1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,176 Kate Foster erkek haklarını destekleyen bir kadın. 3 00:00:12,470 --> 00:00:16,141 İhtiyacım olan son şey, kendisi travma yaşayan bir terapist. 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 Benim travmam, sizin için bir kazanç. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,770 -Ne diyeceğimi bilemiyorum... -Ne için? Seninle seks yapmaları için mi? 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,647 -Sen de aynı onlar gibisin. -Onlar mı? 7 00:00:22,731 --> 00:00:26,067 -Tuvalet eğitimi var mı, bilmiyor musun? -Onu çok görmüyorum. Yani... 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,778 -Davranışlarını kontrol mü ediyor? -Öfke sorunları var. 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,488 Öfke sorunları mı? Aman Tanrım. 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,907 -Gazeteci olduğunu bilmiyordum. -Değilim. Halkla ilişkilerde çalışıyorum. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 Bir gergedan vurdum. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,161 Teşekkürler. 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,165 Buradan nasıl çıkılıyor? 14 00:00:40,248 --> 00:00:43,168 Bir bağın yırtılana dek dizinden eğil. 15 00:00:43,251 --> 00:00:44,085 İşte oldu. 16 00:00:44,169 --> 00:00:47,213 Bence bu... Böyle değildir Kate. Peki. 17 00:00:47,297 --> 00:00:49,049 -Güzel. -Oldu. 18 00:00:49,132 --> 00:00:52,052 -Hoca çok kaba. -Aynen. Beni utandırmasına bayılıyorum. 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,763 -Kızım, cinsel sorunların var. -Kesinlikle. 20 00:00:54,846 --> 00:00:55,722 Hey. 21 00:00:56,306 --> 00:00:57,307 Jenny? 22 00:00:58,683 --> 00:01:00,226 Anne, Kate. 23 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 Nasılsınız? 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 -Harika. Aşırı kuruyum. -İyi. Müthiş. 25 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 Sizinle karşılaşmam iyi oldu. 26 00:01:08,276 --> 00:01:10,653 Zoe'nin doğum günü yaklaşıyor. 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 Bir süredir konuşmuyoruz, biliyorum 28 00:01:12,947 --> 00:01:15,450 ama çocuklarla beraber gelirseniz çok sevinirim. 29 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 Çok isteriz. Ne zaman? 30 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 Yarın 11.00'de. 31 00:01:18,536 --> 00:01:20,872 Yarın 11.00'de mi? Jenny, işe gitmem lazım. 32 00:01:20,955 --> 00:01:23,124 Evet. Charlie okula gidecek. Olmaz. 33 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 Evet. Frankie'nin bahanesi de oydu. 34 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 Sanki son anda davet ediyormuşsun gibi. 35 00:01:28,546 --> 00:01:31,883 Ben sorayım dedim. Kibar insanlar böyle yapıyor. 36 00:01:31,966 --> 00:01:35,470 Aynen. Uzun süre düşünmezsen çok güzel. 37 00:01:39,516 --> 00:01:41,601 Günaydın. Metro yolcum nasılmış? 38 00:01:41,684 --> 00:01:44,979 St. George'da aktarma yapıp Bloor-Yonge istasyonundan başlayayım diyorum. 39 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Sana gösterdiğimiz yoldan gideceksin. 40 00:01:47,190 --> 00:01:49,359 Metroya bir kez bindin, Batı Yakasının Hikâyesi değil bu. 41 00:01:49,442 --> 00:01:50,652 Telefonunu da bırak. 42 00:01:50,735 --> 00:01:52,821 Şarjın bitecek. Dikkat et. 43 00:01:53,321 --> 00:01:55,156 KAMPÜSTE CİNSEL SALDIRI İDDİALARI ARTTI 44 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 Nasıl görünüyorum? 45 00:01:58,409 --> 00:01:59,536 Anne, bakar mısın? 46 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 Ne? 47 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Nasıl görünüyorum? İlk günüm. Terfi aldım. 48 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 Doğru ya. Etiketi çıkar istersen 49 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 Evet, orada olduğunu biliyordum. Tamam. 50 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 Oldu. Şimdi daha iyi mi? 51 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 Anne? 52 00:02:15,385 --> 00:02:17,178 Benim de bir hayatım var hani. 53 00:02:17,262 --> 00:02:18,721 Biliyorum. Özür dilerim. 54 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 Bugün öğle yemeğine çıkalım mı? 55 00:02:22,016 --> 00:02:23,393 Yeni işini konuşuruz. 56 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Çok isterim. 57 00:02:26,813 --> 00:02:27,772 ST. CELINE OKULU 58 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Güle güle Charlie. 59 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 Görüşürüz tatlım. 60 00:02:33,361 --> 00:02:35,405 Merhaba. Charlie hakkında konuşmalıyız. 61 00:02:35,488 --> 00:02:37,824 Olamaz. Her şey yolunda mı? 62 00:02:37,907 --> 00:02:39,242 Aslına bakarsan hayır. 63 00:02:39,325 --> 00:02:41,452 Saçları uzun diye 64 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 River'a kız diyor. 65 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 Şükürler olsun. 66 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 Pardon? 67 00:02:46,124 --> 00:02:50,003 Daha üç yaşında. Hâlâ altına yapan birinin sözlerini dikkate almazdım. 68 00:02:50,503 --> 00:02:53,131 -Charlie'nin kime çektiği belli. -Hadi ama. 69 00:02:53,214 --> 00:02:55,175 River'ın da saç kesimi... 70 00:02:55,925 --> 00:02:57,510 ...kız gibi yani. 71 00:02:57,594 --> 00:03:00,722 Güzel bir kız. O dalgalar ve hacim için her şeyi yapardım. 72 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Bir gergedan katilini temsil eden kadının normatif bir dil 73 00:03:03,558 --> 00:03:04,851 kullanmasına şaşmamalıyım. 74 00:03:04,934 --> 00:03:05,894 Cidden mi? 75 00:03:05,977 --> 00:03:07,562 Üç yaşındaki oğluma, çocukların 76 00:03:07,645 --> 00:03:10,190 cinsiyetleri yanlış anlamasının verdiği üzüntüyü... 77 00:03:10,273 --> 00:03:12,442 -Tamam. -...açıklayabilirim herhâlde. 78 00:03:12,901 --> 00:03:14,694 Ya da aslında, 79 00:03:14,777 --> 00:03:17,947 dişini sıkıp o güzel kızını kuaföre götürebilirsin. 80 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 Söyleyeyim dedim. 81 00:03:19,490 --> 00:03:20,742 Vay be. 82 00:03:24,245 --> 00:03:25,205 Nerede bu? 83 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Hayır, hayır. 84 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 Stenton işinin resmini gören var mı? 85 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 Mesajımı okumadın demek. 86 00:03:35,256 --> 00:03:38,801 Bana mesaj atma Forrest. Ya ara ya da e-posta gönder. 87 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 Rosie, resmi bitirmeden işi bıraktı. 88 00:03:42,138 --> 00:03:45,183 Kate, acı çektiğini biliyorum ama senden vazgeçmeyeceğim. 89 00:03:45,266 --> 00:03:47,268 Bizden umudu kesmeyeceğim. Yardım edebilirim. 90 00:03:47,810 --> 00:03:49,437 Resimsiz hiçbir şey yapamayız. 91 00:03:49,520 --> 00:03:52,732 Biraz cilalanması gerek, o kadar. Photoshop'ta iyiyimdir. Ben yaparım. 92 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Hayır. Forrest, toplantıyı iptal et. 93 00:03:54,651 --> 00:03:56,778 Ben de toplantıdaydım. Ne istediklerini duydum. 94 00:03:56,861 --> 00:03:57,946 Parıldadığını gördüm. 95 00:03:58,446 --> 00:04:00,573 -Göğüslerin büyümüştü. -Yapma. 96 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 Tamam. 97 00:04:04,869 --> 00:04:08,331 Tamam, resmi yapabilirsin ama önce ben göreceğim. 98 00:04:08,414 --> 00:04:10,500 -Tabii önce ben seni görmezsem. -Bu ne demek? 99 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 Şurada... Ne... 100 00:04:11,918 --> 00:04:13,336 Ne? Hayır, git hadi. 101 00:04:13,419 --> 00:04:15,380 -Anladım. Hayır dedin. -Anladın mı? 102 00:04:15,463 --> 00:04:17,048 -İş yerindeyiz. -Sorun yok. 103 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 -İşteyiz, takılıyoruz. -Pekâlâ. 104 00:04:25,848 --> 00:04:28,142 Uyku saati geldi de, bırakayım uyusun. 105 00:04:28,643 --> 00:04:30,186 O kaybeder. 106 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 Zoe'nin partisini evinde vermeme izin verdiğin için sağ ol. 107 00:04:34,274 --> 00:04:35,316 Benim için bir zevk. 108 00:04:35,650 --> 00:04:37,902 Bu, ilk düzgün çocuk partim. 109 00:04:38,820 --> 00:04:40,613 Hepsinde yiyecek dışarıdan mı geliyor? 110 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 Güzel partiler, daha çok yetişkinlere yönelik de... 111 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 -Gülümseyin. -Ne? 112 00:04:49,497 --> 00:04:50,790 -Ne? -Hayır. 