1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,677 - Kik ezek a hapsik? - Egyedüli klienseim. 3 00:00:10,760 --> 00:00:12,721 Olvastam. Boszorkányüldözés. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 - Nem hiszem... - A jobbik oldalán állsz. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,225 Hé! Hé! Ki maga? 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,146 Csak hogy tudd, elmebeteg vagy. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 Egyedül vállalok gyereket. 8 00:00:23,648 --> 00:00:25,108 Ez irtó izgi! 9 00:00:25,191 --> 00:00:27,736 Úgy tűnik, csak jótékonykodnom kell. 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,612 - S vacsora. - Milyen vacsora? 11 00:00:29,696 --> 00:00:30,572 Vacsora velem. 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,827 Köszönöm, hogy bejött így, az utolsó percben! 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,663 Úgy tűnik, a hajvágás a jéghegy csúcsa volt. 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 A szülők és a tanárok aggodalmukat 15 00:00:41,499 --> 00:00:43,752 fejezték ki Charlie viselkedése miatt. 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,421 Agressziója, hiperaktivitása 17 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 a lányok irányában mutatkozik meg. 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,927 Nőgyűlölőnek bélyegzi a fiamat? 19 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 Isten őrizz. 20 00:00:54,137 --> 00:00:57,640 Sose használnánk ilyen kifejezést egy hároméves gyerekre. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,059 Érdekes, hogy ön igen. 22 00:00:59,976 --> 00:01:02,979 Oké, lassítsunk egy lélegzetnyit. 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 Köszönönettel tartozom. 24 00:01:04,606 --> 00:01:07,275 Az a pandakönyv nagyon hasznos volt. 25 00:01:07,358 --> 00:01:09,486 Nemcsak Charlie-nak, hanem nekem is. 26 00:01:10,028 --> 00:01:13,406 Ne bánd a félelmedet, légy magad, s a panda veled nevet. 27 00:01:13,490 --> 00:01:16,367 Ez zseniális, és gyökeres változást hozott benne. 28 00:01:19,537 --> 00:01:20,705 Ezt örömmel hallom. 29 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 De itt a dolgok nem javultak. 30 00:01:23,833 --> 00:01:26,878 Úgy döntöttem, felfüggesztem az iskolába járását. 31 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 Felfüggeszti? Meddig? 32 00:01:29,631 --> 00:01:32,092 Narla mondja meg, mikor jöhet vissza. 33 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 Ki a halál Narla? 34 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Jesszusom! Maga meg mióta ül ott? 35 00:01:36,596 --> 00:01:39,891 Narla a kora gyermekkori fejlődés szakértője. 36 00:01:39,974 --> 00:01:43,520 Ahhoz, hogy Charlie visszatérhessen az osztályterembe, Narla 37 00:01:43,603 --> 00:01:47,607 megfigyeli a viselkedését, természetesen az ön aláírásos engedélyével 38 00:01:47,690 --> 00:01:50,068 és az előre kifizetett díj fejében. 39 00:01:50,318 --> 00:01:53,863 Narla az otthonomban, és még fizessek is a kiváltságért? 40 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 Igen. 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,409 Elnézést, de nem hiszem, hogy a férjem... 42 00:01:58,493 --> 00:02:00,829 Nem hiszem, hogy Nathan aláírná ezt. 43 00:02:00,912 --> 00:02:02,497 Már alá is írta. 44 00:02:13,174 --> 00:02:15,969 MARADJON A KOCSIBAN. GYERMEKÉT TANÁR HOZZA KI. 45 00:02:16,594 --> 00:02:19,055 Szóval, Narla, hogy működik ez pontosan? 46 00:02:19,305 --> 00:02:24,352 Élete szokásos medrében folyik, én meg a háttérbe olvadok. Mintha itt sem lennék. 