1
00:00:06,006 --> 00:00:08,091
Anteriormente...
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,677
- Quem são estes homens?
- Os meus únicos clientes.
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,721
Li o artigo. Que caça às bruxas.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
- Não acho que...
- Estás do lado certo.
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,225
Ei! Quem és tu?!
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,146
Só para que conste, és uma psicopata.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
Vou tentar ter um bebé sozinha.
8
00:00:23,648 --> 00:00:25,108
Isto é mesmo emocionante.
9
00:00:25,191 --> 00:00:27,736
Só tenho de encontrar trabalho pro bono.
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,612
- E tens um jantar.
- Que jantar?
11
00:00:29,696 --> 00:00:30,572
O jantar comigo.
12
00:00:33,199 --> 00:00:34,909
Obrigada por vir tão em cima da hora.
13
00:00:34,993 --> 00:00:38,663
O acidente do corte de cabelo
foi a última gota.
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Os pais e o corpo docente
estão preocupados
15
00:00:41,499 --> 00:00:43,835
com vários comportamentos do Charlie.
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
A agressão e hiperatividade
17
00:00:46,504 --> 00:00:49,507
sempre direcionadas às alunas.
18
00:00:50,467 --> 00:00:52,927
Está a chamar misógino ao meu filho?
19
00:00:53,011 --> 00:00:54,012
Não.
20
00:00:54,137 --> 00:00:57,265
Nunca usaríamos esse termo
para descrever uma criança de três anos,
21
00:00:57,348 --> 00:00:59,059
mas é interessante que o faça.
22
00:00:59,976 --> 00:01:04,522
Muito bem, vamos lá ter calma.
Na verdade, quero agradecer-lhe.
23
00:01:04,606 --> 00:01:08,777
O livro do panda ajudou imenso.
E não apenas o Charlie, a mim também.
24
00:01:10,028 --> 00:01:13,406
"Ter medo não é mau, sê tu mesmo
e faz com que o panda triste fique feliz."
25
00:01:13,490 --> 00:01:16,201
Isso é genial e mudou-o completamente.
26
00:01:19,537 --> 00:01:21,081
Fico feliz por ouvir isso.
27
00:01:21,706 --> 00:01:23,750
Mas as coisas não melhoraram aqui.
28
00:01:23,833 --> 00:01:26,878
Por isso, decidi suspendê-lo.
29
00:01:27,337 --> 00:01:29,547
Suspendê-lo? Durante quanto tempo?
30
00:01:29,631 --> 00:01:32,092
Até a Narla determinar
que é seguro reintegrá-lo.
31
00:01:32,175 --> 00:01:33,593
Quem diabo é a Narla?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,012
Céus! Há quanto tempo está aí?
33
00:01:36,638 --> 00:01:39,891
A Narla é especialista
de desenvolvimento infantil.
34
00:01:39,974 --> 00:01:43,311
Para o Charlie voltar para a turma,
35
00:01:43,686 --> 00:01:47,232
ela tem de observar o comportamento dele,
com a sua permissão,
36
00:01:47,315 --> 00:01:50,235
como é evidente,
e a remuneração dela paga antecipadamente.
37
00:01:50,318 --> 00:01:53,863
Está a dizer que vou levar a Narla
para casa e tenho de pagar por isso?
38
00:01:53,947 --> 00:01:54,781
Sim.
39
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
Desculpe, mas acho que o meu marido...
40
00:01:58,701 --> 00:02:00,829
Acho que o Nathan não vai concordar.
41
00:02:00,912 --> 00:02:02,497
Ele já concordou.
42
00:02:16,719 --> 00:02:19,139
Diga-me, Narla, como é que isto funciona?
43
00:02:19,305 --> 00:02:20,890
Faça a sua vida normalmente.
44
00:02:20,974 --> 00:02:23,726
Eu vou agir discretamente,
nem vai reparar na minha presença.
45
00:02:24,519 --> 00:02:27,105
Não contava estar com a senhora
nem com o Charlie, hoje,
46
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
e tenho de tratar de uns assuntos.
47
00:02:29,274 --> 00:02:31,317
Vou deixar-vos em casa da minha mãe.
48
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
Ela é um anjo, uma segunda mãe
para o Charlie. Vai adorá-la.
49
00:02:34,904 --> 00:02:36,030
As mães adoram-me.
50
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Mãe.
51
00:02:41,077 --> 00:02:44,372
Mãe, desculpa aparecer assim,
mas preciso de ajuda com os miúdos.
52
00:02:44,873 --> 00:02:46,374
Meu Deus, mãe. Que se passou?
53
00:02:47,292 --> 00:02:50,670
Não queria nada que me visses assim, Kate.
54
00:02:50,837 --> 00:02:55,049
Mas se tu e a tua amiga muito estranha
querem mesmo saber,
55
00:02:55,508 --> 00:02:59,429
estou a recuperar
da cirurgia de rejuvenescimento vaginal.
56
00:03:00,013 --> 00:03:04,809
Estou muito medicada,
por isso, não te posso ajudar, hoje.
57
00:03:04,893 --> 00:03:07,187
Cirurgia... Não acredito.
58
00:03:07,270 --> 00:03:11,232
As dores vão valer a pena
quando vir a cara do Barry...
59
00:03:12,233 --> 00:03:13,568
... após a entrada.
60
00:03:14,444 --> 00:03:18,907
Mãe, achas que devias fazer
cirurgias voluntárias com a tua idade?
61
00:03:18,990 --> 00:03:23,536
E esta senhora não é minha amiga,
está aqui para observar o Charlie,
62
00:03:23,620 --> 00:03:26,331
porque ele foi suspenso da escola
por ser misógino.
63
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Tal como a tua mãe.
64
00:03:28,124 --> 00:03:31,336
Isso não é verdade.
Ela tem muito sentido de humor.
65
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
É tão bom que precisem de mim.
66
00:03:32,921 --> 00:03:35,506
Se soubesse que era assim,
67
00:03:35,590 --> 00:03:39,177
já tinha feito a cirurgia
de rejuvenescimento vaginal há anos.
68
00:03:40,261 --> 00:03:43,806
Estou farta. Hoje, mais do que nunca,
precisava mesmo de um dos pais.
69
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
O pai não teria feito isto.
70
00:03:45,391 --> 00:03:48,728
O teu pai não tinha vagina, Katy.
Tu sabes disso.
71
00:03:50,438 --> 00:03:54,275
Mostra a bolsa de nutrientes à obstetra
para ela saber que levas isto a sério.
72
00:03:54,359 --> 00:03:56,486
Ela só vai ler os resultados.
73
00:03:56,569 --> 00:03:59,864
A bolsa vai ajudar-te, acredita.
Ela vai pensar: "Ela preocupa-se."
74
00:04:00,698 --> 00:04:03,576
De que vais ter mais saudades
de não estares grávida?
75
00:04:03,993 --> 00:04:06,579
Talvez as segundas das margaritas
no Chico Micos.
76
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
São fantásticas.
77
00:04:07,747 --> 00:04:10,792
São fantásticas, mas ainda vão existir
quando o bebé nascer.
78
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
É aí que vais precisar mesmo delas.
79
00:04:13,503 --> 00:04:14,587
Pois é.
80
00:04:15,463 --> 00:04:17,840
Muito bem.
Não queres mesmo que entre contigo?
81
00:04:17,924 --> 00:04:18,967
Não.
82
00:04:19,133 --> 00:04:22,428
Estou a tentar provar a mim mesma
que consigo ser mãe sozinha.
83
00:04:23,554 --> 00:04:24,722
Entendo perfeitamente.
84
00:04:26,015 --> 00:04:29,269
Parece idiota,
mas tenho a certeza que resultou.
85
00:04:29,394 --> 00:04:30,645
É absurdo?
86
00:04:30,979 --> 00:04:32,689
Não, nem um pouco.
87
00:04:35,441 --> 00:04:37,151
- Vemo-nos ao almoço.
- Está bem.
88
00:04:37,235 --> 00:04:39,487
Eu levo os tacos e tu levas a boa notícia.
89
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
CLÍNICA DE MULHERES DE EAST YORK
90
00:04:51,791 --> 00:04:53,751
DE: MIKE BOLINSKI
TOMAMOS UMA BEBIDA, LOGO?
91
00:04:53,835 --> 00:04:55,878
NÃO POSSO, TENHO OS MIÚDOS.
92
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Meu Deus.
93
00:04:59,549 --> 00:05:02,635
Olá! Bem me pareceu que ouvi uns marotos.
94
00:05:02,969 --> 00:05:04,637
- Olá.
- Olá. Tudo bem?
95
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
- Quero agradecer-te.
- Porquê?
96
00:05:06,848 --> 00:05:10,101
O meu oftalmologista disse
que a minha visão melhorou ligeiramente
97
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
e acho que foi por ter bebido o teu...
Tu sabes.
98
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
Miúdos com sorte. Beber leite de pressão.
99
00:05:15,857 --> 00:05:20,445
Não. Acabaste de inventar essa piada.
É tão criativa.
100
00:05:20,528 --> 00:05:23,740
Trouxe os miúdos hoje,
porque estou numa situação complicada...
101
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
Agora a sério, Kate. Vamos fugir ou não?
102
00:05:25,742 --> 00:05:29,037
Tenho as malas feitas.
Quando admitires o que sentes, bazamos.
103
00:05:29,120 --> 00:05:32,206
Estes miúdos precisam
de uma presença masculina jovem e forte...
104
00:05:32,290 --> 00:05:33,541
Merda!
105
00:05:38,129 --> 00:05:41,007
Forrest, esta é a Narla
e é da escola do Charlie.
106
00:05:41,549 --> 00:05:43,259
Não sabia que estava aqui.
107
00:05:43,468 --> 00:05:45,136
Certo, depois falamos.
108
00:05:45,219 --> 00:05:46,554
Foi um prazer, Narla.
109
00:05:50,058 --> 00:05:52,518
Ele estava a insinuar
que bebe leite do seu peito?
110
00:05:57,148 --> 00:05:59,192
Bom dia, dorminhoca, trouxe-te café...
111
00:05:59,275 --> 00:06:00,610
Que horas são? As miúdas?
112
00:06:00,693 --> 00:06:01,903
Levei-as para a escola.
113
00:06:02,779 --> 00:06:07,033
- Avisei que ias faltar ao trabalho.
- O quê? Não posso, tenho pacientes.
114
00:06:07,116 --> 00:06:10,328
Hoje, os teus pacientes
vão ter de tomar conta de si.
115
00:06:10,495 --> 00:06:13,498
O dia de hoje vai ser dedicado
a este caso perdido.
116
00:06:13,581 --> 00:06:16,376
- Desculpa?
- Um lindo caso perdido.
117
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
Anda lá, vai ser divertido!
118
00:06:18,419 --> 00:06:19,754
Que falta de educação.
119
00:06:23,466 --> 00:06:26,260
Não te posso tirar a dor.
120
00:06:27,428 --> 00:06:29,972
- Mas posso ajudar-te a descarregá-la.
- O quê?
121
00:06:32,975 --> 00:06:33,810
Veste isso.
122
00:07:23,901 --> 00:07:25,486
- Sim!
- Boa!
123
00:07:36,664 --> 00:07:37,790
Foi tão fixe.
124
00:07:37,874 --> 00:07:38,833
Quer dizer...
125
00:07:43,296 --> 00:07:44,464
Amo-te tanto.
126
00:08:06,360 --> 00:08:07,987
Suponho que não resultou.
127
00:08:10,448 --> 00:08:13,117
A tua bolsa de nutrientes
é uma bela porcaria.
128
00:08:13,201 --> 00:08:14,494
Que se passou?
129
00:08:14,869 --> 00:08:17,079
A obstetra acha
que o problema são os óvulos.
130
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Lamento muito.
131
00:08:19,916 --> 00:08:22,919
Fingir até conseguir
não se aplica à gravidez, Frankie.
132
00:08:24,003 --> 00:08:25,630
Deixaste-me tão animada.
133
00:08:25,922 --> 00:08:30,301
Encorajaste-me a gastar sabe Deus quanto
numa impossibilidade biológica.
134
00:08:30,384 --> 00:08:32,178
Eu só te queria apoiar.
135
00:08:32,595 --> 00:08:34,805
Não me apoiaste, foste uma má amiga.
136
00:08:37,350 --> 00:08:39,769
Sei que estás chateada,
mas não podes desistir.
137
00:08:40,353 --> 00:08:41,521
Não tenho dinheiro.
138
00:08:42,563 --> 00:08:45,525
Não tenho a mesma capacidade financeira
do que tu.
139
00:08:48,945 --> 00:08:51,197
Acabou. Vou-me embora.
140
00:08:52,907 --> 00:08:54,075
Lamento.
141
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
Espera, deixaste uma margarita cheia.
142
00:09:00,248 --> 00:09:01,123
Certo.
143
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
"Tá-se" bem, daqui a fala a Juniper,
144
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
mas já sabes isso,
porque me estás a ligar.
145
00:09:07,129 --> 00:09:09,840
Deixa uma mensagem.
Talvez ouça, talvez não.
146
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
Olá, Juniper.
Daqui fala a Frankie, a tua benfeitora.
147
00:09:15,930 --> 00:09:18,933
Estou a ligar-te,
porque não tive mais notícias tuas.
148
00:09:19,016 --> 00:09:22,687
Disseste que me ligavas
quando o teu empréstimo fosse aprovado.
149
00:09:22,979 --> 00:09:23,813
Por isso...
150
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Liga-me.
151
00:09:27,024 --> 00:09:28,776
Mais uma vez, fala a Frankie.
152
00:09:34,657 --> 00:09:35,700
Com licença.
153
00:09:35,783 --> 00:09:39,412
- Desculpe. Olá.
- Desculpe, ainda não abrimos.
154
00:09:39,495 --> 00:09:42,748
Eu sei, mas a Juniper trabalha cá, certo?
155
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
Sou amiga dela e a caixa
de mensagens de voz dela está cheia.
156
00:09:47,753 --> 00:09:48,879
Ela não está cá hoje.
157
00:09:50,381 --> 00:09:52,049
Sabe onde ela está?
158
00:09:52,133 --> 00:09:55,344
- Hoje é segunda-feira, por isso...
- Deve estar na escola.
159
00:09:55,428 --> 00:09:58,055
Não, deve estar no parque
com o círculo de tambores.
160
00:09:58,681 --> 00:10:01,017
- Círculo de tambores?
- É bastante boa.
161
00:10:01,684 --> 00:10:02,643
Claro que é.
162
00:10:07,732 --> 00:10:08,733
Juniper!
163
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
Juniper!
164
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
Olá.
165
00:10:14,030 --> 00:10:15,698
Porque não estás na escola?
166
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
Eu ia falar contigo sobre isso.
167
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Eu... Vem comigo.
168
00:10:23,623 --> 00:10:24,999
Eu desisti.
169
00:10:25,458 --> 00:10:26,626
Desculpa?!
170
00:10:26,709 --> 00:10:28,753
Eu ia falar contigo, ia dizer-te.
171
00:10:28,919 --> 00:10:30,129
Quando?
172
00:10:30,296 --> 00:10:33,674
Quando tivesse o teu dinheiro,
porque tive de cancelar o empréstimo.
173
00:10:33,799 --> 00:10:35,635
Comecei a aceitar mais turnos.
174
00:10:35,718 --> 00:10:39,680
- Não recebeste o empréstimo de estudante?
- Não, já não sou estudante.
175
00:10:39,764 --> 00:10:42,683
- Quero o meu dinheiro de volta já.
- Não o tenho.
176
00:10:43,434 --> 00:10:46,270
- Onde raio o gastaste?
- Senta-te aqui.
177
00:10:47,021 --> 00:10:49,065
Vou mostrar-te algo para os teus ouvidos.
178
00:10:49,732 --> 00:10:52,777
Muito bem.
Ainda não está misturada ou masterizada.
179
00:10:52,860 --> 00:10:56,364
É a primeira versão. A voz entra rápido,
estamos a resolver isso.
180
00:10:57,615 --> 00:10:59,742
Gastaste o meu dinheiro numa demo.
181
00:11:03,746 --> 00:11:05,706
Mantém estes lábios
Longe dos teus lábios
182
00:11:05,790 --> 00:11:08,250
Estes lábios não
Esses lábios, estas ancas
183
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Meu Deus, isto é....
184
00:11:10,836 --> 00:11:12,963
Não? É uma merda, não é?
185
00:11:13,798 --> 00:11:14,715
Foda-se!
186
00:11:15,216 --> 00:11:17,426
Não! Tu mentiste-me.
187
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Eu não te menti.
188
00:11:18,803 --> 00:11:21,722
Não é a universidade, mas é uma formação.
189
00:11:22,306 --> 00:11:25,726
O meu produtor diz que tenho talento.
Se calhar, não és o alvo público.
190
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
Público-alvo.
191
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Completamente.
192
00:11:31,399 --> 00:11:33,442
- Estás chateada?
- Sim, estou.
193
00:11:34,026 --> 00:11:35,903
Eu vou arranjar o dinheiro.
194
00:11:36,153 --> 00:11:38,322
Vou arranjar uma solução,
passear cães ou bebés.
195
00:11:38,406 --> 00:11:41,158
Não estás a perceber. Preciso do dinheiro.
196
00:11:41,534 --> 00:11:43,828
A minha amiga está a sofrer muito.
197
00:11:44,161 --> 00:11:45,788
Não consegue engravidar.
198
00:11:46,247 --> 00:11:50,751
E graças a ti e à tua demo,
não a posso ajudar.
199
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Porque não consegue engravidar?
A vagina está avariada?
200
00:11:53,379 --> 00:11:54,505
Não!
201
00:11:55,256 --> 00:11:58,134
Os óvulos estão avariados.
202
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
Precisas de óvulos?
203
00:12:01,721 --> 00:12:02,847
Eu tenho óvulos.
204
00:12:03,973 --> 00:12:04,890
O quê?
205
00:12:05,474 --> 00:12:08,185
Tentei vendê-los há uns tempos,
mas ainda estão congelados.
206
00:12:09,562 --> 00:12:11,272
Continuo a pagar a conservação deles.
207
00:12:14,608 --> 00:12:17,611
- Tu vens comigo. Vamos lá.
- Posso ir buscar a minha erva?
208
00:12:17,695 --> 00:12:18,571
Não.
209
00:12:28,164 --> 00:12:30,875
Narla, uma vez que veio connosco,
210
00:12:30,958 --> 00:12:33,627
pode tomar conta da Ella
enquanto mostro este prurido.
211
00:12:34,754 --> 00:12:37,256
Estou a brincar, vim em trabalho.
Não quer saber. Fixe.
212
00:12:37,840 --> 00:12:38,716
Olá.
213
00:12:38,883 --> 00:12:40,926
Olá, o meu nome é Hannah. Bem-vinda.
214
00:12:41,010 --> 00:12:45,473
Que serviços lhe podemos oferecer,
aos seus filhos, à sua irmã?
215
00:12:47,057 --> 00:12:48,601
- Eu não estou aqui.
- Não.
216
00:12:48,684 --> 00:12:52,271
Olá, Hannah. Chamo-me Kate Foster
e sou relações públicas.
217
00:12:52,354 --> 00:12:55,441
Não preciso dos vossos serviços,
mas vim oferecer a minha ajuda.
218
00:12:57,526 --> 00:12:59,361
Totalmente pro bono, como é óbvio.
219
00:12:59,445 --> 00:13:02,823
Eu sei que as clínicas de mulheres
têm uma boa imagem pública,
220
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
mas vou conseguir surpreendê-la.
221
00:13:04,909 --> 00:13:07,828
Os meus recursos podem atrair
benfeitores muito abastados.
222
00:13:07,912 --> 00:13:11,290
Caramba, Sra. Foster,
podia ter aparecido há uns meses.
223
00:13:11,373 --> 00:13:13,083
Então, salvaram as mulheres todas?
224
00:13:14,126 --> 00:13:16,629
Infelizmente, a nossa clínica vai fechar.
225
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
Um investidor comprou o terreno
e a saúde das mulheres necessitadas
226
00:13:21,634 --> 00:13:23,511
não é tão rentável como um Starbucks.
227
00:13:23,594 --> 00:13:24,637
Mas que treta!
228
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
Desculpem.
229
00:13:33,354 --> 00:13:34,355
Raios.
230
00:13:34,897 --> 00:13:36,273
Obrigada por ter vindo.
231
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Pode dar isto à Ella? É o preferido dela.
232
00:13:41,153 --> 00:13:43,280
- Pode...
- Prefiro não me envolver.
233
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
Eu percebo. Só tem de...
234
00:13:46,325 --> 00:13:49,161
- Eu não estou aqui.
- Pode inclinar o braço e...
235
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
Faço parte do fundo.
236
00:13:50,871 --> 00:13:52,248
Toma, querida.
237
00:13:55,209 --> 00:13:56,293
Obrigada.
238
00:14:04,718 --> 00:14:05,719
Olá.
239
00:14:05,886 --> 00:14:07,930
Olá.
Preciso que fiques com os teus filhos.
240
00:14:08,013 --> 00:14:10,307
A minha mãe não pode,
por causa da vagina nova.
241
00:14:10,391 --> 00:14:13,185
Lembras-te do documento que assinaste
sem o meu consentimento?
242
00:14:14,061 --> 00:14:16,188
- Esta é a Narla.
- Não estou aqui.
243
00:14:16,438 --> 00:14:18,566
Está aqui, sim, senhor.
E é uma peça do caraças.
244
00:14:18,649 --> 00:14:20,860
Divirtam-se imenso. Adeus!
245
00:14:21,360 --> 00:14:23,153
Uma vagina nova? Kate!
246
00:14:23,946 --> 00:14:26,407
Tem algo para comer?
Não comemos há horas.
247
00:14:36,208 --> 00:14:37,585
O que vão fazer?
248
00:14:38,168 --> 00:14:40,129
Não sei. Conviver.
249
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
Conviver.
250
00:14:41,422 --> 00:14:43,257
Comer guloseimas, deitar tarde.
251
00:14:43,632 --> 00:14:44,633
Basicamente.
252
00:14:44,717 --> 00:14:45,843
Sim.
253
00:14:47,094 --> 00:14:49,096
Ligo-te amanhã de manhã.
254
00:14:49,179 --> 00:14:51,599
Está bem. Vou contigo até à porta.
255
00:14:51,682 --> 00:14:55,144
- Não é preciso.
- Ora essa! Quero dizer-lhe uma coisa.
256
00:15:00,816 --> 00:15:02,860
Está tudo bem. Não está em perigo.
257
00:15:02,943 --> 00:15:06,322
Vim pedir-lhe desculpa pessoalmente
pelo que fiz no outro dia.
258
00:15:06,614 --> 00:15:10,409
Muito bem, é um grande gesto da sua parte.
259
00:15:10,492 --> 00:15:14,246
Quero que perceba que,
apesar de ter reagido exageradamente,
260
00:15:15,164 --> 00:15:16,874
estava a ser protetora.
261
00:15:16,957 --> 00:15:19,752
Vi a minha filha
no carro de um estranho e...
262
00:15:20,377 --> 00:15:22,630
Sabe como é. Passei-me.
263
00:15:23,547 --> 00:15:26,133
Sim, já sabemos onde a Alice
vai buscar a genica dela.
264
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Certo.
265
00:15:28,552 --> 00:15:30,554
- Olá, Sra. Carlson.
- Olá, Brenna.
266
00:15:30,638 --> 00:15:34,683
Vim dizer que lamento ter-te assustado.
Não há desculpa para isso.
267
00:15:34,767 --> 00:15:37,269
Não faz mal. Teve uma certa piada.
268
00:15:38,270 --> 00:15:41,649
- Mãe, posso ir lá para cima com a Brenna?
- Sim, vai lá.
269
00:15:42,900 --> 00:15:45,277
Certo. Divirtam-se.
270
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
Aquelas miúdas são as melhores amigas.
271
00:15:48,656 --> 00:15:49,907
Sim, melhores amigas.
272
00:15:50,324 --> 00:15:52,534
É bom que agora tenhamos uma ligação.
273
00:15:52,618 --> 00:15:55,287
Sim, só tive de o puxar do seu carro.
274
00:15:55,371 --> 00:15:57,122
Não pense mais nisso.
275
00:15:57,539 --> 00:15:59,458
Se me permite...
276
00:16:00,876 --> 00:16:04,088
Como pais, tentamos evitar
passar algumas das nossas...
277
00:16:04,713 --> 00:16:06,882
... qualidades menos boas, certo?
278
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
Não estou a perceber.
279
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Não é nada de mais.
280
00:16:11,345 --> 00:16:13,597
Como a Brenna tem passado
muito tempo com a Alice,
281
00:16:13,681 --> 00:16:16,934
reparei no vocabulário novo interessante.
282
00:16:17,017 --> 00:16:18,227
Vocabulário?
283
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
Tipo o quê?
284
00:16:21,522 --> 00:16:23,941
Por exemplo, no outro dia, ela disse:
285
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
"Que esterco."
286
00:16:26,026 --> 00:16:28,362
Quando lhe disse
que não podia ver mais televisão.
287
00:16:28,779 --> 00:16:32,324
Não é nada de mais,
mas devíamos ter isso em atenção.
288
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
- Só a queria avisar.
- Estou avisada.
289
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
- Ótimo.
- Sim, ótimo.
290
00:16:45,504 --> 00:16:48,298
Sei que te apetece desistir,
mas estamos aqui...
291
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
... porque temos uma solução.
292
00:16:51,802 --> 00:16:52,886
Eu tenho óvulos.
293
00:16:54,805 --> 00:16:57,266
Que tipo de criança queres? Uma comilona?
294
00:16:57,349 --> 00:16:59,560
Uma vez, comi 12 cachorros-quentes.
295
00:17:00,310 --> 00:17:01,311
Habilidosa?
296
00:17:01,520 --> 00:17:05,441
Consigo transformar quase tudo num bongo.
Trancas o carro com a chave lá dentro?
297
00:17:05,524 --> 00:17:08,152
Já arrombei uma carrinha
com um martelo e uma cerveja.
298
00:17:09,778 --> 00:17:11,030
Para que foi a cerveja?
299
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Bebi-a e, depois,
parti a janela com o martelo.
300
00:17:14,199 --> 00:17:18,412
A minha fertilidade não é brincadeira.
Fora daqui.
301
00:17:18,912 --> 00:17:19,872
Espera.
302
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
Deves-me isto.
303
00:17:21,373 --> 00:17:24,710
Sei que é estranho
teres uma parte de mim dentro de ti.
304
00:17:24,877 --> 00:17:27,296
A Frankie não teve esse problema,
pois não, Frankie?
305
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Estás a oferecer-me
os óvulos da tua amante?
306
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
Que idade tens?
307
00:17:35,637 --> 00:17:39,516
Idade suficiente para ganhar três medalhas
na primeira divisão da natação, gaja!
308
00:17:39,641 --> 00:17:44,688
Ela pode ser um traste, mas é talentosa.
309
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
- Fala-lhe da escola.
- Desisti.
310
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
Não é isso.
311
00:17:48,859 --> 00:17:50,611
Acabei o secundário com 18 valores.
312
00:17:51,820 --> 00:17:53,322
Isso é muito bom.
313
00:17:53,405 --> 00:17:55,824
E o pai dela fez parte da Mensa.
314
00:17:56,241 --> 00:17:58,577
Estava sempre a falar sobre isso.
315
00:17:59,495 --> 00:18:00,370
A sério?
316
00:18:01,121 --> 00:18:04,291
Acho que é a altura certa para te dizer
que sou uma cantora brutal.
317
00:18:04,374 --> 00:18:06,210
Não é nada, mas nada como um peixe.
318
00:18:15,552 --> 00:18:18,472
Encontrei a boa causa que falaste.
319
00:18:19,515 --> 00:18:22,017
Era perfeita, era uma clínica de mulheres.
320
00:18:22,935 --> 00:18:26,396
Mas disseram-me que um investidor
comprou o terreno e vai fechar.
321
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Tenho de arranjar outra.
322
00:18:29,858 --> 00:18:31,610
Como assim? Isso não podia ser melhor.
323
00:18:32,361 --> 00:18:33,612
Não estou a perceber.
324
00:18:33,695 --> 00:18:37,616
Kate, tens o poder para espalhar a palavra
e ser o pior pesadelo desse investidor.
325
00:18:37,699 --> 00:18:39,159
Tipo, salvar a clínica?
326
00:18:39,243 --> 00:18:41,954
Achas que partilhas no Twitter
vão fazê-lo mudar de ideias?
327
00:18:42,037 --> 00:18:44,456
- Não sabia que desistias facilmente.
- Bom...
328
00:18:44,540 --> 00:18:47,960
Se quiseres vencer,
tens de ser um pouco mais criativa.
329
00:18:48,043 --> 00:18:50,087
Eles estão dispostos a jogar sujo.
330
00:18:50,337 --> 00:18:52,631
A questão é, tu estás?
331
00:18:54,675 --> 00:18:55,676
Sim.
332
00:18:57,719 --> 00:19:00,764
De onde és? Tipo, de que planeta?
333
00:19:00,848 --> 00:19:02,599
Recebeste chamadas furiosas, hoje?
334
00:19:03,684 --> 00:19:05,018
Algumas, menos do que ontem.
335
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
Exato. E, amanhã, serão ainda menos.
336
00:19:07,729 --> 00:19:10,607
Espera que a tempestade passe,
vais ficar bem.
337
00:19:17,489 --> 00:19:19,992
Posso dizer qualquer coisa, nada te afeta.
338
00:19:21,326 --> 00:19:22,369
Vamos experimentar.
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,579
- Vamos?
- Sim.
340
00:19:23,662 --> 00:19:25,455
O meu filho foi suspenso da escola.
341
00:19:25,539 --> 00:19:26,874
As notas não importam.
342
00:19:27,082 --> 00:19:29,501
A minha mãe fez rejuvenescimento vaginal.
343
00:19:29,585 --> 00:19:31,003
Os passatempos são saudáveis.
344
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
Gostava de pornografia animada japonesa...
345
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
... mas estou a tentar deixar.
346
00:19:38,218 --> 00:19:40,512
Que bom para ti, mas vai com calma.
347
00:19:41,889 --> 00:19:42,848
E tu?
348
00:19:42,931 --> 00:19:44,641
Eu sou um livro aberto.
349
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
- Ai sim?
- Sim.
350
00:19:46,435 --> 00:19:47,811
- Filhos?
- Não.
351
00:19:47,936 --> 00:19:49,146
- Animais?
- Não.
352
00:19:49,605 --> 00:19:51,106
- Mulher?
- Divorciado.
353
00:19:51,231 --> 00:19:52,941
- Porquê?
- Ela queria filhos.
354
00:19:54,568 --> 00:19:55,861
Música preferida?
355
00:19:56,361 --> 00:19:57,654
"C.R.E.A.M." dos Wu-Tang.
356
00:19:57,738 --> 00:20:00,657
- A sério?
- O dinheiro é mesmo tudo para mim.
357
00:20:05,537 --> 00:20:07,247
Gostei muito de falar contigo, Kate.
358
00:20:08,707 --> 00:20:09,833
Tens de ir embora?
359
00:20:10,167 --> 00:20:11,043
Sim.
360
00:20:14,213 --> 00:20:15,631
Foi muito agradável, Kate.
361
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Sim.
362
00:20:18,258 --> 00:20:20,469
Depois diz-me
se o meu bom conselho te ajudou.
363
00:20:20,886 --> 00:20:21,929
Está bem.
364
00:20:31,271 --> 00:20:32,481
Foda-se.
365
00:20:42,824 --> 00:20:43,659
Olá.
366
00:20:44,993 --> 00:20:48,121
Lamento muito em relação à Narla.
A culpa foi minha.
367
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
Legendas: Ruben Oliveira