113 00:04:51,708 --> 00:04:52,583 Hayır. 114 00:04:53,042 --> 00:04:55,795 Hayır. Yardımcı olabilir miyim? 115 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 Hey, Jenny, benim. 116 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Tanrım, Ian, niye böyle giyindin? 117 00:05:02,552 --> 00:05:04,429 Zoe'nin favori çizgi film karakteri bu. 118 00:05:05,263 --> 00:05:07,432 -Tamam, pasta mı bu? -Aynen öyle. 119 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 Pastam var zaten. Turta. 120 00:05:10,852 --> 00:05:15,398 Biliyorum. Pastayı bu yüzden getirdim, çocuklar turtadan daha çok sever diye. 121 00:05:16,190 --> 00:05:18,151 Partimi mahvetmeye mi çalışıyorsun? 122 00:05:19,235 --> 00:05:20,069 Partini mi? 123 00:05:20,987 --> 00:05:22,947 Jenny, bugün Zoe'nin doğum günü. 124 00:05:23,239 --> 00:05:25,283 Arkadaşları nerede? Canı sıkılmış. 125 00:05:25,908 --> 00:05:27,493 Basitleşme Ian. 126 00:05:27,910 --> 00:05:29,746 Basit değilim ben. 127 00:05:30,163 --> 00:05:32,373 Zoe'nin doğum günü güzel geçsin istiyorsan 128 00:05:32,457 --> 00:05:34,500 üstünü değiştir, kokteyl iç 129 00:05:34,584 --> 00:05:36,627 ve ayak altında dolaşma. 130 00:05:40,381 --> 00:05:41,507 Aptalın teki. 131 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Zoe. 132 00:05:51,434 --> 00:05:52,727 Siktir. 133 00:05:52,935 --> 00:05:54,520 Beyler, erken gelmişsiniz. 134 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Toplantı odasına geçelim mi? 135 00:05:56,564 --> 00:05:57,899 Kate, bu resmi konuşmalıyız. 136 00:05:57,982 --> 00:05:59,359 HER SİGORTA EŞİT DEĞİLDİR 137 00:05:59,442 --> 00:06:00,443 Çok üzgünüm. 138 00:06:00,526 --> 00:06:02,028 Çok güzel. 139 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 Bu kadar sürdüğü için çok üzgünüm. 140 00:06:05,156 --> 00:06:08,201 O kadar ilham verici ki. 141 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 Küçük insanları savunuyorum. 142 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 Tanrım, var ya, 143 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 ayağa kalkacağım Burt. 144 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 Hayır Steve. Olmaz. 145 00:06:16,209 --> 00:06:19,045 -Steve, çok hassassın. Hadi. -Hadi oradan. Tamam. 146 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 Sorun yok. 147 00:06:22,840 --> 00:06:27,178 Pekâlâ, beni imajını korumak için işe aldın ve bu çok güzel bir başlangıç. 148 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 -Aynen. -Haklısın Burt. 149 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Diğer insanları çıkarın. 150 00:06:31,516 --> 00:06:32,600 Bunu zemine oturtun. 151 00:06:33,476 --> 00:06:34,435 Şey, 152 00:06:35,186 --> 00:06:38,564 itibarın için başka değişkenlere de bakalım. 153 00:06:38,648 --> 00:06:40,191 Odak grubu yapalım, 154 00:06:40,274 --> 00:06:43,236 yeni insanlar, içgüdünü doğrulasınlar. 155 00:06:43,319 --> 00:06:45,655 Çalışma ahlakını beğendim Kate ama aslına bakarsan, 156 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 gayet başarılı bir şeyi doğrulamaya gerek yok. 157 00:06:47,907 --> 00:06:49,992 -Şey... -Ekleyecek bir şeyin var mı? 158 00:06:52,745 --> 00:06:53,621 Hayır, yok. 159 00:06:53,955 --> 00:06:55,248 Tamam. Biliyor musun, 160 00:06:55,790 --> 00:06:58,543 Kate Foster'ın erkekleri desteklediğini herkes öğrenecek. 161 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Umarım öğrenmezler. 162 00:07:02,004 --> 00:07:05,633 -Tanrım. "Umarım öğrenmezler"miş! -Steve, toplantı bitmedi. Steve... 163 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 İyi iş Kate. 164 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 Kahretsin. 165 00:07:13,141 --> 00:07:16,060 Bir parçasıydı ama ne yaptığını bilmiyordu. 166 00:07:16,978 --> 00:07:17,854 Üzgünüm. 167 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 Jenny. 168 00:07:20,314 --> 00:07:21,190 Evet? 169 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 Pastayı keselim mi? 170 00:07:23,651 --> 00:07:25,027 Bir saat sonra kessek? 171 00:07:25,111 --> 00:07:25,987 Bir saat mi? 172 00:07:27,196 --> 00:07:30,283 Çocuk partileri toplamda bir saat sürer. 173 00:07:32,368 --> 00:07:33,661 Kızlar, yardım eder misiniz? 174 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 Gel bakalım Zoe. 175 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 Teşekkürler. 176 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 Beni pek ilgilendirmez 177 00:07:43,880 --> 00:07:45,673 ama üstüne çok gitmesen? 178 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 Sorunlarınız falan olduğunu biliyorum. 179 00:07:48,426 --> 00:07:52,138 -Sorun mu? -Onun Zoe'yi görmesi pek hoşuna gitmiyor. 180 00:07:52,221 --> 00:07:54,640 Ama Jenny'nin onu görmesi önemli. 181 00:07:54,724 --> 00:07:57,935 Ne? Zoe'yle vakit geçirmek istemeyen oydu. 182 00:07:58,019 --> 00:08:01,147 Öyle mi? Çünkü dediğine göre, onları sen ayrı tutuyormuşsun. 183 00:08:01,439 --> 00:08:02,356 Bunu niye yapayım? 184 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 Bilmem. Öfke sorunun olduğundan? 185 00:08:05,026 --> 00:08:08,905 -Öfke sorunum olduğunu mu söyledi? -Evet, Ian, yardım almalısın. 186 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Pasta zamanı. 187 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 Jenny, konuşmamız lazım. 188 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Şimdi. 189 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 Bugün ne oluyor? 190 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 Gena diyor ki... Beni dinliyor musun? 191 00:08:22,293 --> 00:08:25,213 Ian, bugün Zoe'nin günü. Rahat ol. 192 00:08:25,296 --> 00:08:28,257 Sen arkamdan atıp tutarken nasıl rahat olabilirim? 193 00:08:28,341 --> 00:08:30,843 Dostum, haddini aşıyorsun. 194 00:08:30,927 --> 00:08:32,720 Ian, sakin olmazsan... 195 00:08:32,803 --> 00:08:34,639 -Sakinim lan zaten! -Zoe, hayır! 196 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 Aman Tanrım. 197 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 Tanrım. Jenny, kahramansın resmen. 198 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 -Öyle mi? -Evet. 199 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 Kahramanım. 200 00:08:44,941 --> 00:08:47,109 Hadi. Gel. 201 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 Seni havluya saralım. 202 00:08:49,779 --> 00:08:50,821 Tanrım. 203 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Ben kahramanım. 204 00:08:55,117 --> 00:08:56,327 Ama berbat görünüyorumdur. 205 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 Tavuklu salata istiyorum. 206 00:09:00,206 --> 00:09:01,958 Anne, vegan kafe burası. 207 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 Saçmalama. Arkada tavuk vardır kesin. 208 00:09:04,544 --> 00:09:05,419 Yok. 209 00:09:06,212 --> 00:09:07,088 Wendy. 210 00:09:07,672 --> 00:09:11,259 Merhaba. Toplantıya ailem de geldi, umarım sakıncası yoktur. 211 00:09:11,342 --> 00:09:13,135 -Bu annem. -Merhaba. 212 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 Buradaki her şey fasulyeden mi yapılıyor? 213 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Evet. 214 00:09:18,224 --> 00:09:20,518 Bak, toplantı falan olmayacak. 215 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 -Anlamadım? -Üzgünüm. 216 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Linda'yla konuştuk. Başka şirket bulacağız. 217 00:09:24,522 --> 00:09:27,108 -Sipariş vermek istediğinizde seslenin. -Konu para mı? 218 00:09:27,191 --> 00:09:28,985 Size güzel bir anlaşma sunacağım. 219 00:09:30,945 --> 00:09:34,991 Sana geldiğimizde, kendini ilerici bir iş kadını olarak 220 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 tanıttığın için seni seçmeye karar verdik. 221 00:09:38,160 --> 00:09:39,912 Ama nihayetinde, öyle değilsin. 222 00:09:40,788 --> 00:09:42,790 Ahlaki açıdan uygun değiliz. 223 00:09:43,499 --> 00:09:46,085 Affedersiniz, fasulye yiyemem. 224 00:09:46,544 --> 00:09:48,754 -Sevgilim var. -Peki. 225 00:09:48,838 --> 00:09:51,507 Anne, kes şunu. Dürüst ol, olur mu? 226 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 Ne oluyor? Bir şey mi yaptım? 227 00:09:54,343 --> 00:09:57,430 Bak, yazıyı okuduk ve açıkçası, hangisi daha kötü, bilemiyorum, 228 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 bir gergedan katilini temsil etmen mi, erkek hakları aktivisti olman mı. 229 00:10:01,809 --> 00:10:03,853 -Gerçekten mi? -Açıklayabilirim... 230 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Yazı mı dedi o? 231 00:10:07,148 --> 00:10:07,982 Kaltak. 232 00:10:08,065 --> 00:10:09,233 ERKEK HAKLARININ ARKASINDAKİ KADIN 233 00:10:09,317 --> 00:10:11,193 O çocuğun kafasını kazıyacağım. 234 00:10:11,569 --> 00:10:14,447 -Bu adamlar kim? -Tek müşterilerim. 235 00:10:14,572 --> 00:10:17,283 Olay ne ki? Zenginlere konuşma yapmışsın işte. 236 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 Uç fikirleri olan zengin adamlar. 237 00:10:19,952 --> 00:10:22,455 Tanrım, bugünlerde ne desen suç. 238 00:10:22,538 --> 00:10:25,041 Erkek haklarının arkasındaki kadın olarak tanınamam. 239 00:10:25,124 --> 00:10:27,084 O zaman niye video çektirdin? 240 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 Çektirmedim. Ailem için iş bulmaya çalışıyordum, o kadar. 241 00:10:31,047 --> 00:10:33,424 Kadın öyle bir haber yapmış ki 242 00:10:33,883 --> 00:10:36,719 -Ann Coulter'a benzemişim. -Hayır Katy, bu doğru değil. 243 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 Sağ ol. 244 00:10:37,720 --> 00:10:41,849 -Ann Coulter'ın kemik yapısı daha güzel. -Sen Ella'ya bak, tamam mı? 245 00:10:42,266 --> 00:10:44,393 Ben yanlış anlaşılmayı düzelteceğim. 246 00:10:45,436 --> 00:10:47,813 Hey, Anderson Cooper. 247 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Güzel darbe vurmuşsun. 248 00:10:49,690 --> 00:10:52,860 Benimle sorunun olabilir ama işime bulaşma. 249 00:10:52,943 --> 00:10:55,571 Tek İstikamet Adamları'nı destekleyen sensin. 250 00:10:55,655 --> 00:10:58,366 Desteklemek mi? 251 00:10:58,449 --> 00:11:00,159 Bundan daha feminist bir şey mi var? 252 00:11:00,242 --> 00:11:02,787 Bir kadın nasıl onları destekler, anlayamıyorum. 253 00:11:03,079 --> 00:11:05,956 Beni yanlış yönlendirilmiş kadın düşmanlarıyla birlik ediyorsun. 254 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 -Aynı taraftayız. -Ben mi ediyorum? 255 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 O adamlarla kendin birlik oldun. 256 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 Hayır, ben onların yanındayım. 257 00:11:12,213 --> 00:11:14,465 -Yakınlarındayım. -Birlik sayılırsın. 258 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 Ben iyi biriyim, çalışkanım 259 00:11:16,676 --> 00:11:18,219 ve harika bir anneyim. 260 00:11:18,302 --> 00:11:20,930 Affedersiniz Bayan Foster, bir sorun yaşandı. 261 00:11:23,891 --> 00:11:27,895 River'ın saçını kestiği için Charlie'yi okul sonrası bakıma bıraktım. 262 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 -Aman Tanrım. Tatlım. Aman Tanrım. -Peki. 263 00:11:32,149 --> 00:11:33,317 Aman Tanrım. 264 00:11:34,777 --> 00:11:36,320 River'ı mahvetmiş. 265 00:11:36,404 --> 00:11:39,490 Sen saçını kestirmeyince Charlie'ye gitmiş. İşini biliyor. 266 00:11:39,573 --> 00:11:42,034 Bu olay tutanağını doldurur musunuz? 267 00:11:43,411 --> 00:11:45,204 Charlie'yi oğlumdan uzak tut. 268 00:11:45,996 --> 00:11:46,831 Gel tatlım. 269 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Konuşabilir miyiz Bayan Foster? 270 00:11:49,333 --> 00:11:51,502 Gel tatlım. Bunun icabına bakacağız. 271 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 Okulumuz sosyalleşmeye yardım ediyor 272 00:11:56,841 --> 00:12:00,803 ama çocuğun duygusal eğitimi evde başlamalı. 273 00:12:00,886 --> 00:12:03,764 O yüzden Panda Kızgın kitabını öneriyorum. 274 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 Bunu ona her gün okuyun 275 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 ve duygularını eşelemesini sağlayın. 276 00:12:09,520 --> 00:12:11,605 -Bunu yapabilir misiniz? -Denerim. 277 00:12:12,648 --> 00:12:14,942 Panda niye kızgın, çok merak ediyorum. 278 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 Hadi gidelim. 279 00:12:19,905 --> 00:12:21,198 Seni bir bağlayalım. 280 00:12:21,615 --> 00:12:22,533 Kim arıyor? 281 00:12:23,534 --> 00:12:24,368 Tanrı aşkına. 282 00:12:26,495 --> 00:12:27,413 Kate Foster. 283 00:12:27,496 --> 00:12:28,748 Kate, ben Steve Malk. 284 00:12:29,039 --> 00:12:31,208 Yazıyı okudum. Tam bir karalama kampanyası. 285 00:12:31,292 --> 00:12:33,711 Bu günlerde taşaklarını kestirmeden 286 00:12:33,794 --> 00:12:36,297 eşitlik için bile savaşamıyorsun. 287 00:12:36,380 --> 00:12:38,007 Ben onun için savaşmıyorum. 288 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 Beni dinle. 289 00:12:39,008 --> 00:12:41,594 Sen doğru taraftasın, tamam mı? 290 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 Steve, dinle, 291 00:12:42,595 --> 00:12:45,973 iyice düşünmediğim bir şeye bulaştım sanırım. 292 00:12:46,056 --> 00:12:47,975 Bence... Steve, kapattın mı? 293 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 Alo? 294 00:12:50,019 --> 00:12:50,895 Kahretsin. 295 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 Sanırım sana özür borçluyum. 296 00:12:56,150 --> 00:12:59,528 -Geçen sefer... -Biliyorum, kapıyı çarpıp çıktım. 297 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 Özür dilerim. Sadece... 298 00:13:02,615 --> 00:13:05,576 Benim güven sorunum var da. 299 00:13:06,786 --> 00:13:08,245 Bana her şeyi anlatabilirsin. 300 00:13:10,706 --> 00:13:14,543 Oda arkadaşım ve arkadaşları dün gece sarhoş olup yatağıma işedi. 301 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 Bugün nasılsın Meredith? 302 00:13:17,296 --> 00:13:19,423 Açıkçası, bok gibi hissediyorum. 303 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 Dün akşam arkadaşım beni partiye götürdü. 304 00:13:22,259 --> 00:13:25,137 Adamın biri bana içki hazırladı. Benim tipim değildi. 305 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 İyi biriydi ve kabalık etmek istemedim. 306 00:13:28,599 --> 00:13:30,768 Yatağında uyandım. 307 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 Oda arkadaşım içkine ilaç koymuş dedi. 308 00:13:33,979 --> 00:13:35,105 Polisi aradın mı? 309 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 O bir şey yapana kadar polis hiçbir şey yapamıyor. 310 00:13:38,442 --> 00:13:40,945 Yaşadığım yeri öğrendi. Beni takip ediyor. 311 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 Ama kanıtlayamam ve kimse bana inanmıyor. 312 00:13:42,988 --> 00:13:45,991 Son senemde, senenin ortasında okul değiştirdim 313 00:13:46,534 --> 00:13:49,203 çünkü birkaç çocuk beni fena benzetti. 314 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Bazen planı bu diyorum. 315 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 Aklıma girmek. 316 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 Damarıma basmak. 317 00:13:53,499 --> 00:13:57,086 Kusmadım. İçkine ilaç atılırsa kusarsın, değil mi? 318 00:13:57,461 --> 00:13:59,672 "Niye böyle sapıksın?" falan dediler. 319 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 Sorunlu bir kuklacı gibi. 320 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 Kokusu üstüme sinmişti. 321 00:14:03,342 --> 00:14:04,927 Bana bunu tekrar yapamazlar. 322 00:14:05,010 --> 00:14:08,472 İntikam almayı düşünüp duruyorum. Onu küçük düşürmeyi. 323 00:14:08,556 --> 00:14:11,267 -Anlatabildim mi? -Kısa kesmemiz gerekiyor. 324 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Daha yarım saat var. 325 00:14:16,146 --> 00:14:18,983 Iris, bugünkü diğer randevuları iptal eder misin? 326 00:14:19,316 --> 00:14:21,527 -İyi misiniz? -Evet, toplantım var da. 327 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Şehrin diğer ucunda. 328 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 Bu defa cüretkâr bir renk seçtiniz. 329 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 Psikiyatrsınız, değil mi? 330 00:14:32,663 --> 00:14:33,831 Yorucu olmalı. 331 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 Hem de nasıl. 332 00:14:36,375 --> 00:14:37,376 Yok, anlıyorum. 333 00:14:37,459 --> 00:14:41,714 Bu işte de insanlar sürekli bana dertlerini anlatıyor. 334 00:14:41,964 --> 00:14:43,757 Geçen gün bir adam geldi. 335 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 Manikür istedi. 336 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 Karısı öyle istiyormuş. 337 00:14:47,678 --> 00:14:51,432 Bir yıldır yatmadıklarını falan anlattı, 338 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 sonra benimle flört etmeye başladı. 339 00:14:53,809 --> 00:14:55,185 Haddini aştı. 340 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 Bana kendimi iyi hissettirmiyor. 341 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Kolay biri gibi görünebilirim ama aslında... 342 00:14:59,481 --> 00:15:01,275 -Gitmem gerek. -Bitmedi daha. 343 00:15:01,400 --> 00:15:02,902 Sorun yok, buyurun. 344 00:15:03,277 --> 00:15:04,194 Pekâlâ. 345 00:15:14,997 --> 00:15:18,167 Sürpriz, güzellik, bitiyor. Son rötuşlar için birkaç saniye daha. 346 00:15:18,250 --> 00:15:19,418 BATARYA ZAYIF 347 00:15:25,633 --> 00:15:26,508 Siktir. 348 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 TEHLİKELİ GİRİLMEZ 349 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 Hey, seni tanıyorum. 350 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 Beni görmezden geliyorsun. Yapman gereken bu tabii. 351 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 Ama burası sorunlu bir mahalle. 352 00:16:00,459 --> 00:16:02,002 Seni bırakayım mı? 353 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 Hadi. 354 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 Atla. 355 00:16:11,971 --> 00:16:13,472 "Panda çok kızgın. 356 00:16:13,597 --> 00:16:14,807 Chad'e kızgın." 357 00:16:15,724 --> 00:16:16,684 Biliyorum. 358 00:16:17,184 --> 00:16:19,311 "Çünkü Chad, Panda'nın canını yaktı. 359 00:16:19,770 --> 00:16:22,523 Ama Panda, Chad'e söylemiyor çünkü korkak." 360 00:16:22,606 --> 00:16:24,608 Biliyorum canım, birkaç sayfa kaldı. 361 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 "Chad'i kaybetmekten korkuyor 362 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 ama korkmak kötü değildir. 363 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 Chad'le konuş, dürüst ol, kendin ol 364 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 ve böylece üzgün panda mutlu olacak." 365 00:16:40,916 --> 00:16:43,210 Chad diye bir pilates eğitmenim var. 366 00:16:44,211 --> 00:16:45,546 Üstsüz ders veriyor. 367 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Aslında benim yapmam gereken bir şey var. 368 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Çocuklara bakar mısın? 369 00:16:50,592 --> 00:16:53,262 İkisine birden mi? Ya birlik olurlarsa? 370 00:16:53,345 --> 00:16:55,597 -Charlie bana zorbalık ediyor. -Ne? 371 00:16:55,681 --> 00:16:58,100 -Ediyor. -Hiç öyle bir şey yapmadı. Bak, 372 00:16:58,183 --> 00:16:59,977 ikimiz de korkak olmayı bırakmalıyız. 373 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 -Ben üstüme düşeni yapacağım, sen de yap. -Kate. 374 00:17:02,479 --> 00:17:04,314 Bir şey olmaz. 911. 375 00:17:12,948 --> 00:17:14,992 Anne, ne oluyor? Nerelerdeydin? 376 00:17:16,285 --> 00:17:17,995 Öğle yemeğini unuttun mu? 377 00:17:18,078 --> 00:17:19,038 Siktir. 378 00:17:19,204 --> 00:17:21,123 Unuttum. Özür dilerim. 379 00:17:21,498 --> 00:17:23,167 Tırnaklarının yarısında oje mi var? 380 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 Evet. 381 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 İzin alacağını söyleseydin keşke. 382 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 -Alice nerede? -Daha gelmedi. 383 00:17:31,508 --> 00:17:33,969 Ne? Şimdiye gelmiş olmalıydı. Mesaj attı mı? 384 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 Hayır, bu akşam prova var. 385 00:17:36,513 --> 00:17:37,473 Bu akşam yok. 386 00:17:39,808 --> 00:17:42,144 -Okulu arayayım. -Onu aramaya gidiyorum. 387 00:17:54,490 --> 00:17:55,407 Ne? 388 00:17:56,200 --> 00:17:57,034 Ne oluyor? 389 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 Sen kimsin? Hey! Sen kimsin? 390 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 Anne, bekle. Hayır, dur! 391 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 Brenna'nın babasıyım. 392 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 Brenna'nın babasıyım. 393 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 Merhaba. 394 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 Merhaba. 395 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 Kaybolmuştu, ben de eve bıraktım. 396 00:18:18,263 --> 00:18:19,181 Tanrım! 397 00:18:22,810 --> 00:18:23,727 Özür dilerim. 398 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 Haberin olsun, tam bir psikopatsın. 399 00:18:33,195 --> 00:18:34,530 Kardeşinin yanına git. 400 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 Steve. 401 00:18:54,591 --> 00:18:55,467 -Ne? -Selam. 402 00:18:55,551 --> 00:18:57,386 İşte benim kızım. 403 00:18:57,469 --> 00:19:00,347 -Merhaba. Konuşmamız gerek. -Nick Peterson'ı hatırlarsın. 404 00:19:00,430 --> 00:19:02,808 Tabii, aile sayılırız. 405 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 Kate, Mike Bolinski'yle tanış. 406 00:19:04,852 --> 00:19:09,189 Mike! Kate, bu, Mike Bolinski, TİSA'nın kriz durumu PR sorumlusu. 407 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 Merhaba. 408 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 Beş dakika konuşabilir miyiz? 409 00:19:12,693 --> 00:19:15,445 Korkma Kate, sana farklı sebeplerle değer veriyoruz. 410 00:19:15,529 --> 00:19:19,283 Mike şişeden kitap çıkartır, bilmem anlatabiliyor muyum. 411 00:19:19,366 --> 00:19:22,995 Ama böyle zamanlarda yanında bir kadın olması güzel. 412 00:19:23,078 --> 00:19:25,372 -O konuda... -Sen kadeh kaldırmayacak mıydın? 413 00:19:25,455 --> 00:19:26,290 Kaldıracağım. 414 00:19:26,373 --> 00:19:28,292 Bay Peterson, bara gidiyoruz. 415 00:19:28,959 --> 00:19:30,627 Önden buyur. Dikkatli ol. 416 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Sadece... 417 00:19:33,630 --> 00:19:34,882 Yazıyı okudum. 418 00:19:34,965 --> 00:19:36,884 Sen ve şehrin büyük bir kısmı. 419 00:19:37,634 --> 00:19:38,886 İşi bırakmak mı istiyorsun? 420 00:19:38,969 --> 00:19:40,470 -Şey... -Anlıyorum. 421 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 İlk kez hakkında kötü yazı çıktı ve korktun. 422 00:19:43,390 --> 00:19:45,893 Al. Bir dene bakalım. İyi gelir. 423 00:19:48,896 --> 00:19:52,316 Ayıplanacak fikirlere sahip insanlar için çalışmak zor olmuyor mu? 424 00:19:52,816 --> 00:19:53,942 Ben sadece işçiyim. 425 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Ben de kızgın bir pandayım. 426 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 Nesin? 427 00:19:58,739 --> 00:20:02,201 Sadece o da değil. Onlara çalıştığım için başka müşteriler kaybettim. 428 00:20:02,284 --> 00:20:04,203 -Kimi kaybettin? -Bir kafeyi. 429 00:20:04,953 --> 00:20:06,163 Vegan ve Sara. 430 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 -Yapma. -Kusura bakma. Bir soru sorayım. 431 00:20:09,249 --> 00:20:12,794 Kim daha çok kazandırıyor? Veganlar mı, Nick Peterson ve Steve Malk mı? 432 00:20:12,878 --> 00:20:14,671 TİSA'dakiler tabii ki. 433 00:20:14,755 --> 00:20:17,466 -Bak işte. -Ama beni canavar olarak görüyorlar. 434 00:20:17,549 --> 00:20:20,135 48 saat içinde bir hayır işi üstlen. 435 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 Yavru ördek şirketi, kadın sığınağı, ne olursa. 436 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 Sonra TİSA kadını Kate Foster'ken 437 00:20:25,015 --> 00:20:27,601 kadın hakları aktivisti Kate Foster olursun. 438 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 Mike mıydı? 439 00:20:30,354 --> 00:20:33,148 -İşimi nasıl yapacağımı biliyorum. -Ben de öyle duydum. 440 00:20:34,691 --> 00:20:38,654 İki gün içinde tek yapmam gereken hayır amaçlı bir iş bulmak. 441 00:20:39,529 --> 00:20:41,531 -Bir de akşam yemeği var. -Ne yemeği? 442 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Benimle çıkacağın. 443 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Herkes sessiz olsun. 444 00:20:48,163 --> 00:20:50,916 -Steve kadeh kaldırmak istiyor. -Evet. 445 00:20:51,750 --> 00:20:54,044 TİSA'ya ve arkamızdaki kadına 446 00:20:54,127 --> 00:20:56,797 kadeh kaldırmak istiyorum. 447 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 Kate Foster'a. 448 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 Zaman nihayet değişiyor. 449 00:21:01,718 --> 00:21:03,470 -Şerefe millet. -Şerefe. 450 00:21:04,263 --> 00:21:05,764 Herkes keyfine baksın. 451 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş