1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 ‫"المرأة المناصرة لحقوق الرجل"‬ 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,677 ‫- من هؤلاء الرجال؟‬ ‫- عملائي الوحيدين.‬ 3 00:00:10,760 --> 00:00:12,721 ‫قرأت المقالة. يا لها من حملة تشهير.‬ 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 ‫- لا أعتقد...‬ ‫- "أنت مع الحق في هذه القضية."‬ 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,225 ‫أنت! من أنت؟‬ 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,146 ‫لمعلوماتك، أنت مجنونة.‬ 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 ‫سأحاول الحصول على طفل لوحدي.‬ 8 00:00:23,648 --> 00:00:25,108 ‫هذا شيء مشوق.‬ 9 00:00:25,191 --> 00:00:27,736 ‫يبدو أن كل ما علي فعله هو العثور ‬ ‫على عمل خيري.‬ 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,612 ‫- ولديك ذلك العشاء.‬ ‫- أي عشاء؟‬ 11 00:00:29,696 --> 00:00:30,572 ‫العشاء معي.‬ 12 00:00:33,199 --> 00:00:34,868 ‫شكراً لمقابلتي في آخر دقيقة.‬ 13 00:00:34,951 --> 00:00:38,663 ‫يبدو أن حادثة قص الشعر ‬ ‫كانت طرف جبل الجليد.‬ 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 ‫عبر الآباء والمدرسون عن قلقهم‬ 15 00:00:41,499 --> 00:00:43,710 ‫إزاء تصرفات "تشارلي".‬ 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,421 ‫عدائيته ونشاطه المفرط‬ 17 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 ‫وكل هذا تجاه الطالبات.‬ 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,927 ‫هل تصفين ابني بكاره للنساء؟‬ 19 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 ‫لا.‬ 20 00:00:54,137 --> 00:00:57,682 ‫لا يمكن أبداً أن نستخدم مثل هذا المصطلح ‬ ‫لوصف طفل في الثالثة،‬ 21 00:00:57,766 --> 00:00:59,059 ‫لكن استخدامك له مثير للاهتمام.‬ 22 00:00:59,976 --> 00:01:02,979 ‫حسناً، هلا تمهلنا لحظة؟‬ 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 ‫في الحقيقة، أدين لك بالشكر.‬ 24 00:01:04,606 --> 00:01:07,275 ‫كتاب الباندا ذلك كان مفيداً جداً.‬ 25 00:01:07,358 --> 00:01:08,777 ‫ليس لـ"تشارلي" فقط، بل لي أيضاً.‬ 26 00:01:10,028 --> 00:01:13,406 ‫الخوف ليس سيئاً، ‬ ‫كن على سجيتك واجعل باندا الحزين سعيداً.‬ 27 00:01:13,490 --> 00:01:16,201 ‫هذا عبقري، وقد غيره فعلاً.‬ 28 00:01:19,537 --> 00:01:20,705 ‫أنا مسرورة لسماع ذلك.‬ 29 00:01:21,331 --> 00:01:23,500 ‫لكن الأمور لم تتحسن.‬ 30 00:01:23,833 --> 00:01:26,878 ‫لذا قررت فصله.‬ 31 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 ‫فصله؟ إلى متى؟‬ 32 00:01:29,631 --> 00:01:32,092 ‫حتى تقرر "نارلا" أنه مؤهل لإعادة دمجه.‬ 33 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 ‫من هي "نارلا"؟‬ 34 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 ‫يا إلهي؟ منذ متى وأنت هنا؟‬ 35 00:01:36,638 --> 00:01:39,891 ‫"نارلا" هي متخصصة ‬ ‫في تنمية الطفولة المبكرة.‬ 36 00:01:39,974 --> 00:01:43,103 ‫حتى يستطيع "تشارلي" العودة إلى الصف،‬ 37 00:01:43,186 --> 00:01:47,232 ‫ستراقب تصرفاته بموافقتك الخطية،‬ 38 00:01:47,315 --> 00:01:49,692 ‫وبالطبع، مع دفع أتعابها مقدماً.‬ 39 00:01:50,318 --> 00:01:53,863 ‫هل تخبرينني أني سأحضر "نارلا" معي للمنزل‬ ‫وأدفع لهذا الامتياز؟‬ 40 00:01:53,947 --> 00:01:54,781 ‫أجل.‬ 41 00:01:55,573 --> 00:01:58,409 ‫آسفة، لكن أظن أن زوجي لن...‬ 42 00:01:58,493 --> 00:02:00,829 ‫أظن أن "ناثان" لن يوقع على ذلك.‬ 43 00:02:00,912 --> 00:02:02,497 ‫سبق وأن وقع عليه.‬ 44 00:02:13,174 --> 00:02:15,176 ‫"ابق في السيارة، رجاءً‬ ‫ستسلمك المدرسة طفلك"‬ 45 00:02:16,719 --> 00:02:18,930 ‫إذاً، "نارلا"، كيف يجري الأمر بالضبط؟‬ 46 00:02:19,430 --> 00:02:23,560 ‫مارسي حياتك الطبيعية وكأني لست هنا.‬ 47 00:02:24,519 --> 00:02:27,105 ‫لم أتوقع أخذك أنت و"تشارلي" معي اليوم‬ 48 00:02:27,188 --> 00:02:29,065 ‫وأنا مشغولة ببعض الأمور.‬ 49 00:02:29,232 --> 00:02:31,401 ‫لذا سأوصلكما عند منزل أمي.‬ 50 00:02:31,484 --> 00:02:34,195 ‫إنها ملاك، ‬ ‫الأم الثانية لـ"تشارلي". ستحبينها.‬ 51 00:02:34,904 --> 00:02:36,030 ‫الأمهات يحبونني.‬ 52 00:02:38,533 --> 00:02:39,576 ‫أمي.‬ 53 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 ‫آسفة لمفاجئتك، لكني أحتاج مساعدتك اليوم.‬ 54 00:02:44,914 --> 00:02:46,124 ‫يا إلهي. أمي، ماذا حدث؟‬ 55 00:02:46,249 --> 00:02:50,670 ‫لم أرد أن ترينني هكذا يا "كيت".‬ 56 00:02:50,837 --> 00:02:55,049 ‫لكن إن كنت...‬ ‫وصديقتك شديدة الغرابة تريدان معرفة السبب،‬ 57 00:02:55,508 --> 00:02:59,846 ‫إني أتعافى من عملية تجديد المهبل.‬ 58 00:03:00,013 --> 00:03:04,893 ‫أنا تحت تأثير الكثير من الأدوية، ‬ ‫لذا لن أستطيع مساعدتك اليوم.‬ 59 00:03:04,976 --> 00:03:08,146 ‫- عملية مهبل...لم تفعليها.‬ ‫- الألم...‬ 60 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 ‫سيستحق العناء ‬ ‫لأجل النظرة على وجه "باري"...‬ 61 00:03:12,317 --> 00:03:13,568 ‫فور الدخول.‬ 62 00:03:14,444 --> 00:03:18,948 ‫أمي، هل يمكنك الحصول ‬ ‫على عمليات طوعية في سنك؟‬ 63 00:03:19,032 --> 00:03:23,453 ‫وهذه ليست صديقتي، ‬ ‫إنها هنا لمراقبة "تشارلي"،‬ 64 00:03:23,536 --> 00:03:26,331 ‫لأنه فُصل من المدرسة لكونه كارهاً للنساء.‬ 65 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 ‫مثل أمك.‬ 66 00:03:27,999 --> 00:03:29,292 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 67 00:03:29,751 --> 00:03:31,336 ‫إنها مشهورة بحس الدعابة.‬ 68 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 ‫من الجميل أن تكوني مرغوبة.‬ 69 00:03:32,921 --> 00:03:35,506 ‫إذا علمت أن هذا فقط ما يتطلبه الأمر،‬ 70 00:03:35,590 --> 00:03:39,177 ‫لخضعت لعملية تجديد المهبل قبل سنوات.‬ 71 00:03:40,261 --> 00:03:43,806 ‫لقد اكتفيت. ‬ ‫اليوم بالذات، كنت بحاجة إلى أم فعلاً.‬ 72 00:03:43,890 --> 00:03:45,099 ‫لم يكن أبي ليفعل هذا أبداً.‬ 73 00:03:45,183 --> 00:03:48,645 ‫لم يكن لدى والدك مهبلاً يا "كيت". ‬ ‫تعرفين ذلك.‬ 74 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 ‫تأكدي من أن تجعلي الطبيبة ترى حقيبة الخصر ‬ ‫الخاصة بالمغذيات‬ 75 00:03:52,899 --> 00:03:54,234 ‫حتى تعرف أنك جادة.‬ 76 00:03:54,359 --> 00:03:56,486 ‫ستقرأ فقط النتائج على حافظتها.‬ 77 00:03:56,569 --> 00:03:58,363 ‫حقيبة الخصر مفيدة. صدقيني.‬ 78 00:03:58,446 --> 00:03:59,697 ‫يقولون، "إنها مهتمة."‬ 79 00:04:00,698 --> 00:04:03,326 ‫ما أكثر شيء ستفتقدينه بعد الحمل؟‬ 80 00:04:04,077 --> 00:04:06,287 ‫ربما أيام الإثنين للمارغريتا ‬ ‫في "شيكو ميكوز".‬ 81 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 ‫إنها رائعة.‬ 82 00:04:07,747 --> 00:04:10,959 ‫إنها رائعة، لكنها ستكون ما تزال موجودة ‬ ‫عندما يولد الطفل‬ 83 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 ‫ووقتها ستحتاجين إليها كثيراً.‬ 84 00:04:13,503 --> 00:04:14,587 ‫أجل.‬ 85 00:04:15,463 --> 00:04:17,840 ‫حسناً. أمتأكدة أنك لا تريدنني أن أدخل معك؟‬ 86 00:04:17,924 --> 00:04:18,967 ‫لا.‬ 87 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 ‫أحاول أن أثبت لنفسي قدرتي ‬ ‫على تحمل "أمور الأمهات" وحدي.‬ 88 00:04:23,638 --> 00:04:24,514 ‫أتفهم ذلك تماماً.‬ 89 00:04:26,015 --> 00:04:29,269 ‫يبدو ذلك غبياً، لكني متأكدة أن الأمر نجح.‬ 90 00:04:29,394 --> 00:04:30,645 ‫هل يبدو هذا جنوناً؟‬ 91 00:04:30,979 --> 00:04:32,438 ‫لا أبداً.‬ 92 00:04:35,441 --> 00:04:37,151 ‫- سأراك وقت الغداء.‬ ‫- حسناً.‬ 93 00:04:37,235 --> 00:04:39,487 ‫سأحضر التاكو، وستحضرين الأخبار الجيدة.‬ 94 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 ‫"عيادة (إيست يورك) للنساء"‬ 95 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 ‫"(مايك بولينسكي)‬ ‫أنشرب الليلة؟"‬ 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,878 ‫"لا أستطيع أنا مع الأطفال"‬ 97 00:04:56,587 --> 00:04:57,547 ‫يا إلهي.‬ 98 00:04:59,549 --> 00:05:02,468 ‫مرحباً! ظننت أني سمعت بعض المشاغبات.‬ 99 00:05:02,969 --> 00:05:04,637 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً، ما الأخبار؟‬ 100 00:05:04,721 --> 00:05:06,597 ‫- أدين لك بالشكر.‬ ‫- لماذا؟‬ 101 00:05:06,848 --> 00:05:10,018 ‫طبيب العيون الخاص بي قال ‬ ‫إن نظري تحسن قليلا‬ 102 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 ‫وأعتقد أن السبب ‬ ‫هو شربي ذلك الشيء الخاص بك.‬ 103 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 ‫الأطفال محظوظون. الحصول على الحليب جاهزاً.‬ 104 00:05:15,898 --> 00:05:20,445 ‫لا. ‬ ‫هذه نكتة مضحكة ألفتها الآن. مبتكرة كثيراً.‬ 105 00:05:20,528 --> 00:05:23,740 ‫الأطفال هنا بسبب بعض الأمور المعقدة...‬ 106 00:05:23,823 --> 00:05:25,742 ‫"كيت"، لنتحدث بجدية. هل سنهرب معاً أم لا؟‬ 107 00:05:25,825 --> 00:05:27,952 ‫حقائبي جاهزة. ‬ ‫فور استعدادك للاعتراف بمشاعرك،‬ 108 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 ‫سنخرج من هنا، حسناً؟‬ 109 00:05:29,120 --> 00:05:32,206 ‫هؤلاء الأطفال بحاجة ‬ ‫إلى وجود ذكر قوي يافع في حياتهم...‬ 110 00:05:32,290 --> 00:05:33,541 ‫تباً.‬ 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,798 ‫"فوريست"، هذه "نارلا" ‬ ‫وهي من مدرسة "تشارلي".‬ 112 00:05:41,549 --> 00:05:43,259 ‫لم أكن أعرف أنك هنا.‬ 113 00:05:43,468 --> 00:05:45,011 ‫حسناً، سنتحدث لاحقاً.‬ 114 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 ‫سررت بمعرفتك يا "نارلا".‬ 115 00:05:50,058 --> 00:05:52,143 ‫هل كان يلمح إلى أنه يشرب حليب ثديك؟‬ 116 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 ‫صباح الخير أيتها الكسولة، ‬ ‫أحضرت لك القهوة...‬ 117 00:05:59,275 --> 00:06:00,610 ‫كم الساعة؟ أين الفتيات؟‬ 118 00:06:00,693 --> 00:06:01,903 ‫أخذتهم إلى المدرسة.‬ 119 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 ‫- لا تكرهيني، لكني اعتذرت عن العمل لك.‬ ‫- ماذا؟‬ 120 00:06:05,531 --> 00:06:06,991 ‫لا أستطيع. لدي مرضى.‬ 121 00:06:07,116 --> 00:06:10,078 ‫سيتوجب على مرضاك تدبير أمورهم ‬ ‫بأنفسهم اليوم،‬ 122 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 ‫لأن اليوم يتعلق بالحالة الميؤوس منها هنا.‬ 123 00:06:13,581 --> 00:06:16,376 ‫- عفواً؟‬ ‫- حالة ميؤوس منها جميلة.‬ 124 00:06:16,459 --> 00:06:18,169 ‫هيا، فلنذهب. سنستمتع.‬ 125 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 ‫فظ!‬ 126 00:06:23,466 --> 00:06:25,301 ‫لا أستطيع تغيير سبب شعورك بالألم،‬ 127 00:06:25,385 --> 00:06:26,260 ‫لكن...‬ 128 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 ‫سأمنحك مكاناً تعبرين عنه.‬ 129 00:06:29,263 --> 00:06:30,098 ‫ماذا؟‬ 130 00:06:32,975 --> 00:06:33,810 ‫ارتديها.‬ 131 00:07:13,307 --> 00:07:18,521 ‫أجل!‬ 132 00:07:23,901 --> 00:07:25,486 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 133 00:07:36,247 --> 00:07:37,957 ‫هذا رائع للغاية.‬ 134 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 ‫أعني، يا للروعة.‬ 135 00:07:43,296 --> 00:07:44,464 ‫أحبك كثيراً.‬ 136 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 ‫يعني هذا أن الأمر لم ينجح.‬ 137 00:08:10,448 --> 00:08:13,117 ‫استفدت كثيراً من حقيبة الخصر المغذية.‬ 138 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 ‫ماذا حدث؟‬ 139 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 ‫تعتقد الطبيبة أن بويضاتي هي السبب.‬ 140 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 ‫أنا آسفة جداً.‬ 141 00:08:19,916 --> 00:08:22,793 ‫التظاهر حتى التمكن لا ينفع ‬ ‫في حالات الحمل يا "فرانكي".‬ 142 00:08:24,003 --> 00:08:25,463 ‫حمستني كثيراً،‬ 143 00:08:25,922 --> 00:08:30,301 ‫وجعلتني أنفق الكثير ‬ ‫من المال على احتمالية بيولوجية مستحيلة.‬ 144 00:08:30,384 --> 00:08:32,178 ‫كنت أحاول فقط مساندتك.‬ 145 00:08:32,595 --> 00:08:34,805 ‫هذه ليست مساندة. هذه صداقة سيئة.‬ 146 00:08:35,181 --> 00:08:36,766 ‫مهلاً.‬ 147 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 ‫"بيانكا"، ‬ ‫أعلم أنك مستاءة، لكن يجب ألا تستلمي.‬ 148 00:08:40,394 --> 00:08:41,312 ‫لكني مفلسة.‬ 149 00:08:42,605 --> 00:08:45,399 ‫ليس لدي القدرة المادية التي لديك، حسناً؟‬ 150 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 ‫انظري، انتهى الأمر. علي الذهاب.‬ 151 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 ‫أنا آسفة.‬ 152 00:08:56,410 --> 00:08:59,288 ‫تركت كأس مارغريتا كامل هنا.‬ 153 00:09:00,248 --> 00:09:01,123 ‫فهمت.‬ 154 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 ‫"ما الأخبار، هنا (جونيبر)،‬ 155 00:09:05,002 --> 00:09:06,963 ‫لكنك تعرف مسبقاً لأنك تتصل بي.‬ 156 00:09:07,088 --> 00:09:09,840 ‫اترك رسالة، قد أسمعها وقد لا أفعل."‬ 157 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 ‫مرحباً يا "جونيبر". أنا "فرانكي"، ممولتك.‬ 158 00:09:16,013 --> 00:09:18,724 ‫أتصل فقط لأني لم أسمع أخبارك.‬ 159 00:09:19,016 --> 00:09:22,395 ‫كنت ستتصلين بي عندما تحصلين ‬ ‫على القرض الطلابي.‬ 160 00:09:22,979 --> 00:09:23,813 ‫لذا...‬ 161 00:09:24,313 --> 00:09:26,107 ‫أجل، اتصلي بي.‬ 162 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 ‫أكرر، أنا "فرانكي".‬ 163 00:09:33,781 --> 00:09:35,700 ‫عفواً.‬ 164 00:09:35,783 --> 00:09:37,785 ‫مرحباً، عفواً.‬ 165 00:09:38,327 --> 00:09:42,748 ‫- آسف، لم نفتح بعد.‬ ‫- أعرف، لكن "جونيبر" تعمل هنا، أليس كذلك؟‬ 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,670 ‫أنا صديقة لها وبريدها الصوتي مليء.‬ 167 00:09:47,753 --> 00:09:48,879 ‫لم تأت اليوم.‬ 168 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 ‫حسناً، هل تعرف أين هي؟‬ 169 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 ‫- اليوم الإثنين، لذا...‬ ‫- الجامعة.‬ 170 00:09:55,511 --> 00:09:57,847 ‫لا، إنها غالباً في المنتزه ‬ ‫مع مجموعة الطبلة.‬ 171 00:09:58,723 --> 00:09:59,765 ‫مجموعة الطبلة؟‬ 172 00:09:59,849 --> 00:10:01,017 ‫إنها بارعة للغاية.‬ 173 00:10:01,684 --> 00:10:02,643 ‫بالطبع.‬ 174 00:10:07,732 --> 00:10:08,733 ‫"جونيبر"!‬ 175 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 ‫"جونيبر"!‬ 176 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 ‫مرحباً.‬ 177 00:10:14,030 --> 00:10:15,698 ‫لماذا لست في الجامعة؟‬ 178 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 ‫أجل، كنت سأتحدث معك بشأن ذلك.‬ 179 00:10:20,995 --> 00:10:23,456 ‫أنا...هيا.‬ 180 00:10:23,623 --> 00:10:24,999 ‫تركت الجامعة.‬ 181 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 ‫عفواً؟‬ 182 00:10:26,709 --> 00:10:28,753 ‫كنت سأتحدث إليك. كنت سأخبرك.‬ 183 00:10:28,919 --> 00:10:30,129 ‫متى بالضبط؟‬ 184 00:10:30,421 --> 00:10:33,674 ‫عندما اكتشفت التكلفة ‬ ‫لأنه كان على إلغاء تقديمي للقرض.‬ 185 00:10:33,799 --> 00:10:35,760 ‫لذا بدأت أعمل هنا وهناك.‬ 186 00:10:35,843 --> 00:10:38,929 ‫- إذاً، لم تحصلي على القرض الطلابي؟‬ ‫- حسناً، لا، لم أعد طالبة.‬ 187 00:10:39,764 --> 00:10:42,475 ‫- أريد استعادة أموالي الآن.‬ ‫- ليست معي.‬ 188 00:10:43,434 --> 00:10:46,270 ‫- على ماذا أنفقتها؟‬ ‫- تعالي هنا.‬ 189 00:10:47,104 --> 00:10:49,065 ‫سأريك شيئاً في أذنيك.‬ 190 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 ‫حسناً.‬ 191 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 ‫هي ليست مركبة أو جاهزة بعد.‬ 192 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 ‫إنها مثل مسودة أولية. ‬ ‫الأصوات ليست منظمة، لكننا نصلحها.‬ 193 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 ‫أنفقت مالي على نسخة موسيقية تجريبية؟‬ 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 ‫"أبعدي تلك الشفاه عن شفتيك‬ 195 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 ‫ليس تلك الشفاه‬ ‫أجل، تلك الشفاه، تلك الأوراك..."‬ 196 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 ‫يا إلهي، هذا...‬ 197 00:11:10,836 --> 00:11:12,963 ‫لا؟ إنها سيئة، أليس كذلك؟‬ 198 00:11:13,798 --> 00:11:14,715 ‫تباً.‬ 199 00:11:15,216 --> 00:11:17,426 ‫إنها...لا، كذبت علي.‬ 200 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 ‫لا، لم أكذب.‬ 201 00:11:18,928 --> 00:11:21,597 ‫حسناً، لم أنفق المال في الجامعة، ‬ ‫لكنه تعليم.‬ 202 00:11:22,390 --> 00:11:23,849 ‫يقول منتجي إن لدي موهبة.‬ 203 00:11:23,933 --> 00:11:25,726 ‫ربما أنت لست الديمقراطية المستهدفة.‬ 204 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 ‫الديمغرافية.‬ 205 00:11:26,977 --> 00:11:28,270 ‫بالضبط.‬ 206 00:11:31,399 --> 00:11:33,442 ‫- مهلاً، هل أنت غاضبة؟‬ ‫- أنا غاضبة.‬ 207 00:11:34,026 --> 00:11:35,903 ‫سأحصل على المال.‬ 208 00:11:36,153 --> 00:11:38,322 ‫سأتصرف. سآخذ الكلاب أو الأطفال ‬ ‫في نزهة أو شيء ما.‬ 209 00:11:38,406 --> 00:11:41,158 ‫حسناً، أنت لا تفهمين. أحتاج إلى ذلك المال.‬ 210 00:11:41,534 --> 00:11:43,828 ‫صديقتي تتألم كثيراً.‬ 211 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 ‫لا يمكنها أن تحمل...‬ 212 00:11:46,247 --> 00:11:50,751 ‫وبفضلك أنت ونسختك التجريبية، ‬ ‫لا أستطيع فعل شيء.‬ 213 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 ‫لماذا لا تستطيع الحمل؟ هل مهبلها معطل؟‬ 214 00:11:53,379 --> 00:11:54,505 ‫لا.‬ 215 00:11:55,256 --> 00:11:58,134 ‫بويضاتها معطلة.‬ 216 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 ‫تحتاجين إلى بويضات.‬ 217 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 ‫لدي بويضات.‬ 218 00:12:03,973 --> 00:12:04,890 ‫ماذا؟‬ 219 00:12:05,474 --> 00:12:07,977 ‫حاولت بيعها قبل مدة، لكنها مجمدة.‬ 220 00:12:09,562 --> 00:12:11,272 ‫يستمرون في إرسال فواتير التخزين لي.‬ 221 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 ‫ستأتين معي.‬ 222 00:12:15,693 --> 00:12:17,611 ‫- هيا، فلنذهب.‬ ‫- هل يمكنني جلب الحشيش؟‬ 223 00:12:17,695 --> 00:12:18,571 ‫لا.‬ 224 00:12:20,448 --> 00:12:21,741 ‫"عيادة النساء"‬ 225 00:12:28,164 --> 00:12:30,875 ‫إذاً، "نارلا"، بما أنك معنا اليوم،‬ 226 00:12:30,958 --> 00:12:33,627 ‫ظننت أنه يمكنك حمل "إيلا" ‬ ‫بينما أفحص طفحي الجلدي.‬ 227 00:12:34,837 --> 00:12:37,256 ‫أنا أمزح.‬ ‫ نحن هنا من أجل العمل. لست مهتمة. رائع.‬ 228 00:12:37,840 --> 00:12:38,716 ‫مرحباً.‬ 229 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 ‫مرحباً، اسمي "هانا". أهلاً بك.‬ 230 00:12:41,010 --> 00:12:45,473 ‫ما الخدمة غير المتعبة التي يمكننا ‬ ‫تقديمها لك، لأطفالك، لأختك؟‬ 231 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 ‫- أنا لست هنا.‬ ‫- لا.‬ 232 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 ‫مرحباً يا "هانا". أنا "كيت فوستر".‬ 233 00:12:50,394 --> 00:12:52,188 ‫في الحقيقة أدير شركة علاقات عامة.‬ 234 00:12:52,438 --> 00:12:53,773 ‫لا أحتاج إلى خدماتكم.‬ 235 00:12:53,856 --> 00:12:55,441 ‫في الحقيقة أتمنى مساعدتكم.‬ 236 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 ‫عمل خيري بالكامل بالطبع.‬ 237 00:12:59,445 --> 00:13:02,907 ‫أدرك أن عيادات النساء عموماً ‬ ‫لديها صورة عامة جيدة،‬ 238 00:13:02,990 --> 00:13:04,575 ‫لكن سيذهلك ما يمكنني فعله لكم.‬ 239 00:13:04,784 --> 00:13:07,828 ‫يمكن لمواردي جذب انتباه ‬ ‫متبرعين مهمين للغاية.‬ 240 00:13:07,912 --> 00:13:09,163 ‫سيدة "فوستر".‬ 241 00:13:09,246 --> 00:13:11,290 ‫ليتك أتيت قبل عدة أشهر.‬ 242 00:13:11,373 --> 00:13:13,083 ‫ماذا حدث؟ هل أنقذتم كل النساء؟‬ 243 00:13:14,126 --> 00:13:16,629 ‫للأسف، ستغلق عيادتنا قريباً.‬ 244 00:13:17,922 --> 00:13:21,550 ‫اشترى مطور الأرض ‬ ‫وأفترض أن صحة النساء المحتاجات‬ 245 00:13:21,634 --> 00:13:23,511 ‫لا تجلب الربح مثل مقهى "ستاربكس".‬ 246 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 ‫هذا هراء.‬ 247 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 ‫آسفة.‬ 248 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 ‫اللعنة.‬ 249 00:13:35,022 --> 00:13:36,065 ‫شكراً لقدومك.‬ 250 00:13:37,024 --> 00:13:40,110 ‫هل يمكنني إعطائك هذه لتعطيها لـ"إيلا"؟ ‬ ‫إنها لعبتها المفضلة.‬ 251 00:13:40,778 --> 00:13:43,113 ‫- لو كنت فقط...‬ ‫- أفضل ألا أتدخل.‬ 252 00:13:43,864 --> 00:13:46,242 ‫لا، بالطبع. كل ما ستفعلينه هو فقط...‬ 253 00:13:46,325 --> 00:13:49,161 ‫- أنا لست حتى هنا.‬ ‫- هل يمكنك وضعها على ذراعك؟‬ 254 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 ‫أنا في الخلفية.‬ 255 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‫ها هي يا عزيزتي.‬ 256 00:13:55,209 --> 00:13:56,293 ‫شكراً لذلك.‬ 257 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 ‫مرحباً.‬ 258 00:14:05,886 --> 00:14:07,930 ‫مرحباً. سأحتاج منك أن تأخذ عائلتك.‬ 259 00:14:08,013 --> 00:14:10,307 ‫لا يمكن لأمي أخذها بسبب مهبلها الجديد.‬ 260 00:14:10,391 --> 00:14:13,185 ‫وهل تذكر تلك الاستمارة التي وقعتها ‬ ‫دون حتى أخذ موافقتي...‬ 261 00:14:14,270 --> 00:14:16,063 ‫- تعرف إلى "نارلا".‬ ‫- لست هنا حتى.‬ 262 00:14:16,438 --> 00:14:18,649 ‫إنها هنا حقاً. وهي هدية حقيقية.‬ 263 00:14:18,732 --> 00:14:20,860 ‫استمتعوا. إلى اللقاء.‬ 264 00:14:20,943 --> 00:14:23,028 ‫مهبل جديد؟ "كيت"؟‬ 265 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 ‫هل لديك أي وجبات خفيفة؟ لم نأكل منذ ساعات.‬ 266 00:14:35,958 --> 00:14:37,585 ‫إذاً، ماذا ستفعلان؟‬ 267 00:14:38,252 --> 00:14:40,129 ‫لا أعرف. سنمضي الوقت معاً.‬ 268 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 ‫تمضيان الوقت معاً.‬ 269 00:14:41,422 --> 00:14:43,257 ‫تأكلان وجبات خفيفة، تسهران.‬ 270 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 ‫على الأغلب.‬ 271 00:14:44,717 --> 00:14:45,843 ‫أجل.‬ 272 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 ‫حسناً! سأتصل بك في الصباح.‬ 273 00:14:49,179 --> 00:14:51,599 ‫حسناً. سآتي معك إلى الباب.‬ 274 00:14:51,682 --> 00:14:53,684 ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫- لا بأس.‬ 275 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 ‫أريد إخباره شيئاً بسيطاً.‬ 276 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 ‫لا بأس.‬ 277 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 ‫لست في أي خطر.‬ 278 00:15:02,943 --> 00:15:06,322 ‫أردت فقط الاعتذار عن تصرفي قبل عدة أيام.‬ 279 00:15:06,405 --> 00:15:10,409 ‫حسناً، هذا لطف منك.‬ 280 00:15:10,492 --> 00:15:13,787 ‫أتمنى أن تتفهم أنه ‬ ‫برغم مبالغتي في ردة فعلي،‬ 281 00:15:13,871 --> 00:15:16,874 ‫أنا...كنت فقط أحميها.‬ 282 00:15:16,957 --> 00:15:19,752 ‫رأيت ابنتي في سيارة رجل غريب، و...‬ 283 00:15:19,835 --> 00:15:21,086 ‫كما تعرف،‬ 284 00:15:21,170 --> 00:15:22,630 ‫أصبت بالذعر.‬ 285 00:15:23,547 --> 00:15:25,883 ‫أجل، عرفنا الآن ممن حصلت "أليس" ‬ ‫على جرأتها.‬ 286 00:15:26,425 --> 00:15:27,927 ‫حسناً.‬ 287 00:15:28,427 --> 00:15:30,554 ‫- مرحباً يا سيدة "كارلسون".‬ ‫- مرحباً يا "برينا".‬ 288 00:15:30,638 --> 00:15:32,932 ‫أدين لك أيضاً بالاعتذار. آسفة لإخافتك.‬ 289 00:15:33,140 --> 00:15:34,558 ‫لا عذر لدي لما فعلته.‬ 290 00:15:34,767 --> 00:15:37,269 ‫لا بأس. كان موقفاً مضحكاً نوعاً ما.‬ 291 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 ‫أمي، هل يمكنني الذهاب للأعلى مع "برينا"؟‬ 292 00:15:40,105 --> 00:15:41,482 ‫أجل، اذهبي.‬ 293 00:15:42,900 --> 00:15:45,277 ‫حسناً، استمتعي بوقتك.‬ 294 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 ‫هاتان الفتاتان. صديقتان مقربتان.‬ 295 00:15:48,656 --> 00:15:49,698 ‫أجل، صديقتان مقربتان.‬ 296 00:15:49,907 --> 00:15:52,326 ‫من الجيد أن بيننا تواصل الآن أيضاً.‬ 297 00:15:52,576 --> 00:15:55,287 ‫أجل، تطلب ذلك انتزاعي لك من سيارتك.‬ 298 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 ‫لا تلومي نفسك.‬ 299 00:15:57,539 --> 00:15:59,458 ‫لكن، إن سمحت لي...‬ 300 00:16:00,876 --> 00:16:03,921 ‫كآباء، نريد أن نحاول تجنب نقل بعض‬ 301 00:16:04,713 --> 00:16:06,882 ‫صفاتنا غير المرغوب بها.‬ 302 00:16:07,508 --> 00:16:08,634 ‫لا أعتقد أني أفهمك.‬ 303 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 ‫إنه ليس شيئاً مهماً، لكن‬ 304 00:16:11,345 --> 00:16:13,597 ‫منذ أن بدأت "برينا" تمضي وقتاً كثيراً ‬ ‫مع "أليس"،‬ 305 00:16:13,681 --> 00:16:16,934 ‫لاحظت بعض المفردات الجديدة ‬ ‫المثيرة للاهتمام.‬ 306 00:16:17,017 --> 00:16:18,227 ‫مفردات؟‬ 307 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 ‫مثل ماذا؟‬ 308 00:16:21,730 --> 00:16:23,691 ‫مثلاً، قبل عدة ليال قالت...‬ 309 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 ‫"هراء".‬ 310 00:16:26,026 --> 00:16:28,278 ‫عندما أخبرتها أن وقت ‬ ‫مشاهدة الشاشات انتهى لليلة.‬ 311 00:16:28,779 --> 00:16:32,324 ‫إنه ليس شيئاً مهماً. ‬ ‫إنه فقط شيء يجب أن ننتبه له.‬ 312 00:16:34,493 --> 00:16:36,370 ‫- أردت فقط أن أعلمك.‬ ‫- عُلم.‬ 313 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 ‫- رائع.‬ ‫- أجل، رائع.‬ 314 00:16:45,504 --> 00:16:47,006 ‫أعرف أنك تريدين الاستسلام،‬ 315 00:16:47,131 --> 00:16:47,965 ‫لكننا هنا...‬ 316 00:16:49,133 --> 00:16:50,467 ‫لأن لدينا محاولة يائسة.‬ 317 00:16:51,719 --> 00:16:52,720 ‫لدي بويضات.‬ 318 00:16:54,805 --> 00:16:57,016 ‫ما نوع الطفل الذي تريدينه؟ طفل طعامه صحي؟‬ 319 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 ‫أكلت مرة 12 شطيرة نقانق.‬ 320 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 ‫واسع الحيلة؟‬ 321 00:17:01,520 --> 00:17:03,814 ‫يمكنني تحويل أي شيء ‬ ‫في هذا المنزل إلى أداة تدخين.‬ 322 00:17:04,273 --> 00:17:05,607 ‫علقت خارج سيارتك؟‬ 323 00:17:05,691 --> 00:17:07,860 ‫اقتحمت شاحنة مرة بمطرقة وجعة.‬ 324 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 ‫ما كانت فائدة الجعة؟‬ 325 00:17:11,030 --> 00:17:11,989 ‫شربتها‬ 326 00:17:12,072 --> 00:17:14,283 ‫ثم كسرت النافذة بالمطرقة.‬ 327 00:17:14,366 --> 00:17:18,412 ‫حسناً، خصوبتي ليست نكتة. اخرجا الآن.‬ 328 00:17:18,912 --> 00:17:19,872 ‫انتظري.‬ 329 00:17:20,581 --> 00:17:23,292 ‫- أنت مدينة لي.‬ ‫- أفهمك. أنت لست مرتاحة‬ 330 00:17:23,375 --> 00:17:24,585 ‫بحمل شخص مصغر مني داخلك.‬ 331 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 ‫لم تعاني "فرانكي" من هذه المشكلة، ‬ ‫أليس كذلك؟‬ 332 00:17:30,049 --> 00:17:32,342 ‫أنت تعرضين علي بويضات حبيبتك؟‬ 333 00:17:34,011 --> 00:17:35,262 ‫كم عمرك على أي حال؟‬ 334 00:17:35,637 --> 00:17:39,516 ‫كبيرة بما يكفي للحصول على 3 ميداليات ذهبية‬ ‫في قسم السباحة الأول.‬ 335 00:17:39,641 --> 00:17:44,688 ‫حسناً، قد تكون حثالة، لكنها حثالة موهوبة.‬ 336 00:17:44,897 --> 00:17:47,149 ‫- أخبريها عن الجامعة.‬ ‫- تركتها.‬ 337 00:17:47,399 --> 00:17:48,358 ‫لم أقصد هذا.‬ 338 00:17:48,859 --> 00:17:50,611 ‫حصلت على درجة ممتاز.‬ 339 00:17:51,820 --> 00:17:53,322 ‫- هذا جيد جداً.‬ ‫- أجل.‬ 340 00:17:53,405 --> 00:17:55,657 ‫وكان والدها عضواً في "منسا".‬ 341 00:17:56,241 --> 00:17:58,577 ‫أجل، لم يتوقف عن ذكر ذلك أبداً.‬ 342 00:17:59,495 --> 00:18:00,370 ‫حقاً؟‬ 343 00:18:01,121 --> 00:18:04,333 ‫أشعر أن هذا الوقت المناسب ‬ ‫لأخبرك أني موسيقية ماهرة.‬ 344 00:18:04,416 --> 00:18:06,210 ‫كلا، ليست كذلك. لكنها تسبح كالسمكة.‬ 345 00:18:15,552 --> 00:18:18,472 ‫وجدت قضية نبيلة.‬ 346 00:18:19,515 --> 00:18:21,809 ‫كانت مثالية، كان هناك عيادة للنساء ثم...‬ 347 00:18:22,935 --> 00:18:26,230 ‫أخبروني أن مطوراً اشترى الأرض. ‬ ‫ستُهدم العيادة.‬ 348 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 ‫عدنا لمرحلة التخطيط على ما أعتقد.‬ 349 00:18:30,025 --> 00:18:31,610 ‫ماذا؟ هذا أفضل سيناريو.‬ 350 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 ‫لا أفهمك.‬ 351 00:18:33,695 --> 00:18:35,614 ‫"كيت" لديك القوة النسائية لنشر القصة‬ 352 00:18:35,697 --> 00:18:37,616 ‫وستصبحين أسوأ كابوس لذلك المطور.‬ 353 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 ‫تعني أن أنقذ المكان؟‬ 354 00:18:39,243 --> 00:18:41,411 ‫تعتقد أن بعض التغريدات ‬ ‫ستجعل أولئك الرجال يغيرون رأيهم؟‬ 355 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 ‫- لم أعتقد أنك تستسلمين بسهولة.‬ ‫- حسناً، أنا...‬ 356 00:18:44,540 --> 00:18:47,960 ‫يجب أن تصبحي أكثر إبداعاً إن أردت الفوز.‬ 357 00:18:48,043 --> 00:18:50,087 ‫من الواضح أن أولئك الرجال مستعدون ‬ ‫للعب بقذارة.‬ 358 00:18:50,170 --> 00:18:52,506 ‫السؤال هو هل أنت مستعدة؟‬ 359 00:18:54,675 --> 00:18:55,676 ‫أجل.‬ 360 00:18:57,719 --> 00:19:00,764 ‫من أين أنت؟ من أي كوكب؟‬ 361 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 ‫أتلقيت أي مكالمات غاضبة اليوم؟‬ 362 00:19:03,725 --> 00:19:05,018 ‫مكالمات قليلة. أقل من البارحة.‬ 363 00:19:05,102 --> 00:19:07,271 ‫بالضبط. وستكون حتى أقل غداً.‬ 364 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 ‫لذا، اصبري على العاصفة، وستكونين بخير.‬ 365 00:19:17,489 --> 00:19:19,992 ‫أشعر أني أستطيع قول أي شيء لك ولن تتأثر.‬ 366 00:19:21,326 --> 00:19:22,369 ‫فلنختبر ذلك.‬ 367 00:19:22,452 --> 00:19:23,579 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 368 00:19:23,662 --> 00:19:25,455 ‫طُرد ابني من المدرسة.‬ 369 00:19:25,539 --> 00:19:26,456 ‫الدرجات ليست مهمة.‬ 370 00:19:27,374 --> 00:19:29,501 ‫خضعت أمي لعملية تجديد المهبل.‬ 371 00:19:29,585 --> 00:19:30,669 ‫الهوايات جيدة للصحة.‬ 372 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 ‫كنت أحب رسوم الكرتون ‬ ‫الياباني الإباحي كثيراً،‬ 373 00:19:36,091 --> 00:19:37,634 ‫لكني أفطم نفسي عنها.‬ 374 00:19:38,218 --> 00:19:40,262 ‫أحسنت. لكن بخطوات صغيرة.‬ 375 00:19:41,889 --> 00:19:42,848 ‫ماذا عنك؟‬ 376 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 ‫ماذا عني؟ أنا كتاب مفتوح.‬ 377 00:19:44,808 --> 00:19:45,893 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 378 00:19:46,435 --> 00:19:47,644 ‫- أطفال؟‬ ‫- لا.‬ 379 00:19:47,728 --> 00:19:48,854 ‫- حيوانات أليفة؟‬ ‫- لا.‬ 380 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 ‫- زوجة؟‬ ‫- مطلق.‬ 381 00:19:51,231 --> 00:19:52,733 ‫- لماذا؟‬ ‫- أرادت أطفالاً.‬ 382 00:19:54,651 --> 00:19:55,861 ‫أغنيتك المفضلة؟‬ 383 00:19:56,361 --> 00:19:57,654 ‫" كريم" لـ"وو تانغ".‬ 384 00:19:57,738 --> 00:20:00,324 ‫- حقاً؟‬ ‫- المال يحكم كل شيء حولي.‬ 385 00:20:05,579 --> 00:20:07,164 ‫أحببت الحديث معك يا "كيت".‬ 386 00:20:08,624 --> 00:20:09,708 ‫هل عليك الذهاب؟‬ 387 00:20:10,167 --> 00:20:11,043 ‫أجل.‬ 388 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 ‫سررت بالحديث معك يا "كيت".‬ 389 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 390 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 ‫أعلميني إن جلبت لك نصيحتي ذلك الانتصار.‬ 391 00:20:20,886 --> 00:20:21,929 ‫سأفعل.‬ 392 00:20:31,271 --> 00:20:32,481 ‫تباً لي.‬ 393 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 ‫مرحباً.‬ 394 00:20:44,993 --> 00:20:48,121 ‫آسف بشأن "نارلا". كان ذلك خطئي بالكامل.‬