1
00:00:06,006 --> 00:00:07,507
Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,176
Kate Foster
erkek haklarını destekleyen bir kadın.
3
00:00:12,470 --> 00:00:16,141
İhtiyacım olan son şey,
kendisi travma yaşayan bir terapist.
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,642
Benim travmam, sizin için bir kazanç.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,770
-Ne diyeceğimi bilemiyorum...
-Ne için? Seninle seks yapmaları için mi?
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,647
-Sen de aynı onlar gibisin.
-Onlar mı?
7
00:00:22,731 --> 00:00:26,067
-Tuvalet eğitimi var mı, bilmiyor musun?
-Onu çok görmüyorum. Yani...
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,778
-Davranışlarını kontrol mü ediyor?
-Öfke sorunları var.
9
00:00:28,862 --> 00:00:30,488
Öfke sorunları mı? Aman Tanrım.
10
00:00:30,572 --> 00:00:32,907
-Gazeteci olduğunu bilmiyordum.
-Değilim. Halkla ilişkilerde çalışıyorum.
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
Bir gergedan vurdum.
12
00:00:35,326 --> 00:00:36,161
Teşekkürler.
13
00:00:38,913 --> 00:00:40,165
Buradan nasıl çıkılıyor?
14
00:00:40,248 --> 00:00:43,168
Bir bağın yırtılana dek dizinden eğil.
15
00:00:43,251 --> 00:00:44,085
İşte oldu.
16
00:00:44,169 --> 00:00:47,213
Bence bu... Böyle değildir Kate. Peki.
17
00:00:47,297 --> 00:00:49,049
-Güzel.
-Oldu.
18
00:00:49,132 --> 00:00:52,052
-Hoca çok kaba.
-Aynen. Beni utandırmasına bayılıyorum.
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,763
-Kızım, cinsel sorunların var.
-Kesinlikle.
20
00:00:54,846 --> 00:00:55,722
Hey.
21
00:00:56,306 --> 00:00:57,307
Jenny?
22
00:00:58,683 --> 00:01:00,226
Anne, Kate.
23
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
Nasılsınız?
24
00:01:02,437 --> 00:01:05,440
-Harika. Aşırı kuruyum.
-İyi. Müthiş.
25
00:01:05,774 --> 00:01:08,193
Sizinle karşılaşmam iyi oldu.
26
00:01:08,276 --> 00:01:10,653
Zoe'nin doğum günü yaklaşıyor.
27
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
Bir süredir konuşmuyoruz, biliyorum
28
00:01:12,947 --> 00:01:15,450
ama çocuklarla beraber
gelirseniz çok sevinirim.
29
00:01:15,533 --> 00:01:16,910
Çok isteriz. Ne zaman?
30
00:01:16,993 --> 00:01:18,453
Yarın 11.00'de.
31
00:01:18,536 --> 00:01:20,872
Yarın 11.00'de mi?
Jenny, işe gitmem lazım.
32
00:01:20,955 --> 00:01:23,124
Evet. Charlie okula gidecek. Olmaz.
33
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
Evet. Frankie'nin bahanesi de oydu.
34
00:01:25,919 --> 00:01:28,463
Sanki son anda davet ediyormuşsun gibi.
35
00:01:28,546 --> 00:01:31,883
Ben sorayım dedim.
Kibar insanlar böyle yapıyor.
36
00:01:31,966 --> 00:01:35,470
Aynen. Uzun süre düşünmezsen çok güzel.
37
00:01:39,516 --> 00:01:41,601
Günaydın. Metro yolcum nasılmış?
38
00:01:41,684 --> 00:01:44,979
St. George'da aktarma yapıp Bloor-Yonge
istasyonundan başlayayım diyorum.
39
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Sana gösterdiğimiz yoldan gideceksin.
40
00:01:47,190 --> 00:01:49,359
Metroya bir kez bindin,
Batı Yakasının Hikâyesi değil bu.
41
00:01:49,442 --> 00:01:50,652
Telefonunu da bırak.
42
00:01:50,735 --> 00:01:52,821
Şarjın bitecek. Dikkat et.
43
00:01:53,321 --> 00:01:55,156
KAMPÜSTE CİNSEL SALDIRI İDDİALARI ARTTI
44
00:01:55,240 --> 00:01:56,449
Nasıl görünüyorum?
45
00:01:58,409 --> 00:01:59,536
Anne, bakar mısın?
46
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
Ne?
47
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Nasıl görünüyorum?
İlk günüm. Terfi aldım.
48
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
Doğru ya. Etiketi çıkar istersen
49
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
Evet, orada olduğunu biliyordum. Tamam.
50
00:02:08,878 --> 00:02:11,256
Oldu. Şimdi daha iyi mi?
51
00:02:14,050 --> 00:02:14,884
Anne?
52
00:02:15,385 --> 00:02:17,178
Benim de bir hayatım var hani.
53
00:02:17,262 --> 00:02:18,721
Biliyorum. Özür dilerim.
54
00:02:19,180 --> 00:02:21,933
Bugün öğle yemeğine çıkalım mı?
55
00:02:22,016 --> 00:02:23,393
Yeni işini konuşuruz.
56
00:02:24,060 --> 00:02:25,270
Çok isterim.
57
00:02:26,813 --> 00:02:27,772
ST. CELINE OKULU
58
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
Güle güle Charlie.
59
00:02:29,607 --> 00:02:30,608
Görüşürüz tatlım.
60
00:02:33,361 --> 00:02:35,405
Merhaba. Charlie hakkında konuşmalıyız.
61
00:02:35,488 --> 00:02:37,824
Olamaz. Her şey yolunda mı?
62
00:02:37,907 --> 00:02:39,242
Aslına bakarsan hayır.
63
00:02:39,325 --> 00:02:41,452
Saçları uzun diye
64
00:02:41,911 --> 00:02:43,329
River'a kız diyor.
65
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
Şükürler olsun.
66
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
Pardon?
67
00:02:46,124 --> 00:02:50,003
Daha üç yaşında. Hâlâ altına yapan
birinin sözlerini dikkate almazdım.
68
00:02:50,503 --> 00:02:53,131
-Charlie'nin kime çektiği belli.
-Hadi ama.
69
00:02:53,214 --> 00:02:55,175
River'ın da saç kesimi...
70
00:02:55,925 --> 00:02:57,510
...kız gibi yani.
71
00:02:57,594 --> 00:03:00,722
Güzel bir kız. O dalgalar ve hacim için
her şeyi yapardım.
72
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Bir gergedan katilini
temsil eden kadının normatif bir dil
73
00:03:03,558 --> 00:03:04,851
kullanmasına şaşmamalıyım.
74
00:03:04,934 --> 00:03:05,894
Cidden mi?
75
00:03:05,977 --> 00:03:07,562
Üç yaşındaki oğluma, çocukların
76
00:03:07,645 --> 00:03:10,190
cinsiyetleri yanlış anlamasının
verdiği üzüntüyü...
77
00:03:10,273 --> 00:03:12,442
-Tamam.
-...açıklayabilirim herhâlde.
78
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
Ya da aslında,
79
00:03:14,777 --> 00:03:17,947
dişini sıkıp o güzel kızını
kuaföre götürebilirsin.
80
00:03:18,573 --> 00:03:19,407
Söyleyeyim dedim.
81
00:03:19,490 --> 00:03:20,742
Vay be.
82
00:03:24,245 --> 00:03:25,205
Nerede bu?
83
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Hayır, hayır.
84
00:03:30,627 --> 00:03:33,588
Stenton işinin resmini gören var mı?
85
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
Mesajımı okumadın demek.
86
00:03:35,256 --> 00:03:38,801
Bana mesaj atma Forrest.
Ya ara ya da e-posta gönder.
87
00:03:38,885 --> 00:03:40,762
Rosie, resmi bitirmeden işi bıraktı.
88
00:03:42,138 --> 00:03:45,183
Kate, acı çektiğini biliyorum
ama senden vazgeçmeyeceğim.
89
00:03:45,266 --> 00:03:47,268
Bizden umudu kesmeyeceğim.
Yardım edebilirim.
90
00:03:47,810 --> 00:03:49,437
Resimsiz hiçbir şey yapamayız.
91
00:03:49,520 --> 00:03:52,732
Biraz cilalanması gerek, o kadar.
Photoshop'ta iyiyimdir. Ben yaparım.
92
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Hayır. Forrest, toplantıyı iptal et.
93
00:03:54,651 --> 00:03:56,778
Ben de toplantıdaydım.
Ne istediklerini duydum.
94
00:03:56,861 --> 00:03:57,946
Parıldadığını gördüm.
95
00:03:58,446 --> 00:04:00,573
-Göğüslerin büyümüştü.
-Yapma.
96
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
Tamam.
97
00:04:04,869 --> 00:04:08,331
Tamam, resmi yapabilirsin
ama önce ben göreceğim.
98
00:04:08,414 --> 00:04:10,500
-Tabii önce ben seni görmezsem.
-Bu ne demek?
99
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
Şurada... Ne...
100
00:04:11,918 --> 00:04:13,336
Ne? Hayır, git hadi.
101
00:04:13,419 --> 00:04:15,380
-Anladım. Hayır dedin.
-Anladın mı?
102
00:04:15,463 --> 00:04:17,048
-İş yerindeyiz.
-Sorun yok.
103
00:04:17,423 --> 00:04:19,342
-İşteyiz, takılıyoruz.
-Pekâlâ.
104
00:04:25,848 --> 00:04:28,142
Uyku saati geldi de, bırakayım uyusun.
105
00:04:28,643 --> 00:04:30,186
O kaybeder.
106
00:04:31,062 --> 00:04:34,190
Zoe'nin partisini evinde vermeme
izin verdiğin için sağ ol.
107
00:04:34,274 --> 00:04:35,316
Benim için bir zevk.
108
00:04:35,650 --> 00:04:37,902
Bu, ilk düzgün çocuk partim.
109
00:04:38,820 --> 00:04:40,613
Hepsinde yiyecek dışarıdan mı geliyor?
110
00:04:40,697 --> 00:04:44,117
Güzel partiler,
daha çok yetişkinlere yönelik de...
111
00:04:47,787 --> 00:04:48,830
-Gülümseyin.
-Ne?
112
00:04:49,497 --> 00:04:50,790
-Ne?
-Hayır.
113
00:04:51,708 --> 00:04:52,583
Hayır.
114
00:04:53,042 --> 00:04:55,795
Hayır. Yardımcı olabilir miyim?
115
00:04:57,213 --> 00:04:59,215
Hey, Jenny, benim.
116
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Tanrım, Ian, niye böyle giyindin?
117
00:05:02,552 --> 00:05:04,429
Zoe'nin favori çizgi film karakteri bu.
118
00:05:05,263 --> 00:05:07,432
-Tamam, pasta mı bu?
-Aynen öyle.
119
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
Pastam var zaten. Turta.
120
00:05:10,852 --> 00:05:15,398
Biliyorum. Pastayı bu yüzden getirdim,
çocuklar turtadan daha çok sever diye.
121
00:05:16,190 --> 00:05:18,151
Partimi mahvetmeye mi çalışıyorsun?
122
00:05:19,235 --> 00:05:20,069
Partini mi?
123
00:05:20,987 --> 00:05:22,947
Jenny, bugün Zoe'nin doğum günü.
124
00:05:23,239 --> 00:05:25,283
Arkadaşları nerede? Canı sıkılmış.
125
00:05:25,908 --> 00:05:27,493
Basitleşme Ian.
126
00:05:27,910 --> 00:05:29,746
Basit değilim ben.
127
00:05:30,163 --> 00:05:32,373
Zoe'nin doğum günü
güzel geçsin istiyorsan
128
00:05:32,457 --> 00:05:34,500
üstünü değiştir, kokteyl iç
129
00:05:34,584 --> 00:05:36,627
ve ayak altında dolaşma.
130
00:05:40,381 --> 00:05:41,507
Aptalın teki.
131
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Zoe.
132
00:05:51,434 --> 00:05:52,727
Siktir.
133
00:05:52,935 --> 00:05:54,520
Beyler, erken gelmişsiniz.
134
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
Toplantı odasına geçelim mi?
135
00:05:56,564 --> 00:05:57,899
Kate, bu resmi konuşmalıyız.
136
00:05:57,982 --> 00:05:59,359
HER SİGORTA EŞİT DEĞİLDİR
137
00:05:59,442 --> 00:06:00,443
Çok üzgünüm.
138
00:06:00,526 --> 00:06:02,028
Çok güzel.
139
00:06:02,695 --> 00:06:05,073
Bu kadar sürdüğü için çok üzgünüm.
140
00:06:05,156 --> 00:06:08,201
O kadar ilham verici ki.
141
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
Küçük insanları savunuyorum.
142
00:06:11,496 --> 00:06:12,914
Tanrım, var ya,
143
00:06:12,997 --> 00:06:14,457
ayağa kalkacağım Burt.
144
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
Hayır Steve. Olmaz.
145
00:06:16,209 --> 00:06:19,045
-Steve, çok hassassın. Hadi.
-Hadi oradan. Tamam.
146
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
Sorun yok.
147
00:06:22,840 --> 00:06:27,178
Pekâlâ, beni imajını korumak için
işe aldın ve bu çok güzel bir başlangıç.
148
00:06:27,261 --> 00:06:28,721
-Aynen.
-Haklısın Burt.
149
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
Diğer insanları çıkarın.
150
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
Bunu zemine oturtun.
151
00:06:33,476 --> 00:06:34,435
Şey,
152
00:06:35,186 --> 00:06:38,564
itibarın için
başka değişkenlere de bakalım.
153
00:06:38,648 --> 00:06:40,191
Odak grubu yapalım,
154
00:06:40,274 --> 00:06:43,236
yeni insanlar, içgüdünü doğrulasınlar.
155
00:06:43,319 --> 00:06:45,655
Çalışma ahlakını beğendim Kate
ama aslına bakarsan,
156
00:06:45,738 --> 00:06:47,824
gayet başarılı bir şeyi
doğrulamaya gerek yok.
157
00:06:47,907 --> 00:06:49,992
-Şey...
-Ekleyecek bir şeyin var mı?
158
00:06:52,745 --> 00:06:53,621
Hayır, yok.
159
00:06:53,955 --> 00:06:55,248
Tamam. Biliyor musun,
160
00:06:55,790 --> 00:06:58,543
Kate Foster'ın erkekleri desteklediğini
herkes öğrenecek.
161
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Umarım öğrenmezler.
162
00:07:02,004 --> 00:07:05,633
-Tanrım. "Umarım öğrenmezler"miş!
-Steve, toplantı bitmedi. Steve...
163
00:07:07,343 --> 00:07:08,386
İyi iş Kate.
164
00:07:11,305 --> 00:07:12,390
Kahretsin.
165
00:07:13,141 --> 00:07:16,060
Bir parçasıydı
ama ne yaptığını bilmiyordu.
166
00:07:16,978 --> 00:07:17,854
Üzgünüm.
167
00:07:18,187 --> 00:07:19,105
Jenny.
168
00:07:20,314 --> 00:07:21,190
Evet?
169
00:07:21,274 --> 00:07:22,817
Pastayı keselim mi?
170
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Bir saat sonra kessek?
171
00:07:25,111 --> 00:07:25,987
Bir saat mi?
172
00:07:27,196 --> 00:07:30,283
Çocuk partileri toplamda bir saat sürer.
173
00:07:32,368 --> 00:07:33,661
Kızlar, yardım eder misiniz?
174
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
Gel bakalım Zoe.
175
00:07:35,580 --> 00:07:36,497
Teşekkürler.
176
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
Beni pek ilgilendirmez
177
00:07:43,880 --> 00:07:45,673
ama üstüne çok gitmesen?
178
00:07:45,882 --> 00:07:48,342
Sorunlarınız falan olduğunu biliyorum.
179
00:07:48,426 --> 00:07:52,138
-Sorun mu?
-Onun Zoe'yi görmesi pek hoşuna gitmiyor.
180
00:07:52,221 --> 00:07:54,640
Ama Jenny'nin onu görmesi önemli.
181
00:07:54,724 --> 00:07:57,935
Ne? Zoe'yle vakit geçirmek istemeyen oydu.
182
00:07:58,019 --> 00:08:01,147
Öyle mi? Çünkü dediğine göre,
onları sen ayrı tutuyormuşsun.
183
00:08:01,439 --> 00:08:02,356
Bunu niye yapayım?
184
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
Bilmem. Öfke sorunun olduğundan?
185
00:08:05,026 --> 00:08:08,905
-Öfke sorunum olduğunu mu söyledi?
-Evet, Ian, yardım almalısın.
186
00:08:09,655 --> 00:08:11,949
Pasta zamanı.
187
00:08:13,075 --> 00:08:14,827
Jenny, konuşmamız lazım.
188
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Şimdi.
189
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
Bugün ne oluyor?
190
00:08:19,665 --> 00:08:21,876
Gena diyor ki... Beni dinliyor musun?
191
00:08:22,293 --> 00:08:25,213
Ian, bugün Zoe'nin günü. Rahat ol.
192
00:08:25,296 --> 00:08:28,257
Sen arkamdan atıp tutarken
nasıl rahat olabilirim?
193
00:08:28,341 --> 00:08:30,843
Dostum, haddini aşıyorsun.
194
00:08:30,927 --> 00:08:32,720
Ian, sakin olmazsan...
195
00:08:32,803 --> 00:08:34,639
-Sakinim lan zaten!
-Zoe, hayır!
196
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
Aman Tanrım.
197
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
Tanrım. Jenny, kahramansın resmen.
198
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
-Öyle mi?
-Evet.
199
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
Kahramanım.
200
00:08:44,941 --> 00:08:47,109
Hadi. Gel.
201
00:08:47,735 --> 00:08:48,986
Seni havluya saralım.
202
00:08:49,779 --> 00:08:50,821
Tanrım.
203
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Ben kahramanım.
204
00:08:55,117 --> 00:08:56,327
Ama berbat görünüyorumdur.
205
00:08:58,412 --> 00:09:00,122
Tavuklu salata istiyorum.
206
00:09:00,206 --> 00:09:01,958
Anne, vegan kafe burası.
207
00:09:02,041 --> 00:09:04,460
Saçmalama. Arkada tavuk vardır kesin.
208
00:09:04,544 --> 00:09:05,419
Yok.
209
00:09:06,212 --> 00:09:07,088
Wendy.
210
00:09:07,672 --> 00:09:11,259
Merhaba. Toplantıya ailem de geldi,
umarım sakıncası yoktur.
211
00:09:11,342 --> 00:09:13,135
-Bu annem.
-Merhaba.
212
00:09:13,219 --> 00:09:15,137
Buradaki her şey fasulyeden mi yapılıyor?
213
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Evet.
214
00:09:18,224 --> 00:09:20,518
Bak, toplantı falan olmayacak.
215
00:09:20,601 --> 00:09:21,811
-Anlamadım?
-Üzgünüm.
216
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Linda'yla konuştuk.
Başka şirket bulacağız.
217
00:09:24,522 --> 00:09:27,108
-Sipariş vermek istediğinizde seslenin.
-Konu para mı?
218
00:09:27,191 --> 00:09:28,985
Size güzel bir anlaşma sunacağım.
219
00:09:30,945 --> 00:09:34,991
Sana geldiğimizde,
kendini ilerici bir iş kadını olarak
220
00:09:35,491 --> 00:09:38,077
tanıttığın için seni seçmeye karar verdik.
221
00:09:38,160 --> 00:09:39,912
Ama nihayetinde, öyle değilsin.
222
00:09:40,788 --> 00:09:42,790
Ahlaki açıdan uygun değiliz.
223
00:09:43,499 --> 00:09:46,085
Affedersiniz, fasulye yiyemem.
224
00:09:46,544 --> 00:09:48,754
-Sevgilim var.
-Peki.
225
00:09:48,838 --> 00:09:51,507
Anne, kes şunu. Dürüst ol, olur mu?
226
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
Ne oluyor? Bir şey mi yaptım?
227
00:09:54,343 --> 00:09:57,430
Bak, yazıyı okuduk ve açıkçası,
hangisi daha kötü, bilemiyorum,
228
00:09:57,513 --> 00:10:01,100
bir gergedan katilini temsil etmen mi,
erkek hakları aktivisti olman mı.
229
00:10:01,809 --> 00:10:03,853
-Gerçekten mi?
-Açıklayabilirim...
230
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Yazı mı dedi o?
231
00:10:07,148 --> 00:10:07,982
Kaltak.
232
00:10:08,065 --> 00:10:09,233
ERKEK HAKLARININ ARKASINDAKİ KADIN
233
00:10:09,317 --> 00:10:11,193
O çocuğun kafasını kazıyacağım.
234
00:10:11,569 --> 00:10:14,447
-Bu adamlar kim?
-Tek müşterilerim.
235
00:10:14,572 --> 00:10:17,283
Olay ne ki?
Zenginlere konuşma yapmışsın işte.
236
00:10:17,450 --> 00:10:19,577
Uç fikirleri olan zengin adamlar.
237
00:10:19,952 --> 00:10:22,455
Tanrım, bugünlerde ne desen suç.
238
00:10:22,538 --> 00:10:25,041
Erkek haklarının
arkasındaki kadın olarak tanınamam.
239
00:10:25,124 --> 00:10:27,084
O zaman niye video çektirdin?
240
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
Çektirmedim. Ailem için
iş bulmaya çalışıyordum, o kadar.
241
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
Kadın öyle bir haber yapmış ki
242
00:10:33,883 --> 00:10:36,719
-Ann Coulter'a benzemişim.
-Hayır Katy, bu doğru değil.
243
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
Sağ ol.
244
00:10:37,720 --> 00:10:41,849
-Ann Coulter'ın kemik yapısı daha güzel.
-Sen Ella'ya bak, tamam mı?
245
00:10:42,266 --> 00:10:44,393
Ben yanlış anlaşılmayı düzelteceğim.
246
00:10:45,436 --> 00:10:47,813
Hey, Anderson Cooper.
247
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
Güzel darbe vurmuşsun.
248
00:10:49,690 --> 00:10:52,860
Benimle sorunun olabilir
ama işime bulaşma.
249
00:10:52,943 --> 00:10:55,571
Tek İstikamet Adamları'nı
destekleyen sensin.
250
00:10:55,655 --> 00:10:58,366
Desteklemek mi?
251
00:10:58,449 --> 00:11:00,159
Bundan daha feminist bir şey mi var?
252
00:11:00,242 --> 00:11:02,787
Bir kadın nasıl onları destekler,
anlayamıyorum.
253
00:11:03,079 --> 00:11:05,956
Beni yanlış yönlendirilmiş
kadın düşmanlarıyla birlik ediyorsun.
254
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
-Aynı taraftayız.
-Ben mi ediyorum?
255
00:11:07,958 --> 00:11:10,044
O adamlarla kendin birlik oldun.
256
00:11:10,127 --> 00:11:11,921
Hayır, ben onların yanındayım.
257
00:11:12,213 --> 00:11:14,465
-Yakınlarındayım.
-Birlik sayılırsın.
258
00:11:14,548 --> 00:11:16,592
Ben iyi biriyim, çalışkanım
259
00:11:16,676 --> 00:11:18,219
ve harika bir anneyim.
260
00:11:18,302 --> 00:11:20,930
Affedersiniz Bayan Foster,
bir sorun yaşandı.
261
00:11:23,891 --> 00:11:27,895
River'ın saçını kestiği için
Charlie'yi okul sonrası bakıma bıraktım.
262
00:11:28,813 --> 00:11:31,816
-Aman Tanrım. Tatlım. Aman Tanrım.
-Peki.
263
00:11:32,149 --> 00:11:33,317
Aman Tanrım.
264
00:11:34,777 --> 00:11:36,320
River'ı mahvetmiş.
265
00:11:36,404 --> 00:11:39,490
Sen saçını kestirmeyince
Charlie'ye gitmiş. İşini biliyor.
266
00:11:39,573 --> 00:11:42,034
Bu olay tutanağını doldurur musunuz?
267
00:11:43,411 --> 00:11:45,204
Charlie'yi oğlumdan uzak tut.
268
00:11:45,996 --> 00:11:46,831
Gel tatlım.
269
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
Konuşabilir miyiz Bayan Foster?
270
00:11:49,333 --> 00:11:51,502
Gel tatlım. Bunun icabına bakacağız.
271
00:11:53,045 --> 00:11:56,507
Okulumuz sosyalleşmeye yardım ediyor
272
00:11:56,841 --> 00:12:00,803
ama çocuğun duygusal eğitimi
evde başlamalı.
273
00:12:00,886 --> 00:12:03,764
O yüzden Panda Kızgın kitabını öneriyorum.
274
00:12:04,390 --> 00:12:06,225
Bunu ona her gün okuyun
275
00:12:06,434 --> 00:12:09,437
ve duygularını eşelemesini sağlayın.
276
00:12:09,520 --> 00:12:11,605
-Bunu yapabilir misiniz?
-Denerim.
277
00:12:12,648 --> 00:12:14,942
Panda niye kızgın, çok merak ediyorum.
278
00:12:18,487 --> 00:12:19,363
Hadi gidelim.
279
00:12:19,905 --> 00:12:21,198
Seni bir bağlayalım.
280
00:12:21,615 --> 00:12:22,533
Kim arıyor?
281
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
Tanrı aşkına.
282
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
Kate Foster.
283
00:12:27,496 --> 00:12:28,748
Kate, ben Steve Malk.
284
00:12:29,039 --> 00:12:31,208
Yazıyı okudum.
Tam bir karalama kampanyası.
285
00:12:31,292 --> 00:12:33,711
Bu günlerde taşaklarını kestirmeden
286
00:12:33,794 --> 00:12:36,297
eşitlik için bile savaşamıyorsun.
287
00:12:36,380 --> 00:12:38,007
Ben onun için savaşmıyorum.
288
00:12:38,090 --> 00:12:38,924
Beni dinle.
289
00:12:39,008 --> 00:12:41,594
Sen doğru taraftasın, tamam mı?
290
00:12:41,677 --> 00:12:42,511
Steve, dinle,
291
00:12:42,595 --> 00:12:45,973
iyice düşünmediğim
bir şeye bulaştım sanırım.
292
00:12:46,056 --> 00:12:47,975
Bence... Steve, kapattın mı?
293
00:12:48,559 --> 00:12:49,393
Alo?
294
00:12:50,019 --> 00:12:50,895
Kahretsin.
295
00:12:53,022 --> 00:12:55,775
Sanırım sana özür borçluyum.
296
00:12:56,150 --> 00:12:59,528
-Geçen sefer...
-Biliyorum, kapıyı çarpıp çıktım.
297
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
Özür dilerim. Sadece...
298
00:13:02,615 --> 00:13:05,576
Benim güven sorunum var da.
299
00:13:06,786 --> 00:13:08,245
Bana her şeyi anlatabilirsin.
300
00:13:10,706 --> 00:13:14,543
Oda arkadaşım ve arkadaşları
dün gece sarhoş olup yatağıma işedi.
301
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
Bugün nasılsın Meredith?
302
00:13:17,296 --> 00:13:19,423
Açıkçası, bok gibi hissediyorum.
303
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
Dün akşam arkadaşım beni partiye götürdü.
304
00:13:22,259 --> 00:13:25,137
Adamın biri bana içki hazırladı.
Benim tipim değildi.
305
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
İyi biriydi ve kabalık etmek istemedim.
306
00:13:28,599 --> 00:13:30,768
Yatağında uyandım.
307
00:13:31,227 --> 00:13:33,521
Oda arkadaşım içkine ilaç koymuş dedi.
308
00:13:33,979 --> 00:13:35,105
Polisi aradın mı?
309
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
O bir şey yapana kadar
polis hiçbir şey yapamıyor.
310
00:13:38,442 --> 00:13:40,945
Yaşadığım yeri öğrendi. Beni takip ediyor.
311
00:13:41,028 --> 00:13:42,905
Ama kanıtlayamam ve kimse bana inanmıyor.
312
00:13:42,988 --> 00:13:45,991
Son senemde,
senenin ortasında okul değiştirdim
313
00:13:46,534 --> 00:13:49,203
çünkü birkaç çocuk beni fena benzetti.
314
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
Bazen planı bu diyorum.
315
00:13:50,996 --> 00:13:52,373
Aklıma girmek.
316
00:13:52,456 --> 00:13:53,415
Damarıma basmak.
317
00:13:53,499 --> 00:13:57,086
Kusmadım. İçkine ilaç atılırsa
kusarsın, değil mi?
318
00:13:57,461 --> 00:13:59,672
"Niye böyle sapıksın?" falan dediler.
319
00:13:59,755 --> 00:14:01,590
Sorunlu bir kuklacı gibi.
320
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
Kokusu üstüme sinmişti.
321
00:14:03,342 --> 00:14:04,927
Bana bunu tekrar yapamazlar.
322
00:14:05,010 --> 00:14:08,472
İntikam almayı düşünüp duruyorum.
Onu küçük düşürmeyi.
323
00:14:08,556 --> 00:14:11,267
-Anlatabildim mi?
-Kısa kesmemiz gerekiyor.
324
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Daha yarım saat var.
325
00:14:16,146 --> 00:14:18,983
Iris, bugünkü diğer randevuları
iptal eder misin?
326
00:14:19,316 --> 00:14:21,527
-İyi misiniz?
-Evet, toplantım var da.
327
00:14:21,610 --> 00:14:22,611
Şehrin diğer ucunda.
328
00:14:27,241 --> 00:14:29,410
Bu defa cüretkâr bir renk seçtiniz.
329
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
Psikiyatrsınız, değil mi?
330
00:14:32,663 --> 00:14:33,831
Yorucu olmalı.
331
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
Hem de nasıl.
332
00:14:36,375 --> 00:14:37,376
Yok, anlıyorum.
333
00:14:37,459 --> 00:14:41,714
Bu işte de insanlar sürekli
bana dertlerini anlatıyor.
334
00:14:41,964 --> 00:14:43,757
Geçen gün bir adam geldi.
335
00:14:43,966 --> 00:14:45,050
Manikür istedi.
336
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
Karısı öyle istiyormuş.
337
00:14:47,678 --> 00:14:51,432
Bir yıldır yatmadıklarını falan anlattı,
338
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
sonra benimle flört etmeye başladı.
339
00:14:53,809 --> 00:14:55,185
Haddini aştı.
340
00:14:55,269 --> 00:14:57,062
Bana kendimi iyi hissettirmiyor.
341
00:14:57,146 --> 00:14:59,398
Kolay biri gibi görünebilirim
ama aslında...
342
00:14:59,481 --> 00:15:01,275
-Gitmem gerek.
-Bitmedi daha.
343
00:15:01,400 --> 00:15:02,902
Sorun yok, buyurun.
344
00:15:03,277 --> 00:15:04,194
Pekâlâ.
345
00:15:14,997 --> 00:15:18,167
Sürpriz, güzellik, bitiyor.
Son rötuşlar için birkaç saniye daha.
346
00:15:18,250 --> 00:15:19,418
BATARYA ZAYIF
347
00:15:25,633 --> 00:15:26,508
Siktir.
348
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
TEHLİKELİ
GİRİLMEZ
349
00:15:51,742 --> 00:15:52,952
Hey, seni tanıyorum.
350
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
Beni görmezden geliyorsun.
Yapman gereken bu tabii.
351
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
Ama burası sorunlu bir mahalle.
352
00:16:00,459 --> 00:16:02,002
Seni bırakayım mı?
353
00:16:03,420 --> 00:16:04,254
Hadi.
354
00:16:08,175 --> 00:16:09,009
Atla.
355
00:16:11,971 --> 00:16:13,472
"Panda çok kızgın.
356
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Chad'e kızgın."
357
00:16:15,724 --> 00:16:16,684
Biliyorum.
358
00:16:17,184 --> 00:16:19,311
"Çünkü Chad, Panda'nın canını yaktı.
359
00:16:19,770 --> 00:16:22,523
Ama Panda, Chad'e söylemiyor
çünkü korkak."
360
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
Biliyorum canım, birkaç sayfa kaldı.
361
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
"Chad'i kaybetmekten korkuyor
362
00:16:26,819 --> 00:16:29,488
ama korkmak kötü değildir.
363
00:16:31,407 --> 00:16:34,076
Chad'le konuş, dürüst ol, kendin ol
364
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
ve böylece üzgün panda mutlu olacak."
365
00:16:40,916 --> 00:16:43,210
Chad diye bir pilates eğitmenim var.
366
00:16:44,211 --> 00:16:45,546
Üstsüz ders veriyor.
367
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Aslında benim yapmam gereken bir şey var.
368
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
Çocuklara bakar mısın?
369
00:16:50,592 --> 00:16:53,262
İkisine birden mi? Ya birlik olurlarsa?
370
00:16:53,345 --> 00:16:55,597
-Charlie bana zorbalık ediyor.
-Ne?
371
00:16:55,681 --> 00:16:58,100
-Ediyor.
-Hiç öyle bir şey yapmadı. Bak,
372
00:16:58,183 --> 00:16:59,977
ikimiz de korkak olmayı bırakmalıyız.
373
00:17:00,060 --> 00:17:02,396
-Ben üstüme düşeni yapacağım, sen de yap.
-Kate.
374
00:17:02,479 --> 00:17:04,314
Bir şey olmaz. 911.
375
00:17:12,948 --> 00:17:14,992
Anne, ne oluyor? Nerelerdeydin?
376
00:17:16,285 --> 00:17:17,995
Öğle yemeğini unuttun mu?
377
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
Siktir.
378
00:17:19,204 --> 00:17:21,123
Unuttum. Özür dilerim.
379
00:17:21,498 --> 00:17:23,167
Tırnaklarının yarısında oje mi var?
380
00:17:24,334 --> 00:17:25,169
Evet.
381
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
İzin alacağını söyleseydin keşke.
382
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
-Alice nerede?
-Daha gelmedi.
383
00:17:31,508 --> 00:17:33,969
Ne? Şimdiye gelmiş olmalıydı.
Mesaj attı mı?
384
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
Hayır, bu akşam prova var.
385
00:17:36,513 --> 00:17:37,473
Bu akşam yok.
386
00:17:39,808 --> 00:17:42,144
-Okulu arayayım.
-Onu aramaya gidiyorum.
387
00:17:54,490 --> 00:17:55,407
Ne?
388
00:17:56,200 --> 00:17:57,034
Ne oluyor?
389
00:17:57,117 --> 00:17:59,703
Sen kimsin? Hey! Sen kimsin?
390
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
Anne, bekle. Hayır, dur!
391
00:18:03,999 --> 00:18:05,250
Brenna'nın babasıyım.
392
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
Brenna'nın babasıyım.
393
00:18:09,505 --> 00:18:10,506
Merhaba.
394
00:18:11,799 --> 00:18:12,716
Merhaba.
395
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
Kaybolmuştu, ben de eve bıraktım.
396
00:18:18,263 --> 00:18:19,181
Tanrım!
397
00:18:22,810 --> 00:18:23,727
Özür dilerim.
398
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
Haberin olsun, tam bir psikopatsın.
399
00:18:33,195 --> 00:18:34,530
Kardeşinin yanına git.
400
00:18:53,173 --> 00:18:54,007
Steve.
401
00:18:54,591 --> 00:18:55,467
-Ne?
-Selam.
402
00:18:55,551 --> 00:18:57,386
İşte benim kızım.
403
00:18:57,469 --> 00:19:00,347
-Merhaba. Konuşmamız gerek.
-Nick Peterson'ı hatırlarsın.
404
00:19:00,430 --> 00:19:02,808
Tabii, aile sayılırız.
405
00:19:02,891 --> 00:19:04,768
Kate, Mike Bolinski'yle tanış.
406
00:19:04,852 --> 00:19:09,189
Mike! Kate, bu, Mike Bolinski,
TİSA'nın kriz durumu PR sorumlusu.
407
00:19:09,982 --> 00:19:10,899
Merhaba.
408
00:19:11,275 --> 00:19:12,609
Beş dakika konuşabilir miyiz?
409
00:19:12,693 --> 00:19:15,445
Korkma Kate,
sana farklı sebeplerle değer veriyoruz.
410
00:19:15,529 --> 00:19:19,283
Mike şişeden kitap çıkartır,
bilmem anlatabiliyor muyum.
411
00:19:19,366 --> 00:19:22,995
Ama böyle zamanlarda
yanında bir kadın olması güzel.
412
00:19:23,078 --> 00:19:25,372
-O konuda...
-Sen kadeh kaldırmayacak mıydın?
413
00:19:25,455 --> 00:19:26,290
Kaldıracağım.
414
00:19:26,373 --> 00:19:28,292
Bay Peterson, bara gidiyoruz.
415
00:19:28,959 --> 00:19:30,627
Önden buyur. Dikkatli ol.
416
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Sadece...
417
00:19:33,630 --> 00:19:34,882
Yazıyı okudum.
418
00:19:34,965 --> 00:19:36,884
Sen ve şehrin büyük bir kısmı.
419
00:19:37,634 --> 00:19:38,886
İşi bırakmak mı istiyorsun?
420
00:19:38,969 --> 00:19:40,470
-Şey...
-Anlıyorum.
421
00:19:40,554 --> 00:19:43,140
İlk kez hakkında kötü yazı çıktı
ve korktun.
422
00:19:43,390 --> 00:19:45,893
Al. Bir dene bakalım. İyi gelir.
423
00:19:48,896 --> 00:19:52,316
Ayıplanacak fikirlere sahip
insanlar için çalışmak zor olmuyor mu?
424
00:19:52,816 --> 00:19:53,942
Ben sadece işçiyim.
425
00:19:54,318 --> 00:19:56,445
Ben de kızgın bir pandayım.
426
00:19:56,778 --> 00:19:57,613
Nesin?
427
00:19:58,739 --> 00:20:02,201
Sadece o da değil. Onlara çalıştığım için
başka müşteriler kaybettim.
428
00:20:02,284 --> 00:20:04,203
-Kimi kaybettin?
-Bir kafeyi.
429
00:20:04,953 --> 00:20:06,163
Vegan ve Sara.
430
00:20:06,788 --> 00:20:09,166
-Yapma.
-Kusura bakma. Bir soru sorayım.
431
00:20:09,249 --> 00:20:12,794
Kim daha çok kazandırıyor? Veganlar mı,
Nick Peterson ve Steve Malk mı?
432
00:20:12,878 --> 00:20:14,671
TİSA'dakiler tabii ki.
433
00:20:14,755 --> 00:20:17,466
-Bak işte.
-Ama beni canavar olarak görüyorlar.
434
00:20:17,549 --> 00:20:20,135
48 saat içinde bir hayır işi üstlen.
435
00:20:20,552 --> 00:20:22,846
Yavru ördek şirketi,
kadın sığınağı, ne olursa.
436
00:20:22,930 --> 00:20:24,932
Sonra TİSA kadını Kate Foster'ken
437
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
kadın hakları aktivisti
Kate Foster olursun.
438
00:20:28,644 --> 00:20:29,478
Mike mıydı?
439
00:20:30,354 --> 00:20:33,148
-İşimi nasıl yapacağımı biliyorum.
-Ben de öyle duydum.
440
00:20:34,691 --> 00:20:38,654
İki gün içinde tek yapmam gereken
hayır amaçlı bir iş bulmak.
441
00:20:39,529 --> 00:20:41,531
-Bir de akşam yemeği var.
-Ne yemeği?
442
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
Benimle çıkacağın.
443
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Herkes sessiz olsun.
444
00:20:48,163 --> 00:20:50,916
-Steve kadeh kaldırmak istiyor.
-Evet.
445
00:20:51,750 --> 00:20:54,044
TİSA'ya ve arkamızdaki kadına
446
00:20:54,127 --> 00:20:56,797
kadeh kaldırmak istiyorum.
447
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
Kate Foster'a.
448
00:20:58,966 --> 00:21:01,635
Zaman nihayet değişiyor.
449
00:21:01,718 --> 00:21:03,470
-Şerefe millet.
-Şerefe.
450
00:21:04,263 --> 00:21:05,764
Herkes keyfine baksın.
451
00:22:07,576 --> 00:22:09,578
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş