1
00:00:06,006 --> 00:00:08,091
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,677
- Kik ezek a hapsik?
- Egyedüli klienseim.
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,721
Olvastam. Boszorkányüldözés.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
- Nem hiszem...
- A jobbik oldalán állsz.
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,225
Hé! Hé! Ki maga?
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,146
Csak hogy tudd, elmebeteg vagy.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
Egyedül vállalok gyereket.
8
00:00:23,648 --> 00:00:25,108
Ez irtó izgi!
9
00:00:25,191 --> 00:00:27,736
Úgy tűnik, csak jótékonykodnom kell.
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,612
- S vacsora.
- Milyen vacsora?
11
00:00:29,696 --> 00:00:30,572
Vacsora velem.
12
00:00:33,199 --> 00:00:35,827
Köszönöm, hogy bejött így,
az utolsó percben!
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,663
Úgy tűnik, a hajvágás
a jéghegy csúcsa volt.
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
A szülők és a tanárok aggodalmukat
15
00:00:41,499 --> 00:00:43,752
fejezték ki Charlie viselkedése miatt.
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
Agressziója, hiperaktivitása
17
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
a lányok irányában mutatkozik meg.
18
00:00:50,467 --> 00:00:52,927
Nőgyűlölőnek bélyegzi a fiamat?
19
00:00:53,011 --> 00:00:54,012
Isten őrizz.
20
00:00:54,137 --> 00:00:57,640
Sose használnánk ilyen kifejezést
egy hároméves gyerekre.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,059
Érdekes, hogy ön igen.
22
00:00:59,976 --> 00:01:02,979
Oké, lassítsunk egy lélegzetnyit.
23
00:01:03,063 --> 00:01:04,522
Köszönönettel tartozom.
24
00:01:04,606 --> 00:01:07,275
Az a pandakönyv nagyon hasznos volt.
25
00:01:07,358 --> 00:01:09,486
Nemcsak Charlie-nak, hanem nekem is.
26
00:01:10,028 --> 00:01:13,406
Ne bánd a félelmedet,
légy magad, s a panda veled nevet.
27
00:01:13,490 --> 00:01:16,367
Ez zseniális, és gyökeres
változást hozott benne.
28
00:01:19,537 --> 00:01:20,705
Ezt örömmel hallom.
29
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
De itt a dolgok nem javultak.
30
00:01:23,833 --> 00:01:26,878
Úgy döntöttem, felfüggesztem
az iskolába járását.
31
00:01:27,337 --> 00:01:29,547
Felfüggeszti? Meddig?
32
00:01:29,631 --> 00:01:32,092
Narla mondja meg,
mikor jöhet vissza.
33
00:01:32,175 --> 00:01:33,426
Ki a halál Narla?
34
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Jesszusom! Maga meg mióta ül ott?
35
00:01:36,596 --> 00:01:39,891
Narla a kora gyermekkori
fejlődés szakértője.
36
00:01:39,974 --> 00:01:43,520
Ahhoz, hogy Charlie visszatérhessen
az osztályterembe, Narla
37
00:01:43,603 --> 00:01:47,607
megfigyeli a viselkedését,
természetesen az ön aláírásos engedélyével
38
00:01:47,690 --> 00:01:50,068
és az előre kifizetett díj fejében.
39
00:01:50,318 --> 00:01:53,863
Narla az otthonomban,
és még fizessek is a kiváltságért?
40
00:01:53,947 --> 00:01:54,781
Igen.
41
00:01:55,573 --> 00:01:58,409
Elnézést, de nem hiszem,
hogy a férjem...
42
00:01:58,493 --> 00:02:00,829
Nem hiszem, hogy Nathan aláírná ezt.
43
00:02:00,912 --> 00:02:02,497
Már alá is írta.
44
00:02:13,174 --> 00:02:15,969
MARADJON A KOCSIBAN.
GYERMEKÉT TANÁR HOZZA KI.
45
00:02:16,594 --> 00:02:19,055
Szóval, Narla, hogy működik ez pontosan?
46
00:02:19,305 --> 00:02:24,352
Élete szokásos medrében folyik, én meg
a háttérbe olvadok. Mintha itt sem lennék.
47
00:02:24,519 --> 00:02:27,438
Nem terveztem, hogy maga és
Charlie velem lesz ma.
48
00:02:27,522 --> 00:02:29,149
Valaminek a közepén vagyok.
49
00:02:29,232 --> 00:02:31,401
Úgyhogy anyámnál leteszem magukat.
50
00:02:31,484 --> 00:02:34,195
Angyal, Charlie második anyja.
Imádni fogja.
51
00:02:34,279 --> 00:02:36,030
Az anyák szeretni szoktak.
52
00:02:38,533 --> 00:02:39,576
Anya!
53
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
Bocs, hogy rádrontok,
de ma nagyon kell a segítséged.
54
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
Te jó ég! Anya, mi történt?
55
00:02:46,332 --> 00:02:50,545
Aúú, úgy nem akartam, hogy így láss, Kate.
56
00:02:50,837 --> 00:02:54,674
De ha te... és rém fura barátnőd
tudni akarjátok, épp
57
00:02:55,508 --> 00:02:59,929
hüvelyfelújítási műtétet heverek ki.
58
00:03:00,013 --> 00:03:04,893
Teletömtek drogokkal,
így ma nem segíthetek.
59
00:03:04,976 --> 00:03:08,146
- Hüvely... Nem tetted.
- A fájdalom...
60
00:03:08,521 --> 00:03:11,149
megéri Barry arckifejezéséért...
61
00:03:12,317 --> 00:03:13,568
mikor belép az ajtón!
62
00:03:14,444 --> 00:03:18,948
Anya, szabadna egyáltalán elektív
műtéteket végeztetned a te korodban?
63
00:03:19,032 --> 00:03:22,911
És ez nem a barátnőm.
Charlie-t jött megfigyelni.
64
00:03:23,036 --> 00:03:26,289
Charlie suliba járását
felfüggesztették, mert nőgyűlölő.
65
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Pont mint az anyád.
66
00:03:27,999 --> 00:03:29,292
Ez nem igaz!
67
00:03:29,667 --> 00:03:31,336
Anya a humorérzékéről híres.
68
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
Jó érzés, hogy szükség van rám.
69
00:03:33,338 --> 00:03:35,506
Ha tudtam volna, csak ennyi kell
70
00:03:35,590 --> 00:03:39,719
hozzá, már évekkel ezelőtt
csináltattam volna hüvelyfelújítást.
71
00:03:39,928 --> 00:03:43,473
Feladom. Ma aztán különösen
szükségem lett volna egy szülőre.
72
00:03:43,556 --> 00:03:45,099
Apa sose tett volna ilyet.
73
00:03:45,183 --> 00:03:48,645
Apának nem volt hüvelye, Katy. Jól tudod.
74
00:03:50,063 --> 00:03:52,732
Mutasd meg a dokinak
a táplálékdús övtáskádat.
75
00:03:52,815 --> 00:03:54,400
Ez tesz hitelessé.
76
00:03:54,484 --> 00:03:57,153
Csak leolvassa
az eredményeket az írótábláról.
77
00:03:57,278 --> 00:03:58,780
Az övtáska segít.
Hidd el!
78
00:03:58,863 --> 00:04:00,573
Úgy veszi: „Ad magára.”
79
00:04:00,698 --> 00:04:03,493
Mi fog leginkább hiányozni
a nem terhes életből?
80
00:04:03,660 --> 00:04:06,579
Talán a Mesteri Margarita koktél
a Chico Micosban.
81
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
Eszméletlen.
82
00:04:07,747 --> 00:04:10,959
Eszméletlen, de megvár.
83
00:04:11,042 --> 00:04:13,253
Szülés után lesz rá igazán szükséged.
84
00:04:13,503 --> 00:04:14,587
Ja.
85
00:04:15,463 --> 00:04:17,840
Rendben. Biztos, hogy
ne jöjjek be veled?
86
00:04:17,924 --> 00:04:18,967
Ne.
87
00:04:19,092 --> 00:04:23,388
Be akarom bizonyítani magamnak, hogy
egyedül is megy ez az anyaság cucc.
88
00:04:23,638 --> 00:04:24,681
Totál megértem.
89
00:04:26,015 --> 00:04:29,269
Hülyén hangzik, de tutira
úgy érzem, hogy bevált.
90
00:04:29,394 --> 00:04:30,645
Buggyantság ez?
91
00:04:30,979 --> 00:04:32,689
Dehogyis! Abszolút nem az.
92
00:04:35,233 --> 00:04:37,151
- Ebédnél találkozunk.
- Jól van.
93
00:04:37,235 --> 00:04:39,404
Én hozom a tacót,
te hozod a jó hírt.
94
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
NŐGYÓGYÁSZATI SZAKRENDELÉS
95
00:04:52,417 --> 00:04:54,252
MIKE BOLINSKI
ITALOK MA ESTE?
96
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
NEM LEHET. NÁLAM A GYEREKEK.
97
00:04:56,587 --> 00:04:57,547
Jézusmária!
98
00:04:59,549 --> 00:05:02,969
Hellóbelló! Gondoltam, hogy
gézengúzokat hallottam érkezni!
99
00:05:03,052 --> 00:05:04,637
- Szia!
- Mi az ábra?
100
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
- Köszönettel tartozom.
- Mert...?
101
00:05:06,806 --> 00:05:10,018
A szemészem szerint javult a látásom.
102
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Szerintem mert ittam a tudodmidből.
103
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
Szerencsés srácok. Csapolt tej.
104
00:05:15,815 --> 00:05:20,445
Á, nem. Mókás viccet agyaltál ki.
Olyan kreatív.
105
00:05:20,528 --> 00:05:23,740
Azért vannak itt a gyerekek,
mert bonyolult dolgok...
106
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
Elég a tréfából.
Szökünk?
107
00:05:25,408 --> 00:05:27,910
Össze vagyok pakolva.
Beismered érzelmeidet
108
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
s köd előttünk, köd utánunk!
109
00:05:30,038 --> 00:05:32,665
A skacok életébe erős,
fiatal férfi kell.
110
00:05:32,749 --> 00:05:34,125
Jézus fasza!
111
00:05:38,129 --> 00:05:40,798
Forrest, ez Narla
Charlie iskolájából.
112
00:05:41,215 --> 00:05:43,384
Nem tudtam, hogy itt van.
113
00:05:43,468 --> 00:05:45,011
Szia, majd beszélünk!
114
00:05:45,219 --> 00:05:46,429
Örültem, Narla!
115
00:05:49,974 --> 00:05:52,477
Arra célzott, hogy az anyatejéből iszik?
116
00:05:57,023 --> 00:05:58,733
Ébredj, álomszuszék! Kávét...
117
00:05:58,816 --> 00:06:00,610
Hány óra? Hol vannak a lányok?
118
00:06:00,693 --> 00:06:02,403
Elvittem őket a suliba.
119
00:06:02,528 --> 00:06:05,448
- Ne utálj, beszóltam, hogy beteg vagy.
- Micsoda?
120
00:06:05,531 --> 00:06:07,158
Nem lehet! Betegeim vannak!
121
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
Ma magukra vannak utalva
122
00:06:10,161 --> 00:06:13,498
mert ma ezzel a romhalmazzal
kell elbánnunk.
123
00:06:13,581 --> 00:06:16,376
- Tessék?
- Gyönyörű romhalmazzal.
124
00:06:16,459 --> 00:06:18,169
Gyere, menjünk! Jó móka lesz.
125
00:06:18,336 --> 00:06:19,712
Pimasz!
126
00:06:22,840 --> 00:06:25,301
A fájdalmad okán
nem tudok változtatni.
127
00:06:25,385 --> 00:06:26,260
De...
128
00:06:26,928 --> 00:06:29,055
nyújthatok valamit, ahova teheted.
129
00:06:29,263 --> 00:06:30,098
Micsoda?
130
00:06:32,934 --> 00:06:33,768
Vedd fel!
131
00:07:13,307 --> 00:07:18,521
Igen! Igen! Igen!
132
00:07:23,901 --> 00:07:25,486
- Igen!
- Igen!
133
00:07:36,247 --> 00:07:37,957
Fú, szuperfasza!
134
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Azta kutyafáját!
135
00:07:43,296 --> 00:07:44,464
Nagyon szeretlek.
136
00:08:06,277 --> 00:08:08,196
Ha jól értelmezem, nem vált be.
137
00:08:10,448 --> 00:08:13,117
Ennyit a kibaszott
táplálékdús övtáskádról.
138
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Mi történt?
139
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
A doki szerint a petéimmel van a gond.
140
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Annyira sajnálom!
141
00:08:19,540 --> 00:08:23,920
A „tettesd, míg valóra nem válik” elve
nem működik a terhességnél, Frankie.
142
00:08:24,003 --> 00:08:25,713
Úgy felhúztál, csomó pénzt
143
00:08:25,922 --> 00:08:30,301
ráköltettél velem
egy biológiai lehetetlenségre!
144
00:08:30,384 --> 00:08:32,178
Csak támogatni akartalak.
145
00:08:32,678 --> 00:08:34,805
Ez nem támogatás.
Rossz barátság.
146
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Hó, ácsi, ácsi!
147
00:08:37,183 --> 00:08:40,186
Bianca, tudom, fel vagy dúlva,
de nem adhatod fel!
148
00:08:40,311 --> 00:08:41,521
De le vagyok égve.
149
00:08:42,522 --> 00:08:45,316
Nincs rahedli pénzem, mint neked, oké?
150
00:08:48,945 --> 00:08:51,197
Hagyjuk, vége már. Mennem kell.
151
00:08:52,907 --> 00:08:54,075
Sajnálom.
152
00:08:56,410 --> 00:08:59,288
Várj, itt van a margaritád!
153
00:09:00,248 --> 00:09:01,123
Értettem.
154
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
Helóka, mizujs? Itt Juniper.
155
00:09:05,002 --> 00:09:06,963
Persze tudod, mert te hívtál.
156
00:09:07,088 --> 00:09:09,840
Hagyj üzenetet!
Tán meghallgatom, tán nem.
157
00:09:10,925 --> 00:09:14,929
Juniper, szia!
Frankie itt, a mecénásod.
158
00:09:16,013 --> 00:09:18,724
Csak azért hívlak,
mert nem hallottam felőled.
159
00:09:19,016 --> 00:09:22,395
Úgy volt, hogy hívsz, mikor
megjön a diákhiteled.
160
00:09:22,979 --> 00:09:23,813
Úgyhogy...
161
00:09:24,313 --> 00:09:26,107
lécci hívjál fel!
162
00:09:27,024 --> 00:09:28,568
Ismétlem, itt Frankie.
163
00:09:33,781 --> 00:09:35,700
Elnézést.
164
00:09:35,783 --> 00:09:37,785
Heló. Elnézést! Heló.
165
00:09:38,327 --> 00:09:42,748
- Pardon, még nem vagyunk nyitva.
- Tudom, de Juniper itt dolgozik, ugye?
166
00:09:44,500 --> 00:09:47,670
Haverja vagyok, és tele a hangpostája.
167
00:09:47,753 --> 00:09:48,879
Ma nem jött be.
168
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
Ó. Tudja, hol van?
169
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
- Ma hétfő van, úgyhogy...
- Gondolom, suliban.
170
00:09:55,511 --> 00:09:58,139
Á, nem. Biztos a parkban van,
a dobolókörben.
171
00:09:58,723 --> 00:09:59,765
A dobolókörben?
172
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
Elég jól csinálja!
173
00:10:01,684 --> 00:10:02,643
Hát persze.
174
00:10:07,732 --> 00:10:08,733
Juniper!
175
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
Juniper!
176
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
Helló. Helló.
177
00:10:14,030 --> 00:10:15,698
Miért nem vagy iskolában?
178
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
Ja, igen. Akartam veled beszélni róla.
179
00:10:20,786 --> 00:10:23,289
Én... gyere!
180
00:10:23,623 --> 00:10:24,999
Otthagytam a sulit.
181
00:10:25,458 --> 00:10:26,626
Tessék?
182
00:10:26,709 --> 00:10:28,836
Akartalak hívni.
Meg akartam mondani.
183
00:10:28,919 --> 00:10:30,129
Pontosan mikor?
184
00:10:30,254 --> 00:10:33,674
Ha kitaláltam a pénzt,
mert le kellett mondanom a kölcsönt.
185
00:10:33,758 --> 00:10:35,843
Felcsíptem itt-ott néhány műszakot.
186
00:10:35,968 --> 00:10:39,639
- Nem kaptad meg a diákhitelt?
- Hát nem, nem vagyok már diák.
187
00:10:39,764 --> 00:10:42,475
- Akkor add vissza a pénzemet!
- Nincs meg.
188
00:10:43,434 --> 00:10:46,270
- Mi a fenére költötted?
- Gyere, csüccs.
189
00:10:46,979 --> 00:10:48,939
Mutatok valamit. A füledbe.
190
00:10:49,690 --> 00:10:50,524
Oké.
191
00:10:50,608 --> 00:10:52,902
Még nincs mixelve, mesterlemezre véve.
192
00:10:52,985 --> 00:10:56,989
Olyan, mint egy első vázlat.
A vokál kicsit hangos, dolgozunk rajta.
193
00:10:57,365 --> 00:10:59,742
Szóval a pénzemet egy demóra költötted.
194
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
Tartsd az ajkaidat!
195
00:11:05,790 --> 00:11:08,250
Nem ez a száj,
ó, az a száj, az a popó...
196
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Jézusom, ez olyan...
197
00:11:10,836 --> 00:11:12,963
Nem jön be? Trutyi? Az, mi?
198
00:11:13,798 --> 00:11:14,715
Bassza meg!
199
00:11:15,216 --> 00:11:17,426
Nem, csak... Nem, de hazudtál nekem!
200
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
Nem, nem hazudtam.
201
00:11:18,928 --> 00:11:21,597
Jó, hát nem iskola,
de tanulás!
202
00:11:21,681 --> 00:11:23,974
A producerem
szerint van benne valami.
203
00:11:24,058 --> 00:11:25,726
Más demokráciai réteg vagy.
204
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
Demográfiai.
205
00:11:26,977 --> 00:11:28,270
Tutira.
206
00:11:31,399 --> 00:11:33,442
- Várj, pipa vagy?
- Pipa vagyok.
207
00:11:34,026 --> 00:11:35,903
Megszerzem a pénzt.
208
00:11:35,986 --> 00:11:38,698
Kitalálok valamit.
Kutyát, gyereket sétáltatok.
209
00:11:38,781 --> 00:11:41,575
Oké, nem fogod fel.
Szükségem van arra a pénzre!
210
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
A barátnőm kálváriát jár.
211
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Nem tud teherbe esni...
212
00:11:46,247 --> 00:11:50,751
és miattad meg a demód miatt
nem tehetek érte semmit.
213
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Mér nem esik teherbe?
Elromlott a hüvelye?
214
00:11:53,379 --> 00:11:54,505
Dehogy!
215
00:11:55,256 --> 00:11:58,134
A petesejtjei... romlottak el.
216
00:11:59,135 --> 00:12:00,970
Ó. Neked petesejtek kellenek?
217
00:12:01,721 --> 00:12:03,264
Nekem vannak petesejtjeim.
218
00:12:03,973 --> 00:12:04,890
Micsoda?
219
00:12:04,974 --> 00:12:09,311
Már egy ideje próbálom eladni őket,
de még mindig megvannak, lefagyasztva.
220
00:12:09,562 --> 00:12:11,772
Tárolási számlákkal ostromolnak.
221
00:12:14,608 --> 00:12:15,609
Velem jössz.
222
00:12:15,693 --> 00:12:17,611
- Indíts!
- Várj, a spanglim!
223
00:12:17,695 --> 00:12:18,571
Nem.
224
00:12:20,448 --> 00:12:22,408
NŐGYÓGYÁSZATI SZAKRENDELÉS
225
00:12:28,164 --> 00:12:30,875
Minthogy velünk vagy ma, Narla...
226
00:12:30,958 --> 00:12:34,044
vigyázhatnál Ellára,
míg megnézetem a kiütéseimet.
227
00:12:34,253 --> 00:12:37,256
Viccelek. Meló.
Téged persze nem érdekel. Zsír.
228
00:12:37,715 --> 00:12:38,799
Jó napot kívánok!
229
00:12:38,924 --> 00:12:40,926
Hannah vagyok. Üdvözlöm!
230
00:12:41,010 --> 00:12:45,473
Milyen ramazurimentes szolgáltatást
kívánnak, ön, gyerekei, testvére?
231
00:12:46,891 --> 00:12:48,476
- Én nem vagyok itt.
- Nem.
232
00:12:48,601 --> 00:12:50,311
Hannah! Kate Foster vagyok.
233
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
Közönségkapcsolati szolgáltató.
234
00:12:52,313 --> 00:12:54,148
Nincs szükségem szolgálataikra.
235
00:12:54,231 --> 00:12:56,358
Remélem, én tudok segíteni önöknek.
236
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Természetesen ingyenesen, a közjóért.
237
00:12:59,320 --> 00:13:02,990
Bár a nőgyógyászati szakrendelők
általában jó hírnek örvendenek
238
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
meglepheti, mi mindent tudok
önökért tenni.
239
00:13:05,659 --> 00:13:08,078
Felkelthetem pénzes
adományozók figyelmét.
240
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
Tyű, Ms. Foster!
241
00:13:09,246 --> 00:13:11,290
Bár pár hónapja jött volna!
242
00:13:11,373 --> 00:13:13,918
Mi történt? Megmentették a nőket mind?
243
00:13:14,126 --> 00:13:16,629
Sajnos rendelőnk hamarosan bezár.
244
00:13:16,712 --> 00:13:20,925
Egy ingatlanfejlesztő megvette a telket.
A szükséget látó nők egészsége
245
00:13:21,008 --> 00:13:23,385
nem olyan nyereséges, mint a Starbucks.
246
00:13:23,594 --> 00:13:25,429
Ez kibaszott disznóság!
247
00:13:30,309 --> 00:13:31,143
Bocsánat.
248
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Az istenit!
249
00:13:34,522 --> 00:13:36,357
Köszönöm, hogy idelátogatott.
250
00:13:37,024 --> 00:13:40,110
Odaadhatom ezt, hogy Ellának adja?
A kedvence.
251
00:13:40,778 --> 00:13:43,447
- Ha odaadná...
- Nem szeretnék belekeveredni.
252
00:13:43,864 --> 00:13:46,367
Persze, totál.
Csak annyit kéne tennie...
253
00:13:46,534 --> 00:13:49,161
- Itt se vagyok.
- Megtámasztaná a karján?
254
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
A háttérbe olvadtam.
255
00:13:50,871 --> 00:13:52,248
Tessék, kicsim!
256
00:13:55,209 --> 00:13:56,293
Nagyon köszönöm!
257
00:14:04,593 --> 00:14:05,427
Szia!
258
00:14:05,886 --> 00:14:08,180
Szia. Átvehetnéd a családodat.
259
00:14:08,264 --> 00:14:10,516
Anyám indiszponált
az új hüvelye miatt.
260
00:14:10,641 --> 00:14:14,103
Emlékszel, mikor nélkülem
aláírtad a monitorbeleegyezést?
261
00:14:14,186 --> 00:14:16,063
- Ez Narla.
- Itt se vagyok.
262
00:14:16,188 --> 00:14:18,649
De még mennyire itt van!
És kurva jó móka.
263
00:14:18,732 --> 00:14:20,860
Szórakozzatok baromi jól! Csirió!
264
00:14:20,943 --> 00:14:23,028
Új hüvely? Kate?
265
00:14:23,946 --> 00:14:26,282
Van nassolnivalója?
Órák óta nem ettünk.
266
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
Mit fogtok csinálni?
267
00:14:38,252 --> 00:14:40,129
Nem tudom. Lógunk.
268
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
Lógtok.
269
00:14:41,422 --> 00:14:43,257
Nassoltok, későig fennmaradtok.
270
00:14:43,632 --> 00:14:44,633
Nagyjából.
271
00:14:44,717 --> 00:14:45,843
Ja.
272
00:14:47,094 --> 00:14:49,096
Oké! Reggel felhívlak.
273
00:14:49,179 --> 00:14:51,599
Jól van. Veled megyek az ajtóhoz.
274
00:14:51,682 --> 00:14:53,684
- Igazán nincs rá szükség.
- Nyugi.
275
00:14:53,767 --> 00:14:56,228
Csak mondani akarok
neki valamit gyorsan.
276
00:15:00,149 --> 00:15:01,442
- Hú!
- Ne féljen!
277
00:15:01,609 --> 00:15:02,860
Nincs veszélyben.
278
00:15:02,943 --> 00:15:06,322
Bocsánatot szeretnék kérni
a múltkori viselkedésemért.
279
00:15:06,405 --> 00:15:10,409
Hát, ez nagylelkű öntől, azt hiszem.
280
00:15:10,492 --> 00:15:13,787
Remélem, megérti, hogy bár
oltárian túlreagáltam
281
00:15:13,871 --> 00:15:16,874
csak... a kicsinyemet védelmeztem.
282
00:15:16,957 --> 00:15:19,752
A lányomat egy idegen pasi
kocsijában látva...
283
00:15:19,835 --> 00:15:21,086
hát, tudja...
284
00:15:21,170 --> 00:15:22,630
megrémültem.
285
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
Most már tudjuk, honnan
örökölte Alice a tüzességét!
286
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
Ó, oké.
287
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
- Mrs. Carlson. Csókolom!
- Brenna!
288
00:15:30,554 --> 00:15:33,265
Tőled is bocsánatot kérek,
hogy rádijesztettem.
289
00:15:33,349 --> 00:15:34,683
Nincs rá mentség.
290
00:15:34,767 --> 00:15:37,269
Semmi baj. Kicsit mókás volt.
291
00:15:37,937 --> 00:15:40,022
Anya, felmehetek Brennával?
292
00:15:40,105 --> 00:15:41,482
Persze, menjetek!
293
00:15:42,900 --> 00:15:45,277
Oké. Jó szórakozást!
294
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
Azok a lányok. Legjobb barátnők, mi?
295
00:15:48,656 --> 00:15:49,698
Igen, cimbik.
296
00:15:49,823 --> 00:15:52,326
Jó, hogy köztünk is
létrejött a kapcsolat.
297
00:15:52,451 --> 00:15:55,287
S csak az kellett,
hogy kiráncigáljam a kocsiból.
298
00:15:55,371 --> 00:15:56,956
Ne ostorozza magát emiatt!
299
00:15:57,539 --> 00:15:59,458
De ha megengedi...
300
00:16:00,709 --> 00:16:04,630
szülőkként kerülhetnénk, hogy a kevésbé
kívánatos tulajdonságainkat
301
00:16:04,713 --> 00:16:06,882
átadjuk nekik, tudja?
302
00:16:07,508 --> 00:16:08,634
Nem igazán értem.
303
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Igazából bagatell.
304
00:16:11,345 --> 00:16:13,597
De Brenna annyi időt tölt Alice-szel
305
00:16:13,681 --> 00:16:16,934
és érdekes új szókincset
vettem észre nála.
306
00:16:17,017 --> 00:16:18,227
Szókincset?
307
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
Például mit?
308
00:16:21,647 --> 00:16:23,691
Például a múltkor azt mondta, hogy
309
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
„lószar”.
310
00:16:26,026 --> 00:16:28,696
Akkor mondta, mikor elküldtem
a képernyő elől.
311
00:16:28,779 --> 00:16:32,324
Nem olyan nagy ügy.
Csak vigyáznunk kell.
312
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
- Csak jelzéssel akartam ellátni.
- Jelezve.
313
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
- Remek.
- Ja, remek.
314
00:16:45,504 --> 00:16:47,464
Tudom, úgy érzed,
fel akarod adni.
315
00:16:47,548 --> 00:16:48,590
De itt vagyunk...
316
00:16:48,674 --> 00:16:51,093
mert kaptunk még egy utolsó dobást.
317
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Vannak petesejtjeim.
318
00:16:54,805 --> 00:16:57,016
Milyen gyereket akarsz?
Jóétvágyút?
319
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
Egyszer 12 virslit nyomtam be.
320
00:17:00,310 --> 00:17:01,145
Leleményeset?
321
00:17:01,395 --> 00:17:04,106
Bármely tárgyból tudok
fűszívó bongot csinálni.
322
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Kizárod magad a kocsiból?
323
00:17:05,774 --> 00:17:09,319
Egyszer egy furgont puszta
kalapáccsal és sörrel törtem fel.
324
00:17:09,737 --> 00:17:10,946
Minek kellett a sör?
325
00:17:11,030 --> 00:17:11,989
Meginni.
326
00:17:12,072 --> 00:17:14,283
Aztán jött a kalapács, és bumm.
327
00:17:14,366 --> 00:17:18,412
A termékenységem nem vicc.
Mindketten kifelé!
328
00:17:18,912 --> 00:17:19,872
Várj!
329
00:17:20,330 --> 00:17:23,292
- Tartozol nekem.
- Értem én. Kényelmetlen gondolat
330
00:17:23,375 --> 00:17:24,960
kis másolatom a bensődben.
331
00:17:25,085 --> 00:17:28,255
Frankie-nek nem volt vele problémája.
Ugye, Frankie?
332
00:17:29,882 --> 00:17:32,342
Ó. A szeretőd petesejtjeit tukmálod rám?
333
00:17:34,011 --> 00:17:35,262
Hány éves vagy amúgy?
334
00:17:35,637 --> 00:17:39,516
Elég idős három aranyat lekaszálni
első klasszis úszásban, luvnya!
335
00:17:39,641 --> 00:17:44,688
Lehet, hogy kicsit szabadszájú,
de mindenesetre tehetséges.
336
00:17:44,897 --> 00:17:47,149
- Mesélj a suliról.
- Otthagytam.
337
00:17:47,399 --> 00:17:48,358
Ne azt mondd!
338
00:17:48,692 --> 00:17:51,236
Pár négyes, többi ötös.
339
00:17:51,820 --> 00:17:53,322
- Egész jó.
- Ja.
340
00:17:53,405 --> 00:17:56,325
Apja intelligencia-tesztje
alapján Mensa-tag volt.
341
00:17:56,408 --> 00:17:58,744
Ja, be se állt a szája róla.
342
00:17:59,495 --> 00:18:00,370
Tényleg?
343
00:18:01,038 --> 00:18:04,249
Itt kell, hogy megjegyezzem,
kurva jó zenész vagyok.
344
00:18:04,374 --> 00:18:06,210
Nem az. De úszik, mint a hal.
345
00:18:15,552 --> 00:18:18,806
Szóval rátaláltam egy dicséretes
jótékonykodási esetre.
346
00:18:19,515 --> 00:18:22,101
Tökéletes volt. Nőgyógyászati szakrendelő.
347
00:18:22,226 --> 00:18:26,814
Erre kiderül, egy ingatlanfejlesztő
elhappolta a telket. Lebontják az egészet.
348
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Vissza a nullára.
349
00:18:29,733 --> 00:18:31,610
Mi? Ez a legjobb forgatókönyv.
350
00:18:32,361 --> 00:18:33,612
Nem igazán értem.
351
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
Kezedben a női adu.
Világgá kürtölöd.
352
00:18:35,948 --> 00:18:37,616
A fejlesztő rémálmává válsz.
353
00:18:37,699 --> 00:18:39,159
Mi, mentsem meg őket?
354
00:18:39,243 --> 00:18:41,870
Pár újratweettel
megdöccentsek egy Góliátot?
355
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
- Könnyen elrettensz.
- Hát...
356
00:18:44,540 --> 00:18:47,960
Kreatívabbnak kell lenned,
ha győzni akarsz.
357
00:18:48,043 --> 00:18:50,671
Világos, hogy hajlandóak
a piszkos játszmára.
358
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
A kérdés az, hogy te is hajlandó vagy-e.
359
00:18:54,675 --> 00:18:55,676
Igen.
360
00:18:57,719 --> 00:19:00,764
Honnan jöttél?
Milyen bolygóról?
361
00:19:00,848 --> 00:19:02,432
Kaptál ma dühös hívásokat?
362
00:19:03,225 --> 00:19:05,018
Párat. Kevesebbet,
mint tegnap.
363
00:19:05,102 --> 00:19:07,271
Pontosan. Holnap még kevesebb lesz.
364
00:19:07,729 --> 00:19:10,607
Vészeld át a vihart, és minden oké lesz.
365
00:19:17,030 --> 00:19:19,992
Úgy érzem, bármit
mondhatnék, és nem hatna rád.
366
00:19:21,326 --> 00:19:22,369
Próbáld ki!
367
00:19:22,452 --> 00:19:23,579
- Igen?
- Igen.
368
00:19:23,662 --> 00:19:25,455
Fiamat kitiltották a suliból.
369
00:19:25,539 --> 00:19:26,957
A jegyek nem számítanak.
370
00:19:27,082 --> 00:19:29,501
Anyámnak hüvelyfelújító műtétje volt.
371
00:19:29,585 --> 00:19:30,961
A hobbik egészségesek.
372
00:19:32,296 --> 00:19:34,923
Régen élveztem a japán rajzfilmpornót.
373
00:19:36,008 --> 00:19:37,634
Kezdem magam leszoktatni.
374
00:19:38,135 --> 00:19:40,679
Bravó! De csak apró, fokozatos lépésekkel.
375
00:19:41,889 --> 00:19:42,848
Hát te?
376
00:19:42,931 --> 00:19:44,725
Hát én? Nyitott könyv vagyok.
377
00:19:44,808 --> 00:19:45,893
- Igazán?
- Igazán.
378
00:19:45,976 --> 00:19:47,644
- Gyerekek?
- Nincsenek.
379
00:19:47,728 --> 00:19:48,979
- Háziállat?
- Nincs.
380
00:19:49,605 --> 00:19:51,064
- Feleség?
- Elváltunk.
381
00:19:51,231 --> 00:19:52,733
- Miért?
- Gyereket akart.
382
00:19:54,651 --> 00:19:55,861
Kedvenc dalod?
383
00:19:56,361 --> 00:19:57,654
C.R.E.A.M. Wu-Tang.
384
00:19:57,738 --> 00:20:00,574
- Komolyan?
- A lóvé irányít körülöttem mindent.
385
00:20:05,579 --> 00:20:07,539
Király volt veled dumálni, Kate.
386
00:20:08,624 --> 00:20:09,708
Menned kell?
387
00:20:10,167 --> 00:20:11,043
Igen.
388
00:20:14,171 --> 00:20:15,505
Nagyon örültem, Kate.
389
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
- Igen.
- Igen.
390
00:20:18,258 --> 00:20:20,510
Szólj, ha a tanácsom győzelemre visz.
391
00:20:20,886 --> 00:20:21,929
Úgy lesz.
392
00:20:31,271 --> 00:20:32,481
Basszál meg!
393
00:20:42,449 --> 00:20:43,367
Szia!
394
00:20:44,993 --> 00:20:48,121
Sajnálom, ami Narlával történt.
Ezt én puskáztam el.
395
00:22:06,116 --> 00:22:08,618
A feliratot fordította: Kornelia DeKorne