест, это Нарла, она из школы Чарли. 112 00:05:41,549 --> 00:05:43,259 Я не знал, что вы там. 113 00:05:43,468 --> 00:05:45,011 Ладно, поговорим позже. 114 00:05:45,219 --> 00:05:46,554 Рад знакомству, Нарла. 115 00:05:50,058 --> 00:05:52,143 Он намекал, что пьет ваше молоко? 116 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 Доброе утро, соня, я принес кофе. 117 00:05:59,275 --> 00:06:00,610 Который час? Где дети? 118 00:06:00,693 --> 00:06:01,903 Я отвел их в школу. 119 00:06:02,862 --> 00:06:05,406 - Не злись, я сказал, что ты болеешь. - Что? 120 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 Я не могу. У меня пациенты. 121 00:06:07,200 --> 00:06:10,161 Пациентам сегодня придется заботиться о себе самим, 122 00:06:10,244 --> 00:06:13,498 потому что сегодня мы занимаемся этим психом. 123 00:06:13,581 --> 00:06:16,376 - Извини, что? - Красивым психом. 124 00:06:16,459 --> 00:06:18,169 Ну же, идем. Будет весело. 125 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 Это грубо! 126 00:06:23,466 --> 00:06:26,260 Я не могу изменить причину твоей боли, но... 127 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 ...могу дать ей выход. 128 00:06:29,263 --> 00:06:30,098 Что? 129 00:06:32,975 --> 00:06:33,810 Надевай. 130 00:07:13,307 --> 00:07:18,521 Да! Да! О да! 131 00:07:23,901 --> 00:07:25,486 - Да! - Да! 132 00:07:36,247 --> 00:07:37,957 Это так здорово. 133 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 Я хочу сказать, невероятно. 134 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 Я так тебя люблю. 135 00:08:06,360 --> 00:08:07,904 Видимо, это значит нет. 136 00:08:10,448 --> 00:08:13,117 Вот тебе и твоя сумка с биодобавками. 137 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 Что случилось? 138 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Врач думает, проблема в яйцеклетках. 139 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Мне так жаль. 140 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 Притворяйся, пока не получится, не работает с беременностью. 141 00:08:24,003 --> 00:08:28,382 Ты меня так завела, подтолкнула потратить черт знает сколько денег 142 00:08:28,466 --> 00:08:30,301 на биологическую невозможность. 143 00:08:30,384 --> 00:08:32,178 Я лишь хотела поддержать. 144 00:08:32,595 --> 00:08:34,805 Это не поддержка, ты плохой друг. 145 00:08:35,181 --> 00:08:36,766 Постой, послушай. 146 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 Бьянка, знаю, ты расстроена, но нельзя сдаваться. 147 00:08:40,436 --> 00:08:41,312 Но я на мели. 148 00:08:42,605 --> 00:08:45,399 У меня нет финансовых средств, как у тебя. 149 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 Послушай, это конец. Мне пора. 150 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 Мне жаль. 151 00:08:56,410 --> 00:08:59,288 Постой, у тебя здесь нетронутая «маргарита». 152 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Понятно. 153 00:09:02,667 --> 00:09:04,794 Йо, йо, йо, привет, это Джунипер, 154 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 что ты уже знаешь, раз звонишь мне. 155 00:09:07,088 --> 00:09:09,840 Оставь сообщение. Может прослушаю, может нет. 156 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Привет, Джунипер. Это Фрэнки, твоя благодетельница. 157 00:09:16,013 --> 00:09:18,724 Я звоню, потому что ты не позвонила. 158 00:09:19,016 --> 00:09:22,395 Ты собиралась позвонить, получив студенческий кредит. 159 00:09:22,979 --> 00:09:23,813 Так что... 160 00:09:24,313 --> 00:09:26,107 ...да, позвони мне. 161 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 Повторяю, это Фрэнки. 162 00:09:33,781 --> 00:09:35,700 Простите. 163 00:09:35,783 --> 00:09:37,910 Привет. Простите. Привет. 164 00:09:38,327 --> 00:09:42,748 - Простите, мы еще не открылись. - Я знаю, здесь работает Джунипер, да? 165 00:09:44,500 --> 00:09:47,670 Я ее приятельница, а ее голосовая почта переполнена. 166 00:09:47,753 --> 00:09:48,879 Сегодня ее нет. 167 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Вы знаете, где она? 168 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 - Сегодня понедельник, так что... - В университете. 169 00:09:55,511 --> 00:09:58,014 Нет, наверное, в парке с кружком барабанов. 170 00:09:58,681 --> 00:09:59,765 Кружком барабанов? 171 00:09:59,849 --> 00:10:02,643 - У нее классно получается. - Ну конечно. 172 00:10:07,732 --> 00:10:08,733 Джунипер! 173 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 Джунипер! 174 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 Привет. Привет. 175 00:10:14,030 --> 00:10:15,698 Почему ты не в университете? 176 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 Да, я хотела с тобой об этом поговорить. 177 00:10:20,953 --> 00:10:23,122 Я... Пойдем. 178 00:10:23,623 --> 00:10:24,999 Я бросила. 179 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 Прости, что? 180 00:10:26,709 --> 00:10:28,753 Я собиралась тебе рассказать. 181 00:10:28,919 --> 00:10:30,254 Когда именно? 182 00:10:30,379 --> 00:10:33,674 Разобравшись с деньгами, раз я отозвала заявку о займе. 183 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 Я начала набирать смены тут и там. 184 00:10:35,843 --> 00:10:38,971 - Ты не получила кредит? - Нет, я больше не студентка. 185 00:10:39,764 --> 00:10:42,475 - Верни мои деньги сейчас. - У меня их нет. 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,270 - На что ты их потратила? - Иди сюда. 187 00:10:47,104 --> 00:10:49,065 Я дам тебе кое-что послушать. 188 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 Ладно. 189 00:10:50,816 --> 00:10:52,902 Она еще не сведена и не обработана. 190 00:10:52,985 --> 00:10:56,364 Это первый черновик. Мы еще работаем над голосами. 191 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 Ты потратила мои деньги на демо. 192 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Боже мой, это просто... 193 00:11:10,836 --> 00:11:12,963 Нет? Это дерьмо, не так ли? 194 00:11:13,798 --> 00:11:14,715 Черт. 195 00:11:15,216 --> 00:11:17,426 Дело в... Нет, ты мне солгала. 196 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 Нет, я не лгала. 197 00:11:18,928 --> 00:11:21,597 Это не университет, но это образование. 198 00:11:22,390 --> 00:11:25,726 Продюсер говорит, у меня талант. Может, ты не демократ. 199 00:11:25,810 --> 00:11:28,270 - Не та демографическая группа. - Точно. 200 00:11:31,357 --> 00:11:33,442 - Постой, ты злишься? - Да, я злюсь! 201 00:11:34,026 --> 00:11:38,322 Я достану деньги. Я что-то придумаю. Буду выгуливать собак или детей. 202 00:11:38,406 --> 00:11:41,158 Ты не понимаешь. Мне нужны эти деньги. 203 00:11:41,534 --> 00:11:45,329 Моя подруга сильно страдает. Она не может забеременеть... 204 00:11:46,247 --> 00:11:50,751 ...и благодаря тебе и твоей демо я ничего не могу с этим сделать. 205 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Почему не может? Проблемы со влагалищем? 206 00:11:53,379 --> 00:11:54,505 Нет. 207 00:11:55,256 --> 00:11:58,134 С яйцеклетками. 208 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 Так вам нужны яйцеклетки. 209 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 У меня есть. 210 00:12:03,973 --> 00:12:04,890 Что? 211 00:12:05,474 --> 00:12:07,977 Я пыталась их продать, они еще заморожены. 212 00:12:09,562 --> 00:12:11,272 До сих пор плачу за хранение. 213 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 Ты идешь со мной. 214 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 - Идем. - Можно я возьму траву? 215 00:12:17,611 --> 00:12:18,487 Нет. 216 00:12:20,448 --> 00:12:21,741 ЖЕНСКАЯ КЛИНИКА 217 00:12:28,164 --> 00:12:30,875 Итак, Нарла, раз вы сегодня с нами, 218 00:12:30,958 --> 00:12:33,919 может, подержите Эллу, пока я показываю врачу сыпь. 219 00:12:34,837 --> 00:12:37,256 Я шучу. Это по работе. Вам плевать. Круто. 