1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 Anteriormente... 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,677 - Quem são estes homens? - Os meus únicos clientes. 3 00:00:10,760 --> 00:00:12,721 Li o artigo. Que caça às bruxas. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 - Não acho que... - Estás do lado certo. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,225 Ei! Quem és tu?! 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,146 Só para que conste, és uma psicopata. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 Vou tentar ter um bebé sozinha. 8 00:00:23,648 --> 00:00:25,108 Isto é mesmo emocionante. 9 00:00:25,191 --> 00:00:27,736 Só tenho de encontrar trabalho pro bono. 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,612 - E tens um jantar. - Que jantar? 11 00:00:29,696 --> 00:00:30,572 O jantar comigo. 12 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 Obrigada por vir tão em cima da hora. 13 00:00:34,993 --> 00:00:38,663 O acidente do corte de cabelo foi a última gota. 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Os pais e o corpo docente estão preocupados 15 00:00:41,499 --> 00:00:43,835 com vários comportamentos do Charlie. 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,421 A agressão e hiperatividade 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,507 sempre direcionadas às alunas. 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,927 Está a chamar misógino ao meu filho? 19 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 Não. 20 00:00:54,137 --> 00:00:57,265 Nunca usaríamos esse termo para descrever uma criança de três anos, 21 00:00:57,348 --> 00:00:59,059 mas é interessante que o faça. 22 00:00:59,976 --> 00:01:04,522 Muito bem, vamos lá ter calma. Na verdade, quero agradecer-lhe. 23 00:01:04,606 --> 00:01:08,777 O livro do panda ajudou imenso. E não apenas o Charlie, a mim também. 24 00:01:10,028 --> 00:01:13,406 "Ter medo não é mau, sê tu mesmo e faz com que o panda triste fique feliz." 25 00:01:13,490 --> 00:01:16,201 Isso é genial e mudou-o completamente. 26 00:01:19,537 --> 00:01:21,081 Fico feliz por ouvir isso. 27 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 Mas as coisas não melhoraram aqui. 28 00:01:23,833 --> 00:01:26,878 Por isso, decidi suspendê-lo. 29 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 Suspendê-lo? Durante quanto tempo? 30 00:01:29,631 --> 00:01:32,092 Até a Narla determinar que é seguro reintegrá-lo. 31 00:01:32,175 --> 00:01:33,593 Quem diabo é a Narla? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,012 Céus! Há quanto tempo está aí? 33 00:01:36,638 --> 00:01:39,891 A Narla é especialista de desenvolvimento infantil. 34 00:01:39,974 --> 00:01:43,311 Para o Charlie voltar para a turma, 35 00:01:43,686 --> 00:01:47,232 ela tem de observar o comportamento dele, com a sua permissão, 36 00:01:47,315 --> 00:01:50,235 como é evidente, e a remuneração dela paga antecipadamente. 37 00:01:50,318 --> 00:01:53,863 Está a dizer que vou levar a Narla para casa e tenho de pagar por isso? 38 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Sim. 39 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 Desculpe, mas acho que o meu marido... 40 00:01:58,701 --> 00:02:00,829 Acho que o Nathan não vai concordar. 41 00:02:00,912 --> 00:02:02,497 Ele já concordou. 42 00:02:16,719 --> 00:02:19,139 Diga-me, Narla, como é que isto funciona? 43 00:02:19,305 --> 00:02:20,890 Faça a sua vida normalmente. 44 00:02:20,974 --> 00:02:23,726 Eu vou agir discretamente, nem vai reparar na minha presença. 45 00:02:24,519 --> 00:02:27,105 Não contava estar com a senhora nem com o Charlie, hoje, 46 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 e tenho de tratar de uns assuntos. 47 00:02:29,274 --> 00:02:31,317 Vou deixar-vos em casa da minha mãe. 48 00:02:31,401 --> 00:02:34,195 Ela é um anjo, uma segunda mãe para o Charlie. Vai adorá-la. 49 00:02:34,904 --> 00:02:36,030 As mães adoram-me. 50 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Mãe. 51 00:02:41,077 --> 00:02:44,372 Mãe, desculpa aparecer assim, mas preciso de ajuda com os miúdos. 52 00:02:44,873 --> 00:02:46,374 Meu Deus, mãe. Que se passou? 53 00:02:47,292 --> 00:02:50,670 Não queria nada que me visses assim, Kate. 54 00:02:50,837 --> 00:02:55,049 Mas se tu e a tua amiga muito estranha querem mesmo saber, 55 00:02:55,508 --> 00:02:59,429 estou a recuperar da cirurgia de rejuvenescimento vaginal. 56 00:03:00,013 --> 00:03:04,809 Estou muito medicada, por isso, não te posso ajudar, hoje. 57 00:03:04,893 --> 00:03:07,187 Cirurgia... Não acredito. 58 00:03:07,270 --> 00:03:11,232 As dores vão valer a pena quando vir a cara do Barry... 59 00:03:12,233 --> 00:03:13,568 ... após a entrada. 60 00:03:14,444 --> 00:03:18,907 Mãe, achas que devias fazer cirurgias voluntárias com a tua idade? 61 00:03:18,990 --> 00:03:23,536 E esta senhora não é minha amiga, está aqui para observar o Charlie, 62 00:03:23,620 --> 00:03:26,331 porque ele foi suspenso da escola por ser misógino. 63 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 Tal como a tua mãe. 64 00:03:28,124 --> 00:03:31,336 Isso não é verdade. Ela tem muito sentido de humor. 65 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 É tão bom que precisem de mim. 66 00:03:32,921 --> 00:03:35,506 Se soubesse que era assim, 67 00:03:35,590 --> 00:03:39,177 já tinha feito a cirurgia de rejuvenescimento vaginal há anos. 68 00:03:40,261 --> 00:03:43,806 Estou farta. Hoje, mais do que nunca, precisava mesmo de um dos pais. 69 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 O pai não teria feito isto. 70 00:03:45,391 --> 00:03:48,728 O teu pai não tinha vagina, Katy. Tu sabes disso. 71 00:03:50,438 --> 00:03:54,275 Mostra a bolsa de nutrientes à obstetra para ela saber que levas isto a sério. 72 00:03:54,359 --> 00:03:56,486 Ela só vai ler os resultados. 73 00:03:56,569 --> 00:03:59,864 A bolsa vai ajudar-te, acredita. Ela vai pensar: "Ela preocupa-se." 74 00:04:00,698 --> 00:04:03,576 De que vais ter mais saudades de não estares grávida? 75 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 Talvez as segundas das margaritas no Chico Micos. 76 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 São fantásticas. 77 00:04:07,747 --> 00:04:10,792 São fantásticas, mas ainda vão existir quando o bebé nascer. 78 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 É aí que vais precisar mesmo delas. 79 00:04:13,503 --> 00:04:14,587 Pois é. 80 00:04:15,463 --> 00:04:17,840 Muito bem. Não queres mesmo que entre contigo? 81 00:04:17,924 --> 00:04:18,967 Não. 82 00:04:19,133 --> 00:04:22,428 Estou a tentar provar a mim mesma que consigo ser mãe sozinha. 83 00:04:23,554 --> 00:04:24,722 Entendo perfeitamente. 84 00:04:26,015 --> 00:04:29,269 Parece idiota, mas tenho a certeza que resultou. 85 00:04:29,394 --> 00:04:30,645 É absurdo? 86 00:04:30,979 --> 00:04:32,689 Não, nem um pouco. 87 00:04:35,441 --> 00:04:37,151 - Vemo-nos ao almoço. - Está bem. 88 00:04:37,235 --> 00:04:39,487 Eu levo os tacos e tu levas a boa notícia. 89 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 CLÍNICA DE MULHERES DE EAST YORK 90 00:04:51,791 --> 00:04:53,751 DE: MIKE BOLINSKI TOMAMOS UMA BEBIDA, LOGO? 91 00:04:53,835 --> 00:04:55,878 NÃO POSSO, TENHO OS MIÚDOS. 92 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Meu Deus. 93 00:04:59,549 --> 00:05:02,635 Olá! Bem me pareceu que ouvi uns marotos. 94 00:05:02,969 --> 00:05:04,637 - Olá. - Olá. Tudo bem? 95 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 - Quero agradecer-te. - Porquê? 96 00:05:06,848 --> 00:05:10,101 O meu oftalmologista disse que a minha visão melhorou ligeiramente 97 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 e acho que foi por ter bebido o teu... Tu sabes. 98 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 Miúdos com sorte. Beber leite de pressão. 99 00:05:15,857 --> 00:05:20,445 Não. Acabaste de inventar essa piada. É tão criativa. 100 00:05:20,528 --> 00:05:23,740 Trouxe os miúdos hoje, porque estou numa situação complicada... 101 00:05:23,823 --> 00:05:25,658 Agora a sério, Kate. Vamos fugir ou não? 102 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 Tenho as malas feitas. Quando admitires o que sentes, bazamos. 103 00:05:29,120 --> 00:05:32,206 Estes miúdos precisam de uma presença masculina jovem e forte... 104 00:05:32,290 --> 00:05:33,541 Merda! 105 00:05:38,129 --> 00:05:41,007 Forrest, esta é a Narla e é da escola do Charlie. 106 00:05:41,549 --> 00:05:43,259 Não sabia que estava aqui. 107 00:05:43,468 --> 00:05:45,136 Certo, depois falamos. 108 00:05:45,219 --> 00:05:46,554 Foi um prazer, Narla. 109 00:05:50,058 --> 00:05:52,518 Ele estava a insinuar que bebe leite do seu peito? 110 00:05:57,148 --> 00:05:59,192 Bom dia, dorminhoca, trouxe-te café... 111 00:05:59,275 --> 00:06:00,610 Que horas são? As miúdas? 112 00:06:00,693 --> 00:06:01,903 Levei-as para a escola. 113 00:06:02,779 --> 00:06:07,033 - Avisei que ias faltar ao trabalho. - O quê? Não posso, tenho pacientes. 114 00:06:07,116 --> 00:06:10,328 Hoje, os teus pacientes vão ter de tomar conta de si. 115 00:06:10,495 --> 00:06:13,498 O dia de hoje vai ser dedicado a este caso perdido. 116 00:06:13,581 --> 00:06:16,376 - Desculpa? - Um lindo caso perdido. 117 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Anda lá, vai ser divertido! 118 00:06:18,419 --> 00:06:19,754 Que falta de educação. 119 00:06:23,466 --> 00:06:26,260 Não te posso tirar a dor. 120 00:06:27,428 --> 00:06:29,972 - Mas posso ajudar-te a descarregá-la. - O quê? 121 00:06:32,975 --> 00:06:33,810 Veste isso. 122 00:07:23,901 --> 00:07:25,486 - Sim! - Boa! 123 00:07:36,664 --> 00:07:37,790 Foi tão fixe. 124 00:07:37,874 --> 00:07:38,833 Quer dizer... 125 00:07:43,296 --> 00:07:44,464 Amo-te tanto. 126 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 Suponho que não resultou. 127 00:08:10,448 --> 00:08:13,117 A tua bolsa de nutrientes é uma bela porcaria. 128 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 Que se passou? 129 00:08:14,869 --> 00:08:17,079 A obstetra acha que o problema são os óvulos. 130 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Lamento muito. 131 00:08:19,916 --> 00:08:22,919 Fingir até conseguir não se aplica à gravidez, Frankie. 132 00:08:24,003 --> 00:08:25,630 Deixaste-me tão animada. 133 00:08:25,922 --> 00:08:30,301 Encorajaste-me a gastar sabe Deus quanto numa impossibilidade biológica. 134 00:08:30,384 --> 00:08:32,178 Eu só te queria apoiar. 135 00:08:32,595 --> 00:08:34,805 Não me apoiaste, foste uma má amiga. 136 00:08:37,350 --> 00:08:39,769 Sei que estás chateada, mas não podes desistir. 137 00:08:40,353 --> 00:08:41,521 Não tenho dinheiro. 138 00:08:42,563 --> 00:08:45,525 Não tenho a mesma capacidade financeira do que tu. 139 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 Acabou. Vou-me embora. 140 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 Lamento. 141 00:08:56,410 --> 00:08:59,288 Espera, deixaste uma margarita cheia. 142 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Certo. 143 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 "Tá-se" bem, daqui a fala a Juniper, 144 00:09:05,002 --> 00:09:07,046 mas já sabes isso, porque me estás a ligar. 145 00:09:07,129 --> 00:09:09,840 Deixa uma mensagem. Talvez ouça, talvez não. 146 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Olá, Juniper. Daqui fala a Frankie, a tua benfeitora. 147 00:09:15,930 --> 00:09:18,933 Estou a ligar-te, porque não tive mais notícias tuas. 148 00:09:19,016 --> 00:09:22,687 Disseste que me ligavas quando o teu empréstimo fosse aprovado. 149 00:09:22,979 --> 00:09:23,813 Por isso... 150 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Liga-me. 151 00:09:27,024 --> 00:09:28,776 Mais uma vez, fala a Frankie. 152 00:09:34,657 --> 00:09:35,700 Com licença. 153 00:09:35,783 --> 00:09:39,412 - Desculpe. Olá. - Desculpe, ainda não abrimos. 154 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 Eu sei, mas a Juniper trabalha cá, certo? 155 00:09:44,500 --> 00:09:47,670 Sou amiga dela e a caixa de mensagens de voz dela está cheia. 156 00:09:47,753 --> 00:09:48,879 Ela não está cá hoje. 157 00:09:50,381 --> 00:09:52,049 Sabe onde ela está? 158 00:09:52,133 --> 00:09:55,344 - Hoje é segunda-feira, por isso... - Deve estar na escola. 159 00:09:55,428 --> 00:09:58,055 Não, deve estar no parque com o círculo de tambores. 160 00:09:58,681 --> 00:10:01,017 - Círculo de tambores? - É bastante boa. 161 00:10:01,684 --> 00:10:02,643 Claro que é. 162 00:10:07,732 --> 00:10:08,733 Juniper! 163 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 Juniper! 164 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 Olá. 165 00:10:14,030 --> 00:10:15,698 Porque não estás na escola? 166 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 Eu ia falar contigo sobre isso. 167 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Eu... Vem comigo. 168 00:10:23,623 --> 00:10:24,999 Eu desisti. 169 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 Desculpa?! 170 00:10:26,709 --> 00:10:28,753 Eu ia falar contigo, ia dizer-te. 171 00:10:28,919 --> 00:10:30,129 Quando? 172 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 Quando tivesse o teu dinheiro, porque tive de cancelar o empréstimo. 173 00:10:33,799 --> 00:10:35,635 Comecei a aceitar mais turnos. 174 00:10:35,718 --> 00:10:39,680 - Não recebeste o empréstimo de estudante? - Não, já não sou estudante. 175 00:10:39,764 --> 00:10:42,683 - Quero o meu dinheiro de volta já. - Não o tenho. 176 00:10:43,434 --> 00:10:46,270 - Onde raio o gastaste? - Senta-te aqui. 177 00:10:47,021 --> 00:10:49,065 Vou mostrar-te algo para os teus ouvidos. 178 00:10:49,732 --> 00:10:52,777 Muito bem. Ainda não está misturada ou masterizada. 179 00:10:52,860 --> 00:10:56,364 É a primeira versão. A voz entra rápido, estamos a resolver isso. 180 00:10:57,615 --> 00:10:59,742 Gastaste o meu dinheiro numa demo. 181 00:11:03,746 --> 00:11:05,706 Mantém estes lábios Longe dos teus lábios 182 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 Estes lábios não Esses lábios, estas ancas 183 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Meu Deus, isto é.... 184 00:11:10,836 --> 00:11:12,963 Não? É uma merda, não é? 185 00:11:13,798 --> 00:11:14,715 Foda-se! 186 00:11:15,216 --> 00:11:17,426 Não! Tu mentiste-me. 187 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Eu não te menti. 188 00:11:18,803 --> 00:11:21,722 Não é a universidade, mas é uma formação. 189 00:11:22,306 --> 00:11:25,726 O meu produtor diz que tenho talento. Se calhar, não és o alvo público. 190 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 Público-alvo. 191 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Completamente. 192 00:11:31,399 --> 00:11:33,442 - Estás chateada? - Sim, estou. 193 00:11:34,026 --> 00:11:35,903 Eu vou arranjar o dinheiro. 194 00:11:36,153 --> 00:11:38,322 Vou arranjar uma solução, passear cães ou bebés. 195 00:11:38,406 --> 00:11:41,158 Não estás a perceber. Preciso do dinheiro. 196 00:11:41,534 --> 00:11:43,828 A minha amiga está a sofrer muito. 197 00:11:44,161 --> 00:11:45,788 Não consegue engravidar. 198 00:11:46,247 --> 00:11:50,751 E graças a ti e à tua demo, não a posso ajudar. 199 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Porque não consegue engravidar? A vagina está avariada? 200 00:11:53,379 --> 00:11:54,505 Não! 201 00:11:55,256 --> 00:11:58,134 Os óvulos estão avariados. 202 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 Precisas de óvulos? 203 00:12:01,721 --> 00:12:02,847 Eu tenho óvulos. 204 00:12:03,973 --> 00:12:04,890 O quê? 205 00:12:05,474 --> 00:12:08,185 Tentei vendê-los há uns tempos, mas ainda estão congelados. 206 00:12:09,562 --> 00:12:11,272 Continuo a pagar a conservação deles. 207 00:12:14,608 --> 00:12:17,611 - Tu vens comigo. Vamos lá. - Posso ir buscar a minha erva? 208 00:12:17,695 --> 00:12:18,571 Não. 209 00:12:28,164 --> 00:12:30,875 Narla, uma vez que veio connosco, 210 00:12:30,958 --> 00:12:33,627 pode tomar conta da Ella enquanto mostro este prurido. 211 00:12:34,754 --> 00:12:37,256 Estou a brincar, vim em trabalho. Não quer saber. Fixe. 212 00:12:37,840 --> 00:12:38,716 Olá. 213 00:12:38,883 --> 00:12:40,926 Olá, o meu nome é Hannah. Bem-vinda. 214 00:12:41,010 --> 00:12:45,473 Que serviços lhe podemos oferecer, aos seus filhos, à sua irmã? 215 00:12:47,057 --> 00:12:48,601 - Eu não estou aqui. - Não. 216 00:12:48,684 --> 00:12:52,271 Olá, Hannah. Chamo-me Kate Foster e sou relações públicas. 217 00:12:52,354 --> 00:12:55,441 Não preciso dos vossos serviços, mas vim oferecer a minha ajuda. 218 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 Totalmente pro bono, como é óbvio. 219 00:12:59,445 --> 00:13:02,823 Eu sei que as clínicas de mulheres têm uma boa imagem pública, 220 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 mas vou conseguir surpreendê-la. 221 00:13:04,909 --> 00:13:07,828 Os meus recursos podem atrair benfeitores muito abastados. 222 00:13:07,912 --> 00:13:11,290 Caramba, Sra. Foster, podia ter aparecido há uns meses. 223 00:13:11,373 --> 00:13:13,083 Então, salvaram as mulheres todas? 224 00:13:14,126 --> 00:13:16,629 Infelizmente, a nossa clínica vai fechar. 225 00:13:17,922 --> 00:13:21,550 Um investidor comprou o terreno e a saúde das mulheres necessitadas 226 00:13:21,634 --> 00:13:23,511 não é tão rentável como um Starbucks. 227 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Mas que treta! 228 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Desculpem. 229 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 Raios. 230 00:13:34,897 --> 00:13:36,273 Obrigada por ter vindo. 231 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Pode dar isto à Ella? É o preferido dela. 232 00:13:41,153 --> 00:13:43,280 - Pode... - Prefiro não me envolver. 233 00:13:43,864 --> 00:13:46,242 Eu percebo. Só tem de... 234 00:13:46,325 --> 00:13:49,161 - Eu não estou aqui. - Pode inclinar o braço e... 235 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 Faço parte do fundo. 236 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 Toma, querida. 237 00:13:55,209 --> 00:13:56,293 Obrigada. 238 00:14:04,718 --> 00:14:05,719 Olá. 239 00:14:05,886 --> 00:14:07,930 Olá. Preciso que fiques com os teus filhos. 240 00:14:08,013 --> 00:14:10,307 A minha mãe não pode, por causa da vagina nova. 241 00:14:10,391 --> 00:14:13,185 Lembras-te do documento que assinaste sem o meu consentimento? 242 00:14:14,061 --> 00:14:16,188 - Esta é a Narla. - Não estou aqui. 243 00:14:16,438 --> 00:14:18,566 Está aqui, sim, senhor. E é uma peça do caraças. 244 00:14:18,649 --> 00:14:20,860 Divirtam-se imenso. Adeus! 245 00:14:21,360 --> 00:14:23,153 Uma vagina nova? Kate! 246 00:14:23,946 --> 00:14:26,407 Tem algo para comer? Não comemos há horas. 247 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 O que vão fazer? 248 00:14:38,168 --> 00:14:40,129 Não sei. Conviver. 249 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 Conviver. 250 00:14:41,422 --> 00:14:43,257 Comer guloseimas, deitar tarde. 251 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 Basicamente. 252 00:14:44,717 --> 00:14:45,843 Sim. 253 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 Ligo-te amanhã de manhã. 254 00:14:49,179 --> 00:14:51,599 Está bem. Vou contigo até à porta. 255 00:14:51,682 --> 00:14:55,144 - Não é preciso. - Ora essa! Quero dizer-lhe uma coisa. 256 00:15:00,816 --> 00:15:02,860 Está tudo bem. Não está em perigo. 257 00:15:02,943 --> 00:15:06,322 Vim pedir-lhe desculpa pessoalmente pelo que fiz no outro dia. 258 00:15:06,614 --> 00:15:10,409 Muito bem, é um grande gesto da sua parte. 259 00:15:10,492 --> 00:15:14,246 Quero que perceba que, apesar de ter reagido exageradamente, 260 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 estava a ser protetora. 261 00:15:16,957 --> 00:15:19,752 Vi a minha filha no carro de um estranho e... 262 00:15:20,377 --> 00:15:22,630 Sabe como é. Passei-me. 263 00:15:23,547 --> 00:15:26,133 Sim, já sabemos onde a Alice vai buscar a genica dela. 264 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 Certo. 265 00:15:28,552 --> 00:15:30,554 - Olá, Sra. Carlson. - Olá, Brenna. 266 00:15:30,638 --> 00:15:34,683 Vim dizer que lamento ter-te assustado. Não há desculpa para isso. 267 00:15:34,767 --> 00:15:37,269 Não faz mal. Teve uma certa piada. 268 00:15:38,270 --> 00:15:41,649 - Mãe, posso ir lá para cima com a Brenna? - Sim, vai lá. 269 00:15:42,900 --> 00:15:45,277 Certo. Divirtam-se. 270 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 Aquelas miúdas são as melhores amigas. 271 00:15:48,656 --> 00:15:49,907 Sim, melhores amigas. 272 00:15:50,324 --> 00:15:52,534 É bom que agora tenhamos uma ligação. 273 00:15:52,618 --> 00:15:55,287 Sim, só tive de o puxar do seu carro. 274 00:15:55,371 --> 00:15:57,122 Não pense mais nisso. 275 00:15:57,539 --> 00:15:59,458 Se me permite... 276 00:16:00,876 --> 00:16:04,088 Como pais, tentamos evitar passar algumas das nossas... 277 00:16:04,713 --> 00:16:06,882 ... qualidades menos boas, certo? 278 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 Não estou a perceber. 279 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Não é nada de mais. 280 00:16:11,345 --> 00:16:13,597 Como a Brenna tem passado muito tempo com a Alice, 281 00:16:13,681 --> 00:16:16,934 reparei no vocabulário novo interessante. 282 00:16:17,017 --> 00:16:18,227 Vocabulário? 283 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 Tipo o quê? 284 00:16:21,522 --> 00:16:23,941 Por exemplo, no outro dia, ela disse: 285 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 "Que esterco." 286 00:16:26,026 --> 00:16:28,362 Quando lhe disse que não podia ver mais televisão. 287 00:16:28,779 --> 00:16:32,324 Não é nada de mais, mas devíamos ter isso em atenção. 288 00:16:34,410 --> 00:16:36,620 - Só a queria avisar. - Estou avisada. 289 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 - Ótimo. - Sim, ótimo. 290 00:16:45,504 --> 00:16:48,298 Sei que te apetece desistir, mas estamos aqui... 291 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 ... porque temos uma solução. 292 00:16:51,802 --> 00:16:52,886 Eu tenho óvulos. 293 00:16:54,805 --> 00:16:57,266 Que tipo de criança queres? Uma comilona? 294 00:16:57,349 --> 00:16:59,560 Uma vez, comi 12 cachorros-quentes. 295 00:17:00,310 --> 00:17:01,311 Habilidosa? 296 00:17:01,520 --> 00:17:05,441 Consigo transformar quase tudo num bongo. Trancas o carro com a chave lá dentro? 297 00:17:05,524 --> 00:17:08,152 Já arrombei uma carrinha com um martelo e uma cerveja. 298 00:17:09,778 --> 00:17:11,030 Para que foi a cerveja? 299 00:17:11,113 --> 00:17:14,116 Bebi-a e, depois, parti a janela com o martelo. 300 00:17:14,199 --> 00:17:18,412 A minha fertilidade não é brincadeira. Fora daqui. 301 00:17:18,912 --> 00:17:19,872 Espera. 302 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 Deves-me isto. 303 00:17:21,373 --> 00:17:24,710 Sei que é estranho teres uma parte de mim dentro de ti. 304 00:17:24,877 --> 00:17:27,296 A Frankie não teve esse problema, pois não, Frankie? 305 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Estás a oferecer-me os óvulos da tua amante? 306 00:17:34,011 --> 00:17:35,471 Que idade tens? 307 00:17:35,637 --> 00:17:39,516 Idade suficiente para ganhar três medalhas na primeira divisão da natação, gaja! 308 00:17:39,641 --> 00:17:44,688 Ela pode ser um traste, mas é talentosa. 309 00:17:45,314 --> 00:17:47,316 - Fala-lhe da escola. - Desisti. 310 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 Não é isso. 311 00:17:48,859 --> 00:17:50,611 Acabei o secundário com 18 valores. 312 00:17:51,820 --> 00:17:53,322 Isso é muito bom. 313 00:17:53,405 --> 00:17:55,824 E o pai dela fez parte da Mensa. 314 00:17:56,241 --> 00:17:58,577 Estava sempre a falar sobre isso. 315 00:17:59,495 --> 00:18:00,370 A sério? 316 00:18:01,121 --> 00:18:04,291 Acho que é a altura certa para te dizer que sou uma cantora brutal. 317 00:18:04,374 --> 00:18:06,210 Não é nada, mas nada como um peixe. 318 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 Encontrei a boa causa que falaste. 319 00:18:19,515 --> 00:18:22,017 Era perfeita, era uma clínica de mulheres. 320 00:18:22,935 --> 00:18:26,396 Mas disseram-me que um investidor comprou o terreno e vai fechar. 321 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Tenho de arranjar outra. 322 00:18:29,858 --> 00:18:31,610 Como assim? Isso não podia ser melhor. 323 00:18:32,361 --> 00:18:33,612 Não estou a perceber. 324 00:18:33,695 --> 00:18:37,616 Kate, tens o poder para espalhar a palavra e ser o pior pesadelo desse investidor. 325 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 Tipo, salvar a clínica? 326 00:18:39,243 --> 00:18:41,954 Achas que partilhas no Twitter vão fazê-lo mudar de ideias? 327 00:18:42,037 --> 00:18:44,456 - Não sabia que desistias facilmente. - Bom... 328 00:18:44,540 --> 00:18:47,960 Se quiseres vencer, tens de ser um pouco mais criativa. 329 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 Eles estão dispostos a jogar sujo. 330 00:18:50,337 --> 00:18:52,631 A questão é, tu estás? 331 00:18:54,675 --> 00:18:55,676 Sim. 332 00:18:57,719 --> 00:19:00,764 De onde és? Tipo, de que planeta? 333 00:19:00,848 --> 00:19:02,599 Recebeste chamadas furiosas, hoje? 334 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Algumas, menos do que ontem. 335 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 Exato. E, amanhã, serão ainda menos. 336 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Espera que a tempestade passe, vais ficar bem. 337 00:19:17,489 --> 00:19:19,992 Posso dizer qualquer coisa, nada te afeta. 338 00:19:21,326 --> 00:19:22,369 Vamos experimentar. 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,579 - Vamos? - Sim. 340 00:19:23,662 --> 00:19:25,455 O meu filho foi suspenso da escola. 341 00:19:25,539 --> 00:19:26,874 As notas não importam. 342 00:19:27,082 --> 00:19:29,501 A minha mãe fez rejuvenescimento vaginal. 343 00:19:29,585 --> 00:19:31,003 Os passatempos são saudáveis. 344 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 Gostava de pornografia animada japonesa... 345 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 ... mas estou a tentar deixar. 346 00:19:38,218 --> 00:19:40,512 Que bom para ti, mas vai com calma. 347 00:19:41,889 --> 00:19:42,848 E tu? 348 00:19:42,931 --> 00:19:44,641 Eu sou um livro aberto. 349 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 - Ai sim? - Sim. 350 00:19:46,435 --> 00:19:47,811 - Filhos? - Não. 351 00:19:47,936 --> 00:19:49,146 - Animais? - Não. 352 00:19:49,605 --> 00:19:51,106 - Mulher? - Divorciado. 353 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 - Porquê? - Ela queria filhos. 354 00:19:54,568 --> 00:19:55,861 Música preferida? 355 00:19:56,361 --> 00:19:57,654 "C.R.E.A.M." dos Wu-Tang. 356 00:19:57,738 --> 00:20:00,657 - A sério? - O dinheiro é mesmo tudo para mim. 357 00:20:05,537 --> 00:20:07,247 Gostei muito de falar contigo, Kate. 358 00:20:08,707 --> 00:20:09,833 Tens de ir embora? 359 00:20:10,167 --> 00:20:11,043 Sim. 360 00:20:14,213 --> 00:20:15,631 Foi muito agradável, Kate. 361 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Sim. 362 00:20:18,258 --> 00:20:20,469 Depois diz-me se o meu bom conselho te ajudou. 363 00:20:20,886 --> 00:20:21,929 Está bem. 364 00:20:31,271 --> 00:20:32,481 Foda-se. 365 00:20:42,824 --> 00:20:43,659 Olá. 366 00:20:44,993 --> 00:20:48,121 Lamento muito em relação à Narla. A culpa foi minha. 367 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 Legendas: Ruben Oliveira