47 00:02:24,519 --> 00:02:27,438 Nem terveztem, hogy maga és Charlie velem lesz ma. 48 00:02:27,522 --> 00:02:29,149 Valaminek a közepén vagyok. 49 00:02:29,232 --> 00:02:31,401 Úgyhogy anyámnál leteszem magukat. 50 00:02:31,484 --> 00:02:34,195 Angyal, Charlie második anyja. Imádni fogja. 51 00:02:34,279 --> 00:02:36,030 Az anyák szeretni szoktak. 52 00:02:38,533 --> 00:02:39,576 Anya! 53 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 Bocs, hogy rádrontok, de ma nagyon kell a segítséged. 54 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Te jó ég! Anya, mi történt? 55 00:02:46,332 --> 00:02:50,545 Aúú, úgy nem akartam, hogy így láss, Kate. 56 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 De ha te... és rém fura barátnőd tudni akarjátok, épp 57 00:02:55,508 --> 00:02:59,929 hüvelyfelújítási műtétet heverek ki. 58 00:03:00,013 --> 00:03:04,893 Teletömtek drogokkal, így ma nem segíthetek. 59 00:03:04,976 --> 00:03:08,146 - Hüvely... Nem tetted. - A fájdalom... 60 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 megéri Barry arckifejezéséért... 61 00:03:12,317 --> 00:03:13,568 mikor belép az ajtón! 62 00:03:14,444 --> 00:03:18,948 Anya, szabadna egyáltalán elektív műtéteket végeztetned a te korodban? 63 00:03:19,032 --> 00:03:22,911 És ez nem a barátnőm. Charlie-t jött megfigyelni. 64 00:03:23,036 --> 00:03:26,289 Charlie suliba járását felfüggesztették, mert nőgyűlölő. 65 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 Pont mint az anyád. 66 00:03:27,999 --> 00:03:29,292 Ez nem igaz! 67 00:03:29,667 --> 00:03:31,336 Anya a humorérzékéről híres. 68 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 Jó érzés, hogy szükség van rám. 69 00:03:33,338 --> 00:03:35,506 Ha tudtam volna, csak ennyi kell 70 00:03:35,590 --> 00:03:39,719 hozzá, már évekkel ezelőtt csináltattam volna hüvelyfelújítást. 71 00:03:39,928 --> 00:03:43,473 Feladom. Ma aztán különösen szükségem lett volna egy szülőre. 72 00:03:43,556 --> 00:03:45,099 Apa sose tett volna ilyet. 73 00:03:45,183 --> 00:03:48,645 Apának nem volt hüvelye, Katy. Jól tudod. 74 00:03:50,063 --> 00:03:52,732 Mutasd meg a dokinak a táplálékdús övtáskádat. 75 00:03:52,815 --> 00:03:54,400 Ez tesz hitelessé. 76 00:03:54,484 --> 00:03:57,153 Csak leolvassa az eredményeket az írótábláról. 77 00:03:57,278 --> 00:03:58,780 Az övtáska segít. Hidd el! 78 00:03:58,863 --> 00:04:00,573 Úgy veszi: „Ad magára.” 79 00:04:00,698 --> 00:04:03,493 Mi fog leginkább hiányozni a nem terhes életből? 80 00:04:03,660 --> 00:04:06,579 Talán a Mesteri Margarita koktél a Chico Micosban. 81 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Eszméletlen. 82 00:04:07,747 --> 00:04:10,959 Eszméletlen, de megvár. 83 00:04:11,042 --> 00:04:13,253 Szülés után lesz rá igazán szükséged. 84 00:04:13,503 --> 00:04:14,587 Ja. 85 00:04:15,463 --> 00:04:17,840 Rendben. Biztos, hogy ne jöjjek be veled? 86 00:04:17,924 --> 00:04:18,967 Ne. 87 00:04:19,092 --> 00:04:23,388 Be akarom bizonyítani magamnak, hogy egyedül is megy ez az anyaság cucc. 88 00:04:23,638 --> 00:04:24,681 Totál megértem. 89 00:04:26,015 --> 00:04:29,269 Hülyén hangzik, de tutira úgy érzem, hogy bevált. 90 00:04:29,394 --> 00:04:30,645 Buggyantság ez? 91 00:04:30,979 --> 00:04:32,689 Dehogyis! Abszolút nem az. 92 00:04:35,233 --> 00:04:37,151 - Ebédnél találkozunk. - Jól van. 93 00:04:37,235 --> 00:04:39,404 Én hozom a tacót, te hozod a jó hírt. 94 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 NŐGYÓGYÁSZATI SZAKRENDELÉS 95 00:04:52,417 --> 00:04:54,252 MIKE BOLINSKI ITALOK MA ESTE? 96 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 NEM LEHET. NÁLAM A GYEREKEK. 97 00:04:56,587 --> 00:04:57,547 Jézusmária! 98 00:04:59,549 --> 00:05:02,969 Hellóbelló! Gondoltam, hogy gézengúzokat hallottam érkezni! 99 00:05:03,052 --> 00:05:04,637 - Szia! - Mi az ábra? 100 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 - Köszönettel tartozom. - Mert...? 101 00:05:06,806 --> 00:05:10,018 A szemészem szerint javult a látásom. 102 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Szerintem mert ittam a tudodmidből. 103 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 Szerencsés srácok. Csapolt tej. 104 00:05:15,815 --> 00:05:20,445 Á, nem. Mókás viccet agyaltál ki. Olyan kreatív. 105 00:05:20,528 --> 00:05:23,740 Azért vannak itt a gyerekek, mert bonyolult dolgok... 106 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 Elég a tréfából. Szökünk? 107 00:05:25,408 --> 00:05:27,910 Össze vagyok pakolva. Beismered érzelmeidet 108 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 s köd előttünk, köd utánunk! 109 00:05:30,038 --> 00:05:32,665 A skacok életébe erős, fiatal férfi kell. 110 00:05:32,749 --> 00:05:34,125 Jézus fasza! 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,798 Forrest, ez Narla Charlie iskolájából. 112 00:05:41,215 --> 00:05:43,384 Nem tudtam, hogy itt van. 113 00:05:43,468 --> 00:05:45,011 Szia, majd beszélünk! 114 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 Örültem, Narla! 115 00:05:49,974 --> 00:05:52,477 Arra célzott, hogy az anyatejéből iszik? 116 00:05:57,023 --> 00:05:58,733 Ébredj, álomszuszék! Kávét... 117 00:05:58,816 --> 00:06:00,610 Hány óra? Hol vannak a lányok? 118 00:06:00,693 --> 00:06:02,403 Elvittem őket a suliba. 119 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 - Ne utálj, beszóltam, hogy beteg vagy. - Micsoda? 120 00:06:05,531 --> 00:06:07,158 Nem lehet! Betegeim vannak! 121 00:06:07,241 --> 00:06:10,036 Ma magukra vannak utalva 122 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 mert ma ezzel a romhalmazzal kell elbánnunk. 123 00:06:13,581 --> 00:06:16,376 - Tessék? - Gyönyörű romhalmazzal. 124 00:06:16,459 --> 00:06:18,169 Gyere, menjünk! Jó móka lesz. 125 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Pimasz! 126 00:06:22,840 --> 00:06:25,301 A fájdalmad okán nem tudok változtatni. 127 00:06:25,385 --> 00:06:26,260 De... 128 00:06:26,928 --> 00:06:29,055 nyújthatok valamit, ahova teheted. 129 00:06:29,263 --> 00:06:30,098 Micsoda? 130 00:06:32,934 --> 00:06:33,768 Vedd fel! 131 00:07:13,307 --> 00:07:18,521 Igen! Igen! Igen! 132 00:07:23,901 --> 00:07:25,486 - Igen! - Igen! 133 00:07:36,247 --> 00:07:37,957 Fú, szuperfasza! 134 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 Azta kutyafáját! 135 00:07:43,296 --> 00:07:44,464 Nagyon szeretlek. 136 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 Ha jól értelmezem, nem vált be. 137 00:08:10,448 --> 00:08:13,117 Ennyit a kibaszott táplálékdús övtáskádról. 138 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 Mi történt? 139 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 A doki szerint a petéimmel van a gond. 140 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Annyira sajnálom! 141 00:08:19,540 --> 00:08:23,920 A „tettesd, míg valóra nem válik” elve nem működik a terhességnél, Frankie. 142 00:08:24,003 --> 00:08:25,713 Úgy felhúztál, csomó pénzt 143 00:08:25,922 --> 00:08:30,301 ráköltettél velem egy biológiai lehetetlenségre! 144 00:08:30,384 --> 00:08:32,178 Csak támogatni akartalak. 145 00:08:32,678 --> 00:08:34,805 Ez nem támogatás. Rossz barátság. 146 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Hó, ácsi, ácsi! 147 00:08:37,183 --> 00:08:40,186 Bianca, tudom, fel vagy dúlva, de nem adhatod fel! 148 00:08:40,311 --> 00:08:41,521 De le vagyok égve. 149 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Nincs rahedli pénzem, mint neked, oké? 150 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 Hagyjuk, vége már. Mennem kell. 151 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 Sajnálom. 152 00:08:56,410 --> 00:08:59,288 Várj, itt van a margaritád! 153 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 Értettem. 154 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 Helóka, mizujs? Itt Juniper. 155 00:09:05,002 --> 00:09:06,963 Persze tudod, mert te hívtál. 156 00:09:07,088 --> 00:09:09,840 Hagyj üzenetet! Tán meghallgatom, tán nem. 157 00:09:10,925 --> 00:09:14,929 Juniper, szia! Frankie itt, a mecénásod. 158 00:09:16,013 --> 00:09:18,724 Csak azért hívlak, mert nem hallottam felőled. 159 00:09:19,016 --> 00:09:22,395 Úgy volt, hogy hívsz, mikor megjön a diákhiteled. 160 00:09:22,979 --> 00:09:23,813 Úgyhogy... 161 00:09:24,313 --> 00:09:26,107 lécci hívjál fel! 162 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 Ismétlem, itt Frankie. 163 00:09:33,781 --> 00:09:35,700 Elnézést. 164 00:09:35,783 --> 00:09:37,785 Heló. Elnézést! Heló. 165 00:09:38,327 --> 00:09:42,748 - Pardon, még nem vagyunk nyitva. - Tudom, de Juniper itt dolgozik, ugye? 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,670 Haverja vagyok, és tele a hangpostája. 167 00:09:47,753 --> 00:09:48,879 Ma nem jött be. 168 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Ó. Tudja, hol van? 169 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 - Ma hétfő van, úgyhogy... - Gondolom, suliban. 170 00:09:55,511 --> 00:09:58,139 Á, nem. Biztos a parkban van, a dobolókörben. 171 00:09:58,723 --> 00:09:59,765 A dobolókörben? 172 00:09:59,849 --> 00:10:01,017 Elég jól csinálja! 173 00:10:01,684 --> 00:10:02,643 Hát persze. 174 00:10:07,732 --> 00:10:08,733 Juniper! 175 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 Juniper! 176 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 Helló. Helló. 177 00:10:14,030 --> 00:10:15,698 Miért nem vagy iskolában? 178 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 Ja, igen. Akartam veled beszélni róla. 179 00:10:20,786 --> 00:10:23,289 Én... gyere! 180 00:10:23,623 --> 00:10:24,999 Otthagytam a sulit. 181 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 Tessék? 182 00:10:26,709 --> 00:10:28,836 Akartalak hívni. Meg akartam mondani. 183 00:10:28,919 --> 00:10:30,129 Pontosan mikor? 184 00:10:30,254 --> 00:10:33,674 Ha kitaláltam a pénzt, mert le kellett mondanom a kölcsönt. 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,843 Felcsíptem itt-ott néhány műszakot. 186 00:10:35,968 --> 00:10:39,639 - Nem kaptad meg a diákhitelt? - Hát nem, nem vagyok már diák. 187 00:10:39,764 --> 00:10:42,475 - Akkor add vissza a pénzemet! - Nincs meg. 188 00:10:43,434 --> 00:10:46,270 - Mi a fenére költötted? - Gyere, csüccs. 189 00:10:46,979 --> 00:10:48,939 Mutatok valamit. A füledbe. 190 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Oké. 191 00:10:50,608 --> 00:10:52,902 Még nincs mixelve, mesterlemezre véve. 192 00:10:52,985 --> 00:10:56,989 Olyan, mint egy első vázlat. A vokál kicsit hangos, dolgozunk rajta. 193 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 Szóval a pénzemet egy demóra költötted. 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 Tartsd az ajkaidat! 195 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 Nem ez a száj, ó, az a száj, az a popó... 196 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Jézusom, ez olyan... 197 00:11:10,836 --> 00:11:12,963 Nem jön be? Trutyi? Az, mi? 198 00:11:13,798 --> 00:11:14,715 Bassza meg! 199 00:11:15,216 --> 00:11:17,426 Nem, csak... Nem, de hazudtál nekem! 200 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 Nem, nem hazudtam. 201 00:11:18,928 --> 00:11:21,597 Jó, hát nem iskola, de tanulás! 202 00:11:21,681 --> 00:11:23,974 A producerem szerint van benne valami. 203 00:11:24,058 --> 00:11:25,726 Más demokráciai réteg vagy. 204 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 Demográfiai. 205 00:11:26,977 --> 00:11:28,270 Tutira. 206 00:11:31,399 --> 00:11:33,442 - Várj, pipa vagy? - Pipa vagyok. 207 00:11:34,026 --> 00:11:35,903 Megszerzem a pénzt. 208 00:11:35,986 --> 00:11:38,698 Kitalálok valamit. Kutyát, gyereket sétáltatok. 209 00:11:38,781 --> 00:11:41,575 Oké, nem fogod fel. Szükségem van arra a pénzre! 210 00:11:41,659 --> 00:11:43,953 A barátnőm kálváriát jár. 211 00:11:44,245 --> 00:11:45,913 Nem tud teherbe esni... 212 00:11:46,247 --> 00:11:50,751 és miattad meg a demód miatt nem tehetek érte semmit. 213 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Mér nem esik teherbe? Elromlott a hüvelye? 214 00:11:53,379 --> 00:11:54,505 Dehogy! 215 00:11:55,256 --> 00:11:58,134 A petesejtjei... romlottak el. 216 00:11:59,135 --> 00:12:00,970 Ó. Neked petesejtek kellenek? 217 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 Nekem vannak petesejtjeim. 218 00:12:03,973 --> 00:12:04,890 Micsoda? 219 00:12:04,974 --> 00:12:09,311 Már egy ideje próbálom eladni őket, de még mindig megvannak, lefagyasztva. 220 00:12:09,562 --> 00:12:11,772 Tárolási számlákkal ostromolnak. 221 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 Velem jössz. 222 00:12:15,693 --> 00:12:17,611 - Indíts! - Várj, a spanglim! 223 00:12:17,695 --> 00:12:18,571 Nem. 224 00:12:20,448 --> 00:12:22,408 NŐGYÓGYÁSZATI SZAKRENDELÉS 225 00:12:28,164 --> 00:12:30,875 Minthogy velünk vagy ma, Narla... 226 00:12:30,958 --> 00:12:34,044 vigyázhatnál Ellára, míg megnézetem a kiütéseimet. 227 00:12:34,253 --> 00:12:37,256 Viccelek. Meló. Téged persze nem érdekel. Zsír. 228 00:12:37,715 --> 00:12:38,799 Jó napot kívánok! 229 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 Hannah vagyok. Üdvözlöm! 230 00:12:41,010 --> 00:12:45,473 Milyen ramazurimentes szolgáltatást kívánnak, ön, gyerekei, testvére? 231 00:12:46,891 --> 00:12:48,476 - Én nem vagyok itt. - Nem. 232 00:12:48,601 --> 00:12:50,311 Hannah! Kate Foster vagyok. 233 00:12:50,394 --> 00:12:52,229 Közönségkapcsolati szolgáltató. 234 00:12:52,313 --> 00:12:54,148 Nincs szükségem szolgálataikra. 235 00:12:54,231 --> 00:12:56,358 Remélem, én tudok segíteni önöknek. 236 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Természetesen ingyenesen, a közjóért. 237 00:12:59,320 --> 00:13:02,990 Bár a nőgyógyászati szakrendelők általában jó hírnek örvendenek 238 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 meglepheti, mi mindent tudok önökért tenni. 239 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 Felkelthetem pénzes adományozók figyelmét. 240 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 Tyű, Ms. Foster! 241 00:13:09,246 --> 00:13:11,290 Bár pár hónapja jött volna! 242 00:13:11,373 --> 00:13:13,918 Mi történt? Megmentették a nőket mind? 243 00:13:14,126 --> 00:13:16,629 Sajnos rendelőnk hamarosan bezár. 244 00:13:16,712 --> 00:13:20,925 Egy ingatlanfejlesztő megvette a telket. A szükséget látó nők egészsége 245 00:13:21,008 --> 00:13:23,385 nem olyan nyereséges, mint a Starbucks. 246 00:13:23,594 --> 00:13:25,429 Ez kibaszott disznóság! 247 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 Bocsánat. 248 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Az istenit! 249 00:13:34,522 --> 00:13:36,357 Köszönöm, hogy idelátogatott. 250 00:13:37,024 --> 00:13:40,110 Odaadhatom ezt, hogy Ellának adja? A kedvence. 251 00:13:40,778 --> 00:13:43,447 - Ha odaadná... - Nem szeretnék belekeveredni. 252 00:13:43,864 --> 00:13:46,367 Persze, totál. Csak annyit kéne tennie... 253 00:13:46,534 --> 00:13:49,161 - Itt se vagyok. - Megtámasztaná a karján? 254 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 A háttérbe olvadtam. 255 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 Tessék, kicsim! 256 00:13:55,209 --> 00:13:56,293 Nagyon köszönöm! 257 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 Szia! 258 00:14:05,886 --> 00:14:08,180 Szia. Átvehetnéd a családodat. 259 00:14:08,264 --> 00:14:10,516 Anyám indiszponált az új hüvelye miatt. 260 00:14:10,641 --> 00:14:14,103 Emlékszel, mikor nélkülem aláírtad a monitorbeleegyezést? 261 00:14:14,186 --> 00:14:16,063 - Ez Narla. - Itt se vagyok. 262 00:14:16,188 --> 00:14:18,649 De még mennyire itt van! És kurva jó móka. 263 00:14:18,732 --> 00:14:20,860 Szórakozzatok baromi jól! Csirió! 264 00:14:20,943 --> 00:14:23,028 Új hüvely? Kate? 265 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 Van nassolnivalója? Órák óta nem ettünk. 266 00:14:35,958 --> 00:14:37,585 Mit fogtok csinálni? 267 00:14:38,252 --> 00:14:40,129 Nem tudom. Lógunk. 268 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 Lógtok. 269 00:14:41,422 --> 00:14:43,257 Nassoltok, későig fennmaradtok. 270 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 Nagyjából. 271 00:14:44,717 --> 00:14:45,843 Ja. 272 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 Oké! Reggel felhívlak. 273 00:14:49,179 --> 00:14:51,599 Jól van. Veled megyek az ajtóhoz. 274 00:14:51,682 --> 00:14:53,684 - Igazán nincs rá szükség. - Nyugi. 275 00:14:53,767 --> 00:14:56,228 Csak mondani akarok neki valamit gyorsan. 276 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 - Hú! - Ne féljen! 277 00:15:01,609 --> 00:15:02,860 Nincs veszélyben. 278 00:15:02,943 --> 00:15:06,322 Bocsánatot szeretnék kérni a múltkori viselkedésemért. 279 00:15:06,405 --> 00:15:10,409 Hát, ez nagylelkű öntől, azt hiszem. 280 00:15:10,492 --> 00:15:13,787 Remélem, megérti, hogy bár oltárian túlreagáltam 281 00:15:13,871 --> 00:15:16,874 csak... a kicsinyemet védelmeztem. 282 00:15:16,957 --> 00:15:19,752 A lányomat egy idegen pasi kocsijában látva... 283 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 hát, tudja... 284 00:15:21,170 --> 00:15:22,630 megrémültem. 285 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 Most már tudjuk, honnan örökölte Alice a tüzességét! 286 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 Ó, oké. 287 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 - Mrs. Carlson. Csókolom! - Brenna! 288 00:15:30,554 --> 00:15:33,265 Tőled is bocsánatot kérek, hogy rádijesztettem. 289 00:15:33,349 --> 00:15:34,683 Nincs rá mentség. 290 00:15:34,767 --> 00:15:37,269 Semmi baj. Kicsit mókás volt. 291 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Anya, felmehetek Brennával? 292 00:15:40,105 --> 00:15:41,482 Persze, menjetek! 293 00:15:42,900 --> 00:15:45,277 Oké. Jó szórakozást! 294 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 Azok a lányok. Legjobb barátnők, mi? 295 00:15:48,656 --> 00:15:49,698 Igen, cimbik. 296 00:15:49,823 --> 00:15:52,326 Jó, hogy köztünk is létrejött a kapcsolat. 297 00:15:52,451 --> 00:15:55,287 S csak az kellett, hogy kiráncigáljam a kocsiból. 298 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 Ne ostorozza magát emiatt! 299 00:15:57,539 --> 00:15:59,458 De ha megengedi... 300 00:16:00,709 --> 00:16:04,630 szülőkként kerülhetnénk, hogy a kevésbé kívánatos tulajdonságainkat 301 00:16:04,713 --> 00:16:06,882 átadjuk nekik, tudja? 302 00:16:07,508 --> 00:16:08,634 Nem igazán értem. 303 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 Igazából bagatell. 304 00:16:11,345 --> 00:16:13,597 De Brenna annyi időt tölt Alice-szel 305 00:16:13,681 --> 00:16:16,934 és érdekes új szókincset vettem észre nála. 306 00:16:17,017 --> 00:16:18,227 Szókincset? 307 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 Például mit? 308 00:16:21,647 --> 00:16:23,691 Például a múltkor azt mondta, hogy 309 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 „lószar”. 310 00:16:26,026 --> 00:16:28,696 Akkor mondta, mikor elküldtem a képernyő elől. 311 00:16:28,779 --> 00:16:32,324 Nem olyan nagy ügy. Csak vigyáznunk kell. 312 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 - Csak jelzéssel akartam ellátni. - Jelezve. 313 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 - Remek. - Ja, remek. 314 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 Tudom, úgy érzed, fel akarod adni. 315 00:16:47,548 --> 00:16:48,590 De itt vagyunk... 316 00:16:48,674 --> 00:16:51,093 mert kaptunk még egy utolsó dobást. 317 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 Vannak petesejtjeim. 318 00:16:54,805 --> 00:16:57,016 Milyen gyereket akarsz? Jóétvágyút? 319 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 Egyszer 12 virslit nyomtam be. 320 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 Leleményeset? 321 00:17:01,395 --> 00:17:04,106 Bármely tárgyból tudok fűszívó bongot csinálni. 322 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 Kizárod magad a kocsiból? 323 00:17:05,774 --> 00:17:09,319 Egyszer egy furgont puszta kalapáccsal és sörrel törtem fel. 324 00:17:09,737 --> 00:17:10,946 Minek kellett a sör? 325 00:17:11,030 --> 00:17:11,989 Meginni. 326 00:17:12,072 --> 00:17:14,283 Aztán jött a kalapács, és bumm. 327 00:17:14,366 --> 00:17:18,412 A termékenységem nem vicc. Mindketten kifelé! 328 00:17:18,912 --> 00:17:19,872 Várj! 329 00:17:20,330 --> 00:17:23,292 - Tartozol nekem. - Értem én. Kényelmetlen gondolat 330 00:17:23,375 --> 00:17:24,960 kis másolatom a bensődben. 331 00:17:25,085 --> 00:17:28,255 Frankie-nek nem volt vele problémája. Ugye, Frankie? 332 00:17:29,882 --> 00:17:32,342 Ó. A szeretőd petesejtjeit tukmálod rám? 333 00:17:34,011 --> 00:17:35,262 Hány éves vagy amúgy? 334 00:17:35,637 --> 00:17:39,516 Elég idős három aranyat lekaszálni első klasszis úszásban, luvnya! 335 00:17:39,641 --> 00:17:44,688 Lehet, hogy kicsit szabadszájú, de mindenesetre tehetséges. 336 00:17:44,897 --> 00:17:47,149 - Mesélj a suliról. - Otthagytam. 337 00:17:47,399 --> 00:17:48,358 Ne azt mondd! 338 00:17:48,692 --> 00:17:51,236 Pár négyes, többi ötös. 339 00:17:51,820 --> 00:17:53,322 - Egész jó. - Ja. 340 00:17:53,405 --> 00:17:56,325 Apja intelligencia-tesztje alapján Mensa-tag volt. 341 00:17:56,408 --> 00:17:58,744 Ja, be se állt a szája róla. 342 00:17:59,495 --> 00:18:00,370 Tényleg? 343 00:18:01,038 --> 00:18:04,249 Itt kell, hogy megjegyezzem, kurva jó zenész vagyok. 344 00:18:04,374 --> 00:18:06,210 Nem az. De úszik, mint a hal. 345 00:18:15,552 --> 00:18:18,806 Szóval rátaláltam egy dicséretes jótékonykodási esetre. 346 00:18:19,515 --> 00:18:22,101 Tökéletes volt. Nőgyógyászati szakrendelő. 347 00:18:22,226 --> 00:18:26,814 Erre kiderül, egy ingatlanfejlesztő elhappolta a telket. Lebontják az egészet. 348 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Vissza a nullára. 349 00:18:29,733 --> 00:18:31,610 Mi? Ez a legjobb forgatókönyv. 350 00:18:32,361 --> 00:18:33,612 Nem igazán értem. 351 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 Kezedben a női adu. Világgá kürtölöd. 352 00:18:35,948 --> 00:18:37,616 A fejlesztő rémálmává válsz. 353 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 Mi, mentsem meg őket? 354 00:18:39,243 --> 00:18:41,870 Pár újratweettel megdöccentsek egy Góliátot? 355 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 - Könnyen elrettensz. - Hát... 356 00:18:44,540 --> 00:18:47,960 Kreatívabbnak kell lenned, ha győzni akarsz. 357 00:18:48,043 --> 00:18:50,671 Világos, hogy hajlandóak a piszkos játszmára. 358 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 A kérdés az, hogy te is hajlandó vagy-e. 359 00:18:54,675 --> 00:18:55,676 Igen. 360 00:18:57,719 --> 00:19:00,764 Honnan jöttél? Milyen bolygóról? 361 00:19:00,848 --> 00:19:02,432 Kaptál ma dühös hívásokat? 362 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 Párat. Kevesebbet, mint tegnap. 363 00:19:05,102 --> 00:19:07,271 Pontosan. Holnap még kevesebb lesz. 364 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Vészeld át a vihart, és minden oké lesz. 365 00:19:17,030 --> 00:19:19,992 Úgy érzem, bármit mondhatnék, és nem hatna rád. 366 00:19:21,326 --> 00:19:22,369 Próbáld ki! 367 00:19:22,452 --> 00:19:23,579 - Igen? - Igen. 368 00:19:23,662 --> 00:19:25,455 Fiamat kitiltották a suliból. 369 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 A jegyek nem számítanak. 370 00:19:27,082 --> 00:19:29,501 Anyámnak hüvelyfelújító műtétje volt. 371 00:19:29,585 --> 00:19:30,961 A hobbik egészségesek. 372 00:19:32,296 --> 00:19:34,923 Régen élveztem a japán rajzfilmpornót. 373 00:19:36,008 --> 00:19:37,634 Kezdem magam leszoktatni. 374 00:19:38,135 --> 00:19:40,679 Bravó! De csak apró, fokozatos lépésekkel. 375 00:19:41,889 --> 00:19:42,848 Hát te? 376 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Hát én? Nyitott könyv vagyok. 377 00:19:44,808 --> 00:19:45,893 - Igazán? - Igazán. 378 00:19:45,976 --> 00:19:47,644 - Gyerekek? - Nincsenek. 379 00:19:47,728 --> 00:19:48,979 - Háziállat? - Nincs. 380 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 - Feleség? - Elváltunk. 381 00:19:51,231 --> 00:19:52,733 - Miért? - Gyereket akart. 382 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 Kedvenc dalod? 383 00:19:56,361 --> 00:19:57,654 C.R.E.A.M. Wu-Tang. 384 00:19:57,738 --> 00:20:00,574 - Komolyan? - A lóvé irányít körülöttem mindent. 385 00:20:05,579 --> 00:20:07,539 Király volt veled dumálni, Kate. 386 00:20:08,624 --> 00:20:09,708 Menned kell? 387 00:20:10,167 --> 00:20:11,043 Igen. 388 00:20:14,171 --> 00:20:15,505 Nagyon örültem, Kate. 389 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 - Igen. - Igen. 390 00:20:18,258 --> 00:20:20,510 Szólj, ha a tanácsom győzelemre visz. 391 00:20:20,886 --> 00:20:21,929 Úgy lesz. 392 00:20:31,271 --> 00:20:32,481 Basszál meg! 393 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 Szia! 394 00:20:44,993 --> 00:20:48,121 Sajnálom, ami Narlával történt. Ezt én puskáztam el. 395 00:22:06,116 --> 00:22:08,618 A feliratot fordította: Kornelia DeKorne