220 00:12:37,757 --> 00:12:38,632 Привет. 221 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 Привет, я Ханна. Добро пожаловать. 222 00:12:41,010 --> 00:12:45,473 Какие услуги без хлопот мы можем предложить вам, вашим детям, сестре? 223 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 - Меня здесь нет. - Нет. 224 00:12:48,601 --> 00:12:50,311 Привет, Ханна. Я Кейт Фостер. 225 00:12:50,394 --> 00:12:52,188 У меня компания по пиару. 226 00:12:52,354 --> 00:12:53,773 Я не нуждаюсь в услугах. 227 00:12:53,856 --> 00:12:55,357 Я надеюсь помочь вам. 228 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 Естественно, безвозмездно. 229 00:12:59,445 --> 00:13:02,615 Я понимаю, что в целом у женских клиник хороший имидж, 230 00:13:02,698 --> 00:13:04,658 но я могу многое для вас сделать. 231 00:13:04,784 --> 00:13:07,828 Мои ресурсы могут привлечь очень крупных спонсоров. 232 00:13:07,912 --> 00:13:11,290 Мисс Фостер, пришли бы вы несколько месяцев назад. 233 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 Что случилось? Вы спасли всех женщин? 234 00:13:14,126 --> 00:13:16,629 К сожалению, клиника скоро закроется. 235 00:13:17,922 --> 00:13:21,550 Застройщик купил землю, и, похоже, здоровье нуждающихся женщин 236 00:13:21,634 --> 00:13:23,511 не так выгодно, как «Старбакс». 237 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Это бред собачий! 238 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 Простите. 239 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Черт. 240 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 Спасибо, что зашли. 241 00:13:37,024 --> 00:13:40,110 Можете дать ее Элле? Это ее любимая. 242 00:13:40,778 --> 00:13:43,155 - Можете просто... - Я не хочу вмешиваться. 243 00:13:43,864 --> 00:13:46,242 Нет, конечно. Вам надо лишь... 244 00:13:46,325 --> 00:13:49,161 - Меня здесь нет. - Можете облокотить на руку? 245 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 Я сливаюсь с фоном. 246 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 Держи, милая. 247 00:13:55,209 --> 00:13:56,293 Спасибо за это. 248 00:14:04,802 --> 00:14:05,636 Привет. 249 00:14:05,886 --> 00:14:07,930 Привет. Принимай свою семью. 250 00:14:08,013 --> 00:14:10,182 Мама не может из-за ее новой вагины. 251 00:14:10,266 --> 00:14:13,185 И помнишь форму, что ты подписал, не спросив меня... 252 00:14:14,061 --> 00:14:16,355 - Знакомься с Нарлой. - Меня здесь нет. 253 00:14:16,438 --> 00:14:18,649 Она очень даже здесь. И это нечто. 254 00:14:18,732 --> 00:14:20,860 Веселитесь. Пока. 255 00:14:21,402 --> 00:14:23,028 Новая вагина? Кейт? 256 00:14:23,946 --> 00:14:26,365 У вас есть еда? Мы не ели несколько часов. 257 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 Чем будете заниматься? 258 00:14:38,252 --> 00:14:40,129 Не знаю. Зависать. 259 00:14:40,212 --> 00:14:41,255 Зависать. 260 00:14:41,338 --> 00:14:43,257 Перекусывать, не спать допоздна. 261 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 Типа того. 262 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Да уж. 263 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 Ладно! Я позвоню утром. 264 00:14:49,179 --> 00:14:51,599 Хорошо. Я провожу тебя до двери. 265 00:14:51,682 --> 00:14:53,767 - Это ни к чему. - Ничего. 266 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 Хочу кое-что сказать. 267 00:15:00,149 --> 00:15:01,567 - Тихо. - Всё в порядке. 268 00:15:01,650 --> 00:15:06,322 Вам ничто не угрожает. Я хотела извиниться за своё поведение. 269 00:15:06,405 --> 00:15:10,409 Ладно, это, пожалуй, благородно с вашей стороны. 270 00:15:10,492 --> 00:15:13,787 Надеюсь, вы понимаете, что, хотя я сильно погорячилась, 271 00:15:13,871 --> 00:15:16,874 я просто защищала дочь. 272 00:15:16,957 --> 00:15:19,752 Я увидела дочь в машине незнакомца и... 273 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 ...и вы понимаете... 274 00:15:21,170 --> 00:15:22,630 ...я психанула. 275 00:15:23,547 --> 00:15:25,966 Да, понятно, в кого Элис пошла характером. 276 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 Ясно. 277 00:15:28,427 --> 00:15:30,554 - Здравствуйте. - Привет, Бренна. 278 00:15:30,638 --> 00:15:33,057 Я должна извиниться. Прости, что напугала. 279 00:15:33,140 --> 00:15:34,558 Это непростительно. 280 00:15:34,683 --> 00:15:37,269 Ничего. Это было по-своему смешно. 281 00:15:37,811 --> 00:15:40,022 Мама, я пойду наверх с Бренной? 282 00:15:40,105 --> 00:15:41,482 Да, идите. 283 00:15:42,900 --> 00:15:45,277 Ладно. Повеселитесь. 284 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 Эти двое. Лучшие подруги, да? 285 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 Да, лучшие подруги. 286 00:15:49,907 --> 00:15:52,242 Хорошо, что мы теперь тоже общаемся. 287 00:15:52,326 --> 00:15:55,287 Да, стоило лишь вытащить вас из вашей машины. 288 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 Не корите себя за это. 289 00:15:57,539 --> 00:15:59,458 Но если позволите... 290 00:16:00,876 --> 00:16:03,921 Как родители, мы стремимся избежать передачи 291 00:16:04,630 --> 00:16:06,882 наших менее положительных черт, верно? 292 00:16:07,424 --> 00:16:08,842 Не уверена, что понимаю. 293 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 Ничего особенного, 294 00:16:11,345 --> 00:16:14,014 но, когда Бренна стала проводить время с Элис, 295 00:16:14,098 --> 00:16:16,934 я отметил появление интересной лексики. 296 00:16:17,017 --> 00:16:18,227 Лексики? 297 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 Например? 298 00:16:21,730 --> 00:16:25,317 Например, на днях она сказала... «дерьмо собачье». 299 00:16:26,026 --> 00:16:28,445 Когда я сказал, что пора выключать телевизор. 300 00:16:28,779 --> 00:16:32,324 Это не так уж страшно. Но нам стоит обращать на это внимание. 301 00:16:34,493 --> 00:16:36,412 - Хотел это отметить. - Отмечено. 302 00:16:37,705 --> 00:16:39,164 - Отлично. - Да, отлично. 303 00:16:45,504 --> 00:16:47,006 Знаю, ты хочешь сдаться, 304 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 но мы здесь... потому что у нас есть последний шанс. 305 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 У меня есть яйцеклетки. 306 00:16:54,805 --> 00:16:57,141 Какого малыша ты хочешь? Хорошего едока? 307 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 Я как-то съела 12 хот-догов. 308 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 Находчивого? 309 00:17:01,520 --> 00:17:03,939 Я могу что угодно здесь превратить в бонг. 310 00:17:04,231 --> 00:17:05,357 Не открыть машину? 311 00:17:05,441 --> 00:17:07,943 Однажды я взломала фургон молотком и пивом. 312 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 А пиво зачем? 313 00:17:11,030 --> 00:17:11,989 Я его выпила, 314 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 а потом разбила окно молотком. 315 00:17:14,199 --> 00:17:18,412 Моя способность забеременеть – не шутка. Уходите сейчас же обе. 316 00:17:18,912 --> 00:17:19,872 Постой. 317 00:17:20,581 --> 00:17:23,292 - Ты мне должна. - Понимаю. Тебе не по себе, 318 00:17:23,375 --> 00:17:24,877 что в тебе будет часть меня. 319 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 Фрэнки это не смущало. Да, Фрэнки? 320 00:17:30,049 --> 00:17:32,551 Предлагаешь мне яйцеклетки твоей любовницы? 321 00:17:34,011 --> 00:17:35,262 Сколько тебе лет? 322 00:17:35,637 --> 00:17:39,600 Достаточно, чтобы иметь три золотые медали по плаванию в первом дивизионе. 323 00:17:39,683 --> 00:17:44,688 Она, может, и гопница, но она талантливая гопница. 324 00:17:44,897 --> 00:17:47,149 - Расскажи ей об учебе. - Я ее бросила. 325 00:17:47,399 --> 00:17:48,358 Нет, не об этом. 326 00:17:48,859 --> 00:17:50,611 У меня был средний балл 3,5. 327 00:17:51,779 --> 00:17:53,322 - Это весьма неплохо. - Да. 328 00:17:53,405 --> 00:17:55,657 А ее отец был в Менсе. 329 00:17:56,241 --> 00:17:58,577 Да, он не затыкался об этом. 330 00:17:59,495 --> 00:18:00,370 Правда? 331 00:18:01,121 --> 00:18:04,333 Кажется, самое время сказать, что я крутой музыкант. 332 00:18:04,416 --> 00:18:06,210 Неправда. Но плавает как рыба. 333 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 Я нашла правое дело. 334 00:18:19,515 --> 00:18:21,892 Оно было идеально, это женская клиника и... 335 00:18:22,935 --> 00:18:26,855 ...потом они сказали, что застройщик купил землю, и всё пошло прахом. 336 00:18:27,731 --> 00:18:31,610 - Теперь всё сначала. - О чём ты? Это наилучший вариант. 337 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Я не понимаю. 338 00:18:33,695 --> 00:18:35,531 Ты можешь пустить слух об этом 339 00:18:35,614 --> 00:18:37,616 и стать кошмаром того застройщика. 340 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 Что, спасти клинику? 341 00:18:39,243 --> 00:18:41,662 Думаешь, пара твитов вынудит их отступить? 342 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 - Не знал, что тебя легко остановить. - Ну... 343 00:18:44,540 --> 00:18:47,960 Тебе нужно больше воображения, если ты хочешь победить. 344 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 Эти парни явно ведут грязную игру. 345 00:18:50,420 --> 00:18:52,506 Вопрос, готова ли ее вести ты? 346 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 Да. 347 00:18:57,719 --> 00:19:00,764 Откуда ты? С какой планеты? 348 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 Сегодня были злые звонки? 349 00:19:03,725 --> 00:19:05,018 Парочка. Меньше, чем вчера. 350 00:19:05,102 --> 00:19:07,271 Именно. И завтра будет еще меньше. 351 00:19:07,813 --> 00:19:10,607 Лишь пережди бурю, и всё будет хорошо. 352 00:19:17,489 --> 00:19:19,992 Ты невозмутим, что бы я ни сказала. 353 00:19:21,326 --> 00:19:22,369 Давай проверим. 354 00:19:22,452 --> 00:19:23,537 - Да? - Да. 355 00:19:23,620 --> 00:19:25,455 Моего сына отстранили от школы. 356 00:19:25,539 --> 00:19:26,498 Оценки не важны. 357 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 Моя мама сделала омоложение вагины. 358 00:19:29,585 --> 00:19:30,919 Увлечения – это нормально. 359 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 Я увлекалась японскими порно-мультфильмами, 360 00:19:36,091 --> 00:19:37,634 но я от этого отхожу. 361 00:19:38,218 --> 00:19:40,387 Молодец. Но маленькими шажками. 362 00:19:41,889 --> 00:19:42,848 А ты? 363 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Что я? Я открытая книга. 364 00:19:44,808 --> 00:19:45,893 - Правда? - Да. 365 00:19:46,435 --> 00:19:47,811 - Дети? - Нет. 366 00:19:47,895 --> 00:19:48,854 - Питомцы. - Нет. 367 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 - Жена? - Разведен. 368 00:19:51,231 --> 00:19:52,900 - Почему? - Она хотела детей. 369 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 Любимая песня? 370 00:19:56,361 --> 00:19:57,654 «C.R.E.A.M» Ву-Тэнга. 371 00:19:57,738 --> 00:20:00,365 - Серьезно? - В моем мире всем правят деньги. 372 00:20:05,579 --> 00:20:07,247 Отлично поболтали, Кейт. 373 00:20:08,624 --> 00:20:09,708 Тебе нужно идти? 374 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Да. 375 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 Было замечательно. 376 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 - Да. - Да. 377 00:20:18,342 --> 00:20:20,260 Скажи, если мой совет сработает. 378 00:20:20,886 --> 00:20:21,929 Обязательно. 379 00:20:31,271 --> 00:20:32,481 Черт возьми. 380 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 Привет. 381 00:20:44,993 --> 00:20:48,121 Прости за Нарлу. Это полностью моя вина. 382 00:22:12,748 --> 00:22:14,875 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина