1
00:00:06,006 --> 00:00:06,923
Ранее в сериале...
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,091
ЖЕНЩИНА ЗА ПРАВА МУЖЧИН
3
00:00:08,174 --> 00:00:10,677
- Кто это?
- Мои единственные клиенты.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,721
Я прочел статью. Охота на ведьм.
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
- Я не думаю...
- Ты на правильной стороне.
6
00:00:15,390 --> 00:00:17,225
Эй! Эй! Ты кто?
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,146
К слову, ты псих.
8
00:00:21,646 --> 00:00:23,565
Я попробую завести ребенка одна.
9
00:00:23,648 --> 00:00:25,108
Это правда здорово.
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,736
В ближайшие дни
поищу волонтерскую работу.
11
00:00:27,819 --> 00:00:29,612
- И у тебя ужин.
- Что за ужин?
12
00:00:29,696 --> 00:00:30,572
Ужин со мной.
13
00:00:33,199 --> 00:00:34,868
Спасибо, что быстро пришли.
14
00:00:34,951 --> 00:00:38,663
Похоже, инцидент с волосами
был лишь верхушкой айсберга.
15
00:00:38,747 --> 00:00:41,458
Родители и преподаватели
выразили озабоченность
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,752
многим в поведении Чарли.
17
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
Его агрессией, гиперактивностью,
18
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
и все это направлено на учениц.
19
00:00:50,467 --> 00:00:52,927
Говорите, что мой сын женоненавистник?
20
00:00:53,011 --> 00:00:54,012
О нет.
21
00:00:54,137 --> 00:00:57,265
Мы бы не применили
такой термин к трёхлетке,
22
00:00:57,348 --> 00:00:59,059
но любопытно, что вы – да.
23
00:00:59,976 --> 00:01:02,729
Ладно, мы можем немного притормозить?
24
00:01:02,812 --> 00:01:04,522
Я должна сказать вам спасибо.
25
00:01:04,606 --> 00:01:07,275
Книга о панде оказалась очень полезной.
26
00:01:07,358 --> 00:01:08,777
И для Чарли, и для меня.
27
00:01:10,028 --> 00:01:13,406
Бояться не плохо,
будь собой и сделай панду счастливой.
28
00:01:13,490 --> 00:01:16,201
Это гениально,
и это правда его изменило.
29
00:01:19,537 --> 00:01:20,705
Я рада это слышать.
30
00:01:21,706 --> 00:01:23,625
Но здесь ситуация не улучшилась.
31
00:01:23,833 --> 00:01:26,878
И я решила отстранить его.
32
00:01:27,337 --> 00:01:29,547
Отстранить? Надолго?
33
00:01:29,631 --> 00:01:32,092
Пока Нарла не решит,
что он готов вернуться.
34
00:01:32,175 --> 00:01:33,426
Кто такая Нарла?
35
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Господи. Давно вы там сидите?
36
00:01:36,638 --> 00:01:39,891
Нарла – специалист
по раннему детскому развитию.
37
00:01:39,974 --> 00:01:43,186
Чтобы Чарли смог вернуться в класс,
38
00:01:43,269 --> 00:01:47,232
она понаблюдает за его поведением,
с вашего разрешения, конечно,
39
00:01:47,315 --> 00:01:49,692
и при оплате авансом ее вознаграждения.
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,863
Говорите, я заберу Нарлу домой
и заплачу за эту радость?
41
00:01:53,947 --> 00:01:54,781
Да.
42
00:01:55,573 --> 00:01:58,409
Извините, но я не думаю, что мой муж...
43
00:01:58,493 --> 00:02:00,829
Не думаю, что Нейтан подпишет согласие.
44
00:02:00,912 --> 00:02:02,372
Он уже подписал.
45
00:02:13,174 --> 00:02:15,844
ОСТАВАЙТЕСЬ В МАШИНЕ
УЧИТЕЛЬ ПРИВЕДЕТ РЕБЕНКА
46
00:02:16,719 --> 00:02:18,930
Итак, Нарла, как именно это проходит?
47
00:02:19,430 --> 00:02:23,560
Просто ведите обычную жизнь, я буду
на заднем фоне, как будто меня нет.
48
00:02:24,519 --> 00:02:29,065
Я не ожидала, что сегодня со мной
будете вы и Чарли, и у меня дела.
49
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Так что я отвезу вас к моей маме.
50
00:02:31,359 --> 00:02:34,195
Она ангел, вторая мать для Чарли.
Вы ее полюбите.
51
00:02:34,821 --> 00:02:36,030
Матери меня обожают.
52
00:02:38,533 --> 00:02:39,576
Мама.
53
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
Извини, что без предупреждения,
но мне нужна помощь.
54
00:02:44,914 --> 00:02:46,124
Мама, что случилось?
55
00:02:46,249 --> 00:02:50,670
Я так не хотела,
чтобы ты видела меня такой, Кейт.
56
00:02:50,837 --> 00:02:55,049
Но если тебе...
и твоей странной подруге интересно,
57
00:02:55,508 --> 00:02:59,429
я восстанавливаюсь
после операции по омоложению вагины.
58
00:03:00,013 --> 00:03:04,893
Я приняла много лекарств,
так что сегодня я не могу помочь.
59
00:03:04,976 --> 00:03:08,146
- Омоложение ваги... Нет, ты не могла.
- Боль...
60
00:03:08,479 --> 00:03:11,149
...стоит того,
чтобы увидеть лицо Барри...
61
00:03:12,317 --> 00:03:13,568
...когда он войдет.
62
00:03:14,444 --> 00:03:18,948
Мама, разве тебе стоит делать
добровольные операции в твоем возрасте?
63
00:03:19,032 --> 00:03:22,952
И это не моя подруга,
она здесь, чтобы наблюдать за Чарли,
64
00:03:23,036 --> 00:03:26,331
так как его отстранили
за то, что он женоненавистник.
65
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Прямо как твоя мать.
66
00:03:27,999 --> 00:03:29,292
Это неправда.
67
00:03:29,542 --> 00:03:31,336
Она отличается чувством юмора.
68
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
Так приятно быть нужной.
69
00:03:32,921 --> 00:03:35,548
Знай я, что это всё,
что для этого требуется,
70
00:03:35,632 --> 00:03:39,177
я бы давно
сделала операцию по омоложению вагины.
71
00:03:40,261 --> 00:03:43,806
С меня хватит. Сегодня
мне как никогда нужен был родитель.
72
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Папа бы так не поступил.
73
00:03:45,391 --> 00:03:48,728
У папы не было вагины, Кэти.
Ты же знаешь.
74
00:03:50,438 --> 00:03:52,232
Покажи врачу
сумку с биодобавками,
75
00:03:52,315 --> 00:03:54,275
пусть поймет,
что ты настроена серьезно.
76
00:03:54,359 --> 00:03:56,653
Или она просто прочитает
результаты из блокнота.
77
00:03:56,736 --> 00:03:58,363
Сумка помогает. Поверь мне.
78
00:03:58,446 --> 00:04:00,073
Они сразу: «Ей не плевать».
79
00:04:00,698 --> 00:04:03,326
По чему будешь скучать
во время беременности?
80
00:04:04,035 --> 00:04:06,287
Может, по «маргаритам» из Chico Micos.
81
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
Они потрясающие.
82
00:04:07,747 --> 00:04:10,792
Они прекрасны,
но они никуда не денутся после родов,
83
00:04:10,875 --> 00:04:12,669
и тогда они точно понадобятся.
84
00:04:13,503 --> 00:04:14,587
Да уж.
85
00:04:15,463 --> 00:04:17,840
Ладно. Уверена, что с тобой не сходить?
86
00:04:17,924 --> 00:04:18,967
Уверена.
87
00:04:19,133 --> 00:04:22,053
Я пытаюсь доказать себе,
что могу справиться одна.
88
00:04:23,638 --> 00:04:24,514
Я понимаю.
89
00:04:26,015 --> 00:04:29,269
Звучит глупо,
но я убеждена, что это сработало.
90
00:04:29,394 --> 00:04:30,645
Я ненормальная?
91
00:04:30,979 --> 00:04:32,438
Нет, никоим образом.
92
00:04:35,441 --> 00:04:37,151
- Увидимся за обедом.
- Ладно.
93
00:04:37,235 --> 00:04:39,487
С меня такос,
а с тебя хорошие новости.
94
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
ЖЕНСКАЯ КЛИНИКА ИСТ-ЙОРК
95
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
МАЙК БОЛИНСКИ
ВЫПЬЕМ СЕГОДНЯ?
96
00:04:53,751 --> 00:04:55,878
НЕ МОГУ, ДЕТИ СО МНОЙ
97
00:04:56,587 --> 00:04:57,547
Черт.
98
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
Привет! Я услышал парочку шалунов.
99
00:05:02,969 --> 00:05:04,637
- Привет.
- Привет, как дела?
100
00:05:04,721 --> 00:05:06,597
- Спасибо тебе.
- За что?
101
00:05:06,848 --> 00:05:10,018
Мой окулист сказал,
что мое зрение немного улучшилось,
102
00:05:10,184 --> 00:05:12,520
и я думаю,
что это от твоего, ты знаешь.
103
00:05:12,937 --> 00:05:15,148
Везет детям. Молоко всегда под рукой.
104
00:05:15,898 --> 00:05:20,445
Нет. Ты выдумал смешную шутку.
Очень креативно.
105
00:05:20,528 --> 00:05:23,740
Дети здесь, потому что всё сложно в...
106
00:05:23,823 --> 00:05:25,575
Серьезно. Мы убегаем или нет?
107
00:05:25,658 --> 00:05:27,952
Я готов.
Как только ты признаешь свои чувства,
108
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
мы сбежим, ладно?
109
00:05:29,120 --> 00:05:32,206
Этим детям нужна
сильная молодая мужская фигура.
110
00:05:32,290 --> 00:05:33,541
Черт побери!
111
00:05:38,129 --> 00:05:40,798
Форрест, это Нарла, она из школы Чарли.
112
00:05:41,549 --> 00:05:43,259
Я не знал, что вы там.
113
00:05:43,468 --> 00:05:45,011
Ладно, поговорим позже.
114
00:05:45,219 --> 00:05:46,554
Рад знакомству, Нарла.
115
00:05:50,058 --> 00:05:52,143
Он намекал, что пьет ваше молоко?
116
00:05:57,231 --> 00:05:59,192
Доброе утро, соня, я принес кофе.
117
00:05:59,275 --> 00:06:00,610
Который час? Где дети?
118
00:06:00,693 --> 00:06:01,903
Я отвел их в школу.
119
00:06:02,862 --> 00:06:05,406
- Не злись, я сказал, что ты болеешь.
- Что?
120
00:06:05,490 --> 00:06:07,116
Я не могу. У меня пациенты.
121
00:06:07,200 --> 00:06:10,161
Пациентам сегодня
придется заботиться о себе самим,
122
00:06:10,244 --> 00:06:13,498
потому что сегодня
мы занимаемся этим психом.
123
00:06:13,581 --> 00:06:16,376
- Извини, что?
- Красивым психом.
124
00:06:16,459 --> 00:06:18,169
Ну же, идем. Будет весело.
125
00:06:18,503 --> 00:06:19,754
Это грубо!
126
00:06:23,466 --> 00:06:26,260
Я не могу изменить
причину твоей боли, но...
127
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
...могу дать ей выход.
128
00:06:29,263 --> 00:06:30,098
Что?
129
00:06:32,975 --> 00:06:33,810
Надевай.
130
00:07:13,307 --> 00:07:18,521
Да! Да! О да!
131
00:07:23,901 --> 00:07:25,486
- Да!
- Да!
132
00:07:36,247 --> 00:07:37,957
Это так здорово.
133
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Я хочу сказать, невероятно.
134
00:07:43,421 --> 00:07:44,464
Я так тебя люблю.
135
00:08:06,360 --> 00:08:07,904
Видимо, это значит нет.
136
00:08:10,448 --> 00:08:13,117
Вот тебе и твоя сумка с биодобавками.
137
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Что случилось?
138
00:08:14,869 --> 00:08:16,996
Врач думает, проблема в яйцеклетках.
139
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Мне так жаль.
140
00:08:19,790 --> 00:08:23,294
Притворяйся, пока не получится,
не работает с беременностью.
141
00:08:24,003 --> 00:08:28,382
Ты меня так завела, подтолкнула
потратить черт знает сколько денег
142
00:08:28,466 --> 00:08:30,301
на биологическую невозможность.
143
00:08:30,384 --> 00:08:32,178
Я лишь хотела поддержать.
144
00:08:32,595 --> 00:08:34,805
Это не поддержка, ты плохой друг.
145
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
Постой, послушай.
146
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Бьянка, знаю, ты расстроена,
но нельзя сдаваться.
147
00:08:40,436 --> 00:08:41,312
Но я на мели.
148
00:08:42,605 --> 00:08:45,399
У меня нет финансовых средств,
как у тебя.
149
00:08:48,945 --> 00:08:51,197
Послушай, это конец. Мне пора.
150
00:08:52,907 --> 00:08:54,075
Мне жаль.
151
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
Постой,
у тебя здесь нетронутая «маргарита».
152
00:09:00,248 --> 00:09:01,123
Понятно.
153
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
Йо, йо, йо, привет, это Джунипер,
154
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
что ты уже знаешь, раз звонишь мне.
155
00:09:07,088 --> 00:09:09,840
Оставь сообщение.
Может прослушаю, может нет.
156
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
Привет, Джунипер.
Это Фрэнки, твоя благодетельница.
157
00:09:16,013 --> 00:09:18,724
Я звоню, потому что ты не позвонила.
158
00:09:19,016 --> 00:09:22,395
Ты собиралась позвонить,
получив студенческий кредит.
159
00:09:22,979 --> 00:09:23,813
Так что...
160
00:09:24,313 --> 00:09:26,107
...да, позвони мне.
161
00:09:27,024 --> 00:09:28,568
Повторяю, это Фрэнки.
162
00:09:33,781 --> 00:09:35,700
Простите.
163
00:09:35,783 --> 00:09:37,910
Привет. Простите. Привет.
164
00:09:38,327 --> 00:09:42,748
- Простите, мы еще не открылись.
- Я знаю, здесь работает Джунипер, да?
165
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
Я ее приятельница,
а ее голосовая почта переполнена.
166
00:09:47,753 --> 00:09:48,879
Сегодня ее нет.
167
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
Вы знаете, где она?
168
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
- Сегодня понедельник, так что...
- В университете.
169
00:09:55,511 --> 00:09:58,014
Нет, наверное,
в парке с кружком барабанов.
170
00:09:58,681 --> 00:09:59,765
Кружком барабанов?
171
00:09:59,849 --> 00:10:02,643
- У нее классно получается.
- Ну конечно.
172
00:10:07,732 --> 00:10:08,733
Джунипер!
173
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
Джунипер!
174
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
Привет. Привет.
175
00:10:14,030 --> 00:10:15,698
Почему ты не в университете?
176
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
Да, я хотела
с тобой об этом поговорить.
177
00:10:20,953 --> 00:10:23,122
Я... Пойдем.
178
00:10:23,623 --> 00:10:24,999
Я бросила.
179
00:10:25,458 --> 00:10:26,626
Прости, что?
180
00:10:26,709 --> 00:10:28,753
Я собиралась тебе рассказать.
181
00:10:28,919 --> 00:10:30,254
Когда именно?
182
00:10:30,379 --> 00:10:33,674
Разобравшись с деньгами,
раз я отозвала заявку о займе.
183
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
Я начала набирать смены тут и там.
184
00:10:35,843 --> 00:10:38,971
- Ты не получила кредит?
- Нет, я больше не студентка.
185
00:10:39,764 --> 00:10:42,475
- Верни мои деньги сейчас.
- У меня их нет.
186
00:10:43,434 --> 00:10:46,270
- На что ты их потратила?
- Иди сюда.
187
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
Я дам тебе кое-что послушать.
188
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
Ладно.
189
00:10:50,816 --> 00:10:52,902
Она еще не сведена и не обработана.
190
00:10:52,985 --> 00:10:56,364
Это первый черновик.
Мы еще работаем над голосами.
191
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
Ты потратила мои деньги на демо.
192
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Боже мой, это просто...
193
00:11:10,836 --> 00:11:12,963
Нет? Это дерьмо, не так ли?
194
00:11:13,798 --> 00:11:14,715
Черт.
195
00:11:15,216 --> 00:11:17,426
Дело в... Нет, ты мне солгала.
196
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
Нет, я не лгала.
197
00:11:18,928 --> 00:11:21,597
Это не университет, но это образование.
198
00:11:22,390 --> 00:11:25,726
Продюсер говорит, у меня талант.
Может, ты не демократ.
199
00:11:25,810 --> 00:11:28,270
- Не та демографическая группа.
- Точно.
200
00:11:31,357 --> 00:11:33,442
- Постой, ты злишься?
- Да, я злюсь!
201
00:11:34,026 --> 00:11:38,322
Я достану деньги. Я что-то придумаю.
Буду выгуливать собак или детей.
202
00:11:38,406 --> 00:11:41,158
Ты не понимаешь. Мне нужны эти деньги.
203
00:11:41,534 --> 00:11:45,329
Моя подруга сильно страдает.
Она не может забеременеть...
204
00:11:46,247 --> 00:11:50,751
...и благодаря тебе и твоей демо
я ничего не могу с этим сделать.
205
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Почему не может?
Проблемы со влагалищем?
206
00:11:53,379 --> 00:11:54,505
Нет.
207
00:11:55,256 --> 00:11:58,134
С яйцеклетками.
208
00:11:59,135 --> 00:12:00,803
Так вам нужны яйцеклетки.
209
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
У меня есть.
210
00:12:03,973 --> 00:12:04,890
Что?
211
00:12:05,474 --> 00:12:07,977
Я пыталась их продать,
они еще заморожены.
212
00:12:09,562 --> 00:12:11,272
До сих пор плачу за хранение.
213
00:12:14,608 --> 00:12:15,609
Ты идешь со мной.
214
00:12:15,693 --> 00:12:17,528
- Идем.
- Можно я возьму траву?
215
00:12:17,611 --> 00:12:18,487
Нет.
216
00:12:20,448 --> 00:12:21,741
ЖЕНСКАЯ КЛИНИКА
217
00:12:28,164 --> 00:12:30,875
Итак, Нарла, раз вы сегодня с нами,
218
00:12:30,958 --> 00:12:33,919
может, подержите Эллу,
пока я показываю врачу сыпь.
219
00:12:34,837 --> 00:12:37,256
Я шучу. Это по работе.
Вам плевать. Круто.
220
00:12:37,757 --> 00:12:38,632
Привет.
221
00:12:38,924 --> 00:12:40,926
Привет, я Ханна. Добро пожаловать.
222
00:12:41,010 --> 00:12:45,473
Какие услуги без хлопот мы можем
предложить вам, вашим детям, сестре?
223
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
- Меня здесь нет.
- Нет.
224
00:12:48,601 --> 00:12:50,311
Привет, Ханна. Я Кейт Фостер.
225
00:12:50,394 --> 00:12:52,188
У меня компания по пиару.
226
00:12:52,354 --> 00:12:53,773
Я не нуждаюсь в услугах.
227
00:12:53,856 --> 00:12:55,357
Я надеюсь помочь вам.
228
00:12:57,526 --> 00:12:59,361
Естественно, безвозмездно.
229
00:12:59,445 --> 00:13:02,615
Я понимаю, что в целом
у женских клиник хороший имидж,
230
00:13:02,698 --> 00:13:04,658
но я могу многое для вас сделать.
231
00:13:04,784 --> 00:13:07,828
Мои ресурсы
могут привлечь очень крупных спонсоров.
232
00:13:07,912 --> 00:13:11,290
Мисс Фостер,
пришли бы вы несколько месяцев назад.
233
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
Что случилось? Вы спасли всех женщин?
234
00:13:14,126 --> 00:13:16,629
К сожалению, клиника скоро закроется.
235
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
Застройщик купил землю,
и, похоже, здоровье нуждающихся женщин
236
00:13:21,634 --> 00:13:23,511
не так выгодно, как «Старбакс».
237
00:13:23,594 --> 00:13:24,637
Это бред собачий!
238
00:13:30,309 --> 00:13:31,143
Простите.
239
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Черт.
240
00:13:35,022 --> 00:13:36,148
Спасибо, что зашли.
241
00:13:37,024 --> 00:13:40,110
Можете дать ее Элле? Это ее любимая.
242
00:13:40,778 --> 00:13:43,155
- Можете просто...
- Я не хочу вмешиваться.
243
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
Нет, конечно. Вам надо лишь...
244
00:13:46,325 --> 00:13:49,161
- Меня здесь нет.
- Можете облокотить на руку?
245
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
Я сливаюсь с фоном.
246
00:13:50,871 --> 00:13:52,248
Держи, милая.
247
00:13:55,209 --> 00:13:56,293
Спасибо за это.
248
00:14:04,802 --> 00:14:05,636
Привет.
249
00:14:05,886 --> 00:14:07,930
Привет. Принимай свою семью.
250
00:14:08,013 --> 00:14:10,182
Мама не может из-за ее новой вагины.
251
00:14:10,266 --> 00:14:13,185
И помнишь форму, что ты подписал,
не спросив меня...
252
00:14:14,061 --> 00:14:16,355
- Знакомься с Нарлой.
- Меня здесь нет.
253
00:14:16,438 --> 00:14:18,649
Она очень даже здесь. И это нечто.
254
00:14:18,732 --> 00:14:20,860
Веселитесь. Пока.
255
00:14:21,402 --> 00:14:23,028
Новая вагина? Кейт?
256
00:14:23,946 --> 00:14:26,365
У вас есть еда?
Мы не ели несколько часов.
257
00:14:36,208 --> 00:14:37,585
Чем будете заниматься?
258
00:14:38,252 --> 00:14:40,129
Не знаю. Зависать.
259
00:14:40,212 --> 00:14:41,255
Зависать.
260
00:14:41,338 --> 00:14:43,257
Перекусывать, не спать допоздна.
261
00:14:43,632 --> 00:14:44,633
Типа того.
262
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Да уж.
263
00:14:47,094 --> 00:14:49,096
Ладно! Я позвоню утром.
264
00:14:49,179 --> 00:14:51,599
Хорошо. Я провожу тебя до двери.
265
00:14:51,682 --> 00:14:53,767
- Это ни к чему.
- Ничего.
266
00:14:53,851 --> 00:14:55,144
Хочу кое-что сказать.
267
00:15:00,149 --> 00:15:01,567
- Тихо.
- Всё в порядке.
268
00:15:01,650 --> 00:15:06,322
Вам ничто не угрожает.
Я хотела извиниться за своё поведение.
269
00:15:06,405 --> 00:15:10,409
Ладно, это, пожалуй,
благородно с вашей стороны.
270
00:15:10,492 --> 00:15:13,787
Надеюсь, вы понимаете,
что, хотя я сильно погорячилась,
271
00:15:13,871 --> 00:15:16,874
я просто защищала дочь.
272
00:15:16,957 --> 00:15:19,752
Я увидела дочь в машине незнакомца и...
273
00:15:19,835 --> 00:15:21,086
...и вы понимаете...
274
00:15:21,170 --> 00:15:22,630
...я психанула.
275
00:15:23,547 --> 00:15:25,966
Да, понятно,
в кого Элис пошла характером.
276
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
Ясно.
277
00:15:28,427 --> 00:15:30,554
- Здравствуйте.
- Привет, Бренна.
278
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
Я должна извиниться.
Прости, что напугала.
279
00:15:33,140 --> 00:15:34,558
Это непростительно.
280
00:15:34,683 --> 00:15:37,269
Ничего. Это было по-своему смешно.
281
00:15:37,811 --> 00:15:40,022
Мама, я пойду наверх с Бренной?
282
00:15:40,105 --> 00:15:41,482
Да, идите.
283
00:15:42,900 --> 00:15:45,277
Ладно. Повеселитесь.
284
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
Эти двое. Лучшие подруги, да?
285
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
Да, лучшие подруги.
286
00:15:49,907 --> 00:15:52,242
Хорошо, что мы теперь тоже общаемся.
287
00:15:52,326 --> 00:15:55,287
Да, стоило лишь
вытащить вас из вашей машины.
288
00:15:55,371 --> 00:15:56,956
Не корите себя за это.
289
00:15:57,539 --> 00:15:59,458
Но если позволите...
290
00:16:00,876 --> 00:16:03,921
Как родители,
мы стремимся избежать передачи
291
00:16:04,630 --> 00:16:06,882
наших менее положительных черт, верно?
292
00:16:07,424 --> 00:16:08,842
Не уверена, что понимаю.
293
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Ничего особенного,
294
00:16:11,345 --> 00:16:14,014
но, когда Бренна
стала проводить время с Элис,
295
00:16:14,098 --> 00:16:16,934
я отметил появление интересной лексики.
296
00:16:17,017 --> 00:16:18,227
Лексики?
297
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
Например?
298
00:16:21,730 --> 00:16:25,317
Например, на днях она сказала...
«дерьмо собачье».
299
00:16:26,026 --> 00:16:28,445
Когда я сказал,
что пора выключать телевизор.
300
00:16:28,779 --> 00:16:32,324
Это не так уж страшно.
Но нам стоит обращать на это внимание.
301
00:16:34,493 --> 00:16:36,412
- Хотел это отметить.
- Отмечено.
302
00:16:37,705 --> 00:16:39,164
- Отлично.
- Да, отлично.
303
00:16:45,504 --> 00:16:47,006
Знаю, ты хочешь сдаться,
304
00:16:47,131 --> 00:16:50,467
но мы здесь...
потому что у нас есть последний шанс.
305
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
У меня есть яйцеклетки.
306
00:16:54,805 --> 00:16:57,141
Какого малыша ты хочешь?
Хорошего едока?
307
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
Я как-то съела 12 хот-догов.
308
00:17:00,310 --> 00:17:01,145
Находчивого?
309
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Я могу что угодно здесь
превратить в бонг.
310
00:17:04,231 --> 00:17:05,357
Не открыть машину?
311
00:17:05,441 --> 00:17:07,943
Однажды я взломала фургон
молотком и пивом.
312
00:17:09,820 --> 00:17:10,946
А пиво зачем?
313
00:17:11,030 --> 00:17:11,989
Я его выпила,
314
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
а потом разбила окно молотком.
315
00:17:14,199 --> 00:17:18,412
Моя способность забеременеть –
не шутка. Уходите сейчас же обе.
316
00:17:18,912 --> 00:17:19,872
Постой.
317
00:17:20,581 --> 00:17:23,292
- Ты мне должна.
- Понимаю. Тебе не по себе,
318
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
что в тебе будет часть меня.
319
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Фрэнки это не смущало. Да, Фрэнки?
320
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
Предлагаешь мне
яйцеклетки твоей любовницы?
321
00:17:34,011 --> 00:17:35,262
Сколько тебе лет?
322
00:17:35,637 --> 00:17:39,600
Достаточно, чтобы иметь три золотые
медали по плаванию в первом дивизионе.
323
00:17:39,683 --> 00:17:44,688
Она, может, и гопница,
но она талантливая гопница.
324
00:17:44,897 --> 00:17:47,149
- Расскажи ей об учебе.
- Я ее бросила.
325
00:17:47,399 --> 00:17:48,358
Нет, не об этом.
326
00:17:48,859 --> 00:17:50,611
У меня был средний балл 3,5.
327
00:17:51,779 --> 00:17:53,322
- Это весьма неплохо.
- Да.
328
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
А ее отец был в Менсе.
329
00:17:56,241 --> 00:17:58,577
Да, он не затыкался об этом.
330
00:17:59,495 --> 00:18:00,370
Правда?
331
00:18:01,121 --> 00:18:04,333
Кажется, самое время сказать,
что я крутой музыкант.
332
00:18:04,416 --> 00:18:06,210
Неправда. Но плавает как рыба.
333
00:18:15,552 --> 00:18:18,472
Я нашла правое дело.
334
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
Оно было идеально,
это женская клиника и...
335
00:18:22,935 --> 00:18:26,855
...потом они сказали, что застройщик
купил землю, и всё пошло прахом.
336
00:18:27,731 --> 00:18:31,610
- Теперь всё сначала.
- О чём ты? Это наилучший вариант.
337
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
Я не понимаю.
338
00:18:33,695 --> 00:18:35,531
Ты можешь пустить слух об этом
339
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
и стать кошмаром того застройщика.
340
00:18:37,699 --> 00:18:39,159
Что, спасти клинику?
341
00:18:39,243 --> 00:18:41,662
Думаешь, пара твитов
вынудит их отступить?
342
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
- Не знал, что тебя легко остановить.
- Ну...
343
00:18:44,540 --> 00:18:47,960
Тебе нужно больше воображения,
если ты хочешь победить.
344
00:18:48,043 --> 00:18:50,087
Эти парни явно ведут грязную игру.
345
00:18:50,420 --> 00:18:52,506
Вопрос, готова ли ее вести ты?
346
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Да.
347
00:18:57,719 --> 00:19:00,764
Откуда ты? С какой планеты?
348
00:19:00,848 --> 00:19:02,349
Сегодня были злые звонки?
349
00:19:03,725 --> 00:19:05,018
Парочка. Меньше, чем вчера.
350
00:19:05,102 --> 00:19:07,271
Именно. И завтра будет еще меньше.
351
00:19:07,813 --> 00:19:10,607
Лишь пережди бурю, и всё будет хорошо.
352
00:19:17,489 --> 00:19:19,992
Ты невозмутим, что бы я ни сказала.
353
00:19:21,326 --> 00:19:22,369
Давай проверим.
354
00:19:22,452 --> 00:19:23,537
- Да?
- Да.
355
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
Моего сына отстранили от школы.
356
00:19:25,539 --> 00:19:26,498
Оценки не важны.
357
00:19:27,374 --> 00:19:29,501
Моя мама сделала омоложение вагины.
358
00:19:29,585 --> 00:19:30,919
Увлечения – это нормально.
359
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
Я увлекалась
японскими порно-мультфильмами,
360
00:19:36,091 --> 00:19:37,634
но я от этого отхожу.
361
00:19:38,218 --> 00:19:40,387
Молодец. Но маленькими шажками.
362
00:19:41,889 --> 00:19:42,848
А ты?
363
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Что я? Я открытая книга.
364
00:19:44,808 --> 00:19:45,893
- Правда?
- Да.
365
00:19:46,435 --> 00:19:47,811
- Дети?
- Нет.
366
00:19:47,895 --> 00:19:48,854
- Питомцы.
- Нет.
367
00:19:49,605 --> 00:19:51,064
- Жена?
- Разведен.
368
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
- Почему?
- Она хотела детей.
369
00:19:54,651 --> 00:19:55,861
Любимая песня?
370
00:19:56,361 --> 00:19:57,654
«C.R.E.A.M» Ву-Тэнга.
371
00:19:57,738 --> 00:20:00,365
- Серьезно?
- В моем мире всем правят деньги.
372
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Отлично поболтали, Кейт.
373
00:20:08,624 --> 00:20:09,708
Тебе нужно идти?
374
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Да.
375
00:20:14,213 --> 00:20:15,297
Было замечательно.
376
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
- Да.
- Да.
377
00:20:18,342 --> 00:20:20,260
Скажи, если мой совет сработает.
378
00:20:20,886 --> 00:20:21,929
Обязательно.
379
00:20:31,271 --> 00:20:32,481
Черт возьми.
380
00:20:42,449 --> 00:20:43,367
Привет.
381
00:20:44,993 --> 00:20:48,121
Прости за Нарлу.
Это полностью моя вина.
382
00:22:12,748 --> 00:22:14,875
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина