1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว ‎ในเวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,176 ‎เคท ฟอสเตอร์เป็นผู้หญิงที่สนับสนุน ‎สิทธิของผู้ชาย 3 00:00:12,470 --> 00:00:16,141 ‎สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการก็คือจิตแพทย์ ‎ที่กำลังเผชิญกับความเจ็บปวดของตัวเอง 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 ‎ความเจ็บปวดของฉัน ‎มีประโยชน์กับคุณนะคะ 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 ‎ผมไม่รู้ว่าต้องพูดยังไงให้ได้... 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 ‎ให้ได้อะไร ให้ได้กับพวกเขาเหรอ 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,647 ‎- คุณก็เหมือนพวกเขาไม่มีผิด ‎- พวกเขาเหรอ 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 ‎เธอไม่รู้เหรอว่าลูกฝึกเข้าห้องน้ำรึยัง 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,067 ‎ฉันไม่ค่อยได้เจอลูกน่ะ 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 ‎- เขาฟังดูชอบบงการนะ ‎- เขาโมโหร้ายน่ะ 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,488 ‎โมโหร้ายเหรอ พระเจ้า 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,907 ‎- ไม่ยักรู้ว่าเธอทำงานด้านข่าว ‎- เปล่าหรอก ที่จริงแล้วฉันทำพีอาร์ 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 ‎ผมเป็นคนยิงแรด 14 00:00:35,326 --> 00:00:36,161 ‎ขอบคุณครับ 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,165 ‎เราออกจากเครื่องนี้ยังไง 16 00:00:40,248 --> 00:00:43,168 ‎เธอต้องงอเข่าเยอะๆ ‎จนกว่าจะรู้สึกว่าเส้นเอ็นขาด 17 00:00:43,251 --> 00:00:44,085 ‎อย่างนั้นแหละ 18 00:00:44,169 --> 00:00:47,213 ‎ฉันไม่คิดว่ามัน... แบบนั้นไม่น่าใช่นะ เคท 19 00:00:47,297 --> 00:00:49,049 ‎- เจ๋ง ‎- เธอพูดถูก 20 00:00:49,215 --> 00:00:50,341 ‎ครูสอนนี่ใจร้ายจริงๆ 21 00:00:50,550 --> 00:00:52,052 ‎นั่นสิ ฉันชอบตอนที่เขาทำให้ฉันอาย 22 00:00:52,135 --> 00:00:54,345 ‎- เธอมีวิกฤติทางเพศแล้วล่ะ ‎- ร้อยเปอร์เซนต์เลย 23 00:00:54,846 --> 00:00:56,973 ‎- นี่ ‎- เจนนี่ 24 00:00:58,683 --> 00:01:00,226 ‎แอนน์ เคท 25 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 ‎เป็นยังไงบ้าง 26 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 ‎- ดีเลย เยี่ยม แห้งสุดๆ ‎- ร้อยเปอร์เซนต์เลย 27 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 ‎ดีใจที่ได้บังเอิญเจอกันนะ 28 00:01:08,276 --> 00:01:10,653 ‎ใกล้จะถึงงานเลี้ยงวันเกิดโซอี้แล้ว 29 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 ‎และฉันรู้ว่าเราไม่ได้คุยกันมาสักพัก 30 00:01:12,947 --> 00:01:15,450 ‎แต่ถ้าเธอกับลูกมาได้ ฉันก็ดีใจ 31 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 ‎เราอยากไปนะ เมื่อไหร่เหรอ 32 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 ‎พรุ่งนี้ 11 โมงน่ะ 33 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 ‎พรุ่งนี้เหรอ 34 00:01:19,496 --> 00:01:20,872 ‎เจนนี่ ฉันต้องไปทำงาน 35 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 ‎ไม่ได้หรอก ชาร์ลีต้องไปเรียน 36 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 ‎ใช่ แฟรงกี้ใช้ข้ออ้างนั้นเหมือนกัน 37 00:01:26,336 --> 00:01:28,463 ‎ดูเหมือนมาชวนวินาทีสุดท้ายเลย 38 00:01:28,546 --> 00:01:30,090 ‎ฟังนะ ฉันก็คิดว่าฉันควรจะชวน 39 00:01:30,423 --> 00:01:31,883 ‎มันเป็นสิ่งที่คนดีๆ เขาทำกัน 40 00:01:31,966 --> 00:01:33,301 ‎ใช่เลย มันดีมาก... 41 00:01:34,052 --> 00:01:35,470 ‎ถ้าเธอไม่คิดเรื่องนี้ซะนาน 42 00:01:39,516 --> 00:01:41,434 ‎อรุณสวัสดิ์ ผู้เดินทางตัวน้อยของพ่อ ‎เป็นยังไงบ้าง 43 00:01:41,476 --> 00:01:42,435 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 44 00:01:42,477 --> 00:01:44,896 ‎หนูคิดว่าวันนี้จะเปลี่ยนสายที่เซนต์จอร์จ ‎แล้วเริ่มที่สถานีบลัวร์ยองจ์ 45 00:01:45,063 --> 00:01:47,273 ‎นี่ ลูกต้องใช้ทางที่เราพาไปดูเท่านั้น 46 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 ‎ลูกแค่นั่งรถไฟใต้ดินครั้งเดียว ‎ไม่ได้อยู่ในเรื่องเวสต์ไซด์สตอรี่ 47 00:01:49,442 --> 00:01:50,652 ‎แล้วก็เลิกเล่นโทรศัพท์สักที 48 00:01:50,735 --> 00:01:52,821 ‎เดี๋ยวแบตก็หมด ระวังด้วย 49 00:01:53,321 --> 00:01:54,989 ‎(จำนวนการคุกคามทางเพศ ‎ในมหาลัยพุ่งสูงขึ้น) 50 00:01:55,073 --> 00:01:56,449 ‎ผมดูเป็นยังไงบ้าง 51 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 ‎แอนน์ ฟังอยู่ไหม 52 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 ‎อะไรนะ 53 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 ‎ผมดูเป็นยังไงบ้าง วันแรก ได้เลื่อนขั้นใหม่ 54 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 ‎น่าจะเอาป้ายออกนะ 55 00:02:06,126 --> 00:02:08,044 ‎ใช่ ผมรู้ว่ามันอยู่ตรงนั้น 56 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 ‎เรียบร้อย ดีขึ้นไหม 57 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 ‎แอนน์ 58 00:02:15,426 --> 00:02:17,178 ‎คุณไม่ใช่คนเดียวนะที่มีเรื่องในชีวิต 59 00:02:17,262 --> 00:02:18,721 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ 60 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 ‎เที่ยงวันนี้ฉันพาคุณไปกินข้าวได้ไหม 61 00:02:22,016 --> 00:02:23,393 ‎เราจะได้คุยกันเรื่องงานใหม่ของคุณ 62 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 ‎แบบนั้นก็ดีเลย 63 00:02:26,813 --> 00:02:27,772 ‎(โรงเรียนเซนต์ซีลีน) 64 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 ‎บาย ชาร์ลี 65 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 ‎บายจ้ะ ลูกรัก 66 00:02:33,111 --> 00:02:35,196 ‎สวัสดี ฉันต้องคุยกับเธอเรื่องชาร์ลี 67 00:02:35,280 --> 00:02:37,824 ‎ไม่นะ ทุกอย่างปกติดีไหม 68 00:02:37,907 --> 00:02:39,200 ‎ที่จริงก็ไม่ 69 00:02:39,284 --> 00:02:41,452 ‎ชาร์ลีเอาแต่เรียกริเวอร์ว่าเด็กผู้หญิง 70 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 ‎เพราะเขาไว้ผมยาว 71 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 ‎ขอบคุณพระเจ้า 72 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 ‎อะไรนะ 73 00:02:46,124 --> 00:02:50,003 ‎เขาแค่สามขวบเอง ถ้าเป็นฉัน ‎ฉันคงไม่ใส่ใจคนที่ยังอึราดกางเกงหรอก 74 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 ‎ฉันเข้าใจแล้วว่าชาร์ลีได้ใครมา 75 00:02:51,921 --> 00:02:53,131 ‎ไม่เอาน่ะ 76 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 ‎ริเวอร์ก็แอบมี... 77 00:02:55,925 --> 00:02:57,177 ‎ผมทรงเหมือนเด็กผู้หญิง 78 00:02:57,260 --> 00:03:00,722 ‎เด็กผู้หญิงที่สวยด้วย ฉันยังอยากมี ‎ผมลอนและมีน้ำหนักแบบนั้นเลย 79 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 ‎ฉันไม่น่าแปลกใจเลยที่ผู้หญิง ‎ที่เป็นตัวแทนให้นักฆ่าแรด 80 00:03:03,600 --> 00:03:04,851 ‎จะใช้ภาษาแสดงบรรทัดฐานแบบนี้ 81 00:03:04,934 --> 00:03:05,894 ‎เอาจริงเหรอ 82 00:03:05,977 --> 00:03:08,313 ‎ฉันอธิบายให้ลูกอายุสามขวบของฉันฟังก็ได้ 83 00:03:08,396 --> 00:03:10,648 ‎ว่าความเศร้าที่เกิดจากเด็กเล็ก ‎เข้าใจเพศเพื่อนผิด... 84 00:03:10,732 --> 00:03:12,358 ‎- ได้ ‎- เธอก็รู้ 85 00:03:12,901 --> 00:03:14,694 ‎หรือว่า... 86 00:03:14,777 --> 00:03:17,947 ‎เธอก็ยอมตัดใจแล้วพาลูกสาว ‎สุดน่ารักของเธอไปตัดผมซะ 87 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 ‎ก็แค่บอกไว้ 88 00:03:19,490 --> 00:03:20,742 ‎ว้าว 89 00:03:23,953 --> 00:03:25,205 ‎อยู่ไหนเนี่ย 90 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 ‎ไม่นะๆๆ 91 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 ‎มีใครเห็นภาพต้นฉบับ ‎เพื่อเอาไปเสนอสเตนตันบ้าง 92 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 ‎คุณคงไม่ได้อ่านข้อความของผมสินะ 93 00:03:35,256 --> 00:03:38,801 ‎หยุดส่งข้อความมาหาฉันสักที ฟอร์เรสต์ ‎นายต้องโทรมาหรืออีเมลมา 94 00:03:38,885 --> 00:03:40,553 ‎โรซี่ลาออกก่อนที่เธอจะทำงานเสร็จ 95 00:03:42,138 --> 00:03:43,681 ‎เคท ผมรู้ว่าคุณกำลังเจ็บปวด 96 00:03:43,765 --> 00:03:44,849 ‎แต่ผมจะไม่ถอดใจเรื่องคุณ 97 00:03:45,266 --> 00:03:46,976 ‎ผมจะไม่ยอมแพ้เรื่องเรา ผมช่วยได้นะ 98 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 ‎ถ้าไม่มีงานต้นฉบับ เราก็ทำอะไรไม่ได้ 99 00:03:49,520 --> 00:03:51,105 ‎มันแค่ต้องแก้นิดหน่อย 100 00:03:51,189 --> 00:03:52,732 ‎ผมเก่งโฟโตชอปนะ ผมทำได้ 101 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 ‎ไม่ ฟอร์เรสต์ ยกเลิกการนำเสนอไป 102 00:03:54,817 --> 00:03:56,402 ‎ผมอยู่ที่ประชุม ผมรู้ว่าเขาต้องการอะไร 103 00:03:56,861 --> 00:03:57,820 ‎ผมเห็นคุณเปล่งประกาย 104 00:03:58,446 --> 00:04:00,573 ‎- หน้าอกคุณก็เปล่งปลั่ง ‎- อย่า 105 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 ‎โอเค 106 00:04:04,869 --> 00:04:08,331 ‎ก็ได้ นายทำภาพต้นฉบับได้ ‎แต่ฉันต้องเห็นมันก่อน 107 00:04:08,414 --> 00:04:10,500 ‎- ไม่ ถ้าผมเห็นคุณก่อน ‎- ฉันไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร 108 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 ‎นั่นไง มัน... 109 00:04:11,918 --> 00:04:13,336 ‎อะไร ไม่ๆๆ ไปได้แล้ว 110 00:04:13,419 --> 00:04:15,380 ‎- ผมเข้าใจ ไม่ก็คือไม่ ‎- นายเข้าใจใช่ไหม 111 00:04:15,463 --> 00:04:17,048 ‎- ที่ทำงาน ‎- ก็ดีครับ 112 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 ‎- แค่อยู่ที่ทำงาน สบายๆ ‎- เอาล่ะ 113 00:04:25,848 --> 00:04:28,059 ‎มันถึงเวลานอนเขาแล้ว ‎ฉันก็เลยจะปล่อยให้เขานอน 114 00:04:28,643 --> 00:04:30,186 ‎เขาพลาดซะแล้ว 115 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 ‎ขอบคุณมากนะที่ให้ฉัน ‎จัดงานวันเกิดโซอี้ที่บ้านเธอ 116 00:04:34,274 --> 00:04:35,316 ‎ยินดีจ้ะ 117 00:04:35,650 --> 00:04:37,902 ‎นี่เป็นงานวันเกิดเด็กๆ ที่สมบูรณ์แบบ ‎ครั้งแรกของฉันเลย 118 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 ‎ทุกคนได้อาหารหรือ... 119 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 ‎ของดีๆ เป็นของผู้ใหญ่มากกว่า ดังนั้น... 120 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 ‎- เย่ ‎- อะไรเนี่ย 121 00:04:49,497 --> 00:04:50,790 ‎- อะไรเหรอ ‎- ไม่ได้ 122 00:04:51,708 --> 00:04:52,583 ‎ไม่ 123 00:04:53,042 --> 00:04:55,795 ‎ไม่ๆๆ มีธุระอะไรรึเปล่าคะ 124 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 ‎สวัสดี เจนนี่ ผมเอง 125 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 ‎ให้ตายสิ เอียน ‎ทำไมคุณแต่งตัวแบบนั้น 126 00:05:02,552 --> 00:05:04,429 ‎นี่มันการ์ตูนตัวโปรดของโซอี้ไง 127 00:05:05,263 --> 00:05:07,432 ‎- นั่นเค้กเหรอคะ ‎- ก็ใช่น่ะสิ 128 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 ‎ฉันมีเค้กแล้ว เป็นแบบทอร์ท 129 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 ‎ผมรู้ ผมถึงได้เอาเค้กมา 130 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 ‎เพราะผมคิดว่าเด็กๆ ‎น่าจะชอบมันมากกว่าทอร์ท 131 00:05:16,190 --> 00:05:18,151 ‎นี่คุณพยายามจะทำลายปาร์ตี้ของฉันเหรอ 132 00:05:19,235 --> 00:05:20,069 ‎ปาร์ตี้ของคุณเหรอ 133 00:05:20,987 --> 00:05:22,739 ‎เจนนี่ นี่มันวันเกิดของโซอี้นะ 134 00:05:23,239 --> 00:05:25,283 ‎แล้วเพื่อนลูกอยู่ไหน ลูกดูเบื่อจะแย่แล้ว 135 00:05:25,908 --> 00:05:27,493 ‎อย่าทำตัวน่าเบื่อสิ เอียน 136 00:05:27,910 --> 00:05:29,746 ‎ผมไม่ได้ทำตัวน่าเบื่อ 137 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 ‎ถ้าคุณอยากให้โซอี้มีวันเกิดที่ดีๆ 138 00:05:32,457 --> 00:05:34,500 ‎ก็ไปเปลี่ยนเสื้อผ้า ดื่มค็อกเทล 139 00:05:34,584 --> 00:05:36,627 ‎แล้วก็อย่ามายุ่ง 140 00:05:40,381 --> 00:05:41,507 ‎เขานี่งี่เง่าจริงๆ 141 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 ‎โซอี้ 142 00:05:51,684 --> 00:05:52,727 ‎เวรเอ๊ย 143 00:05:52,935 --> 00:05:54,520 ‎สวัสดีค่ะ ทุกคน มาเร็วกันจังเลย 144 00:05:54,812 --> 00:05:56,564 ‎อยากย้ายไปปาร์ตี้ในห้องประชุมไหมคะ 145 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 ‎เคท เราต้องคุยกันเรื่องต้นฉบับชิ้นนี้ 146 00:05:59,150 --> 00:06:00,651 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 147 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 ‎มันสวยมาก 148 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 ‎ฉันขอโทษมากเลยค่ะที่ใช้เวลานาน 149 00:06:05,156 --> 00:06:08,201 ‎มันทรงพลังสุดๆ 150 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 ‎ผมยืนหยัดเพื่อคนตัวน้อยๆ 151 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 ‎รู้อะไรไหม 152 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 ‎ผมจะลุยแล้วนะ เบิร์ต 153 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 ‎ไม่ สตีฟ อย่านะ 154 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 ‎สตีฟ คุณยังอ่อนแอเกินไป 155 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 ‎ไม่เป็นไรๆ 156 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 ‎เอาล่ะ คุณจ้างฉัน 157 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 ‎เพื่อปกป้องภาพลักษณ์ของคุณ ‎และนี่ก็เป็นการเริ่มต้นที่ดี 158 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 ‎- ใช่เลย ‎- คุณพูดถูก เบิร์ต 159 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 ‎เอาคนพวกนั้นออกไป 160 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 ‎ทำพื้นหลังซะ 161 00:06:33,476 --> 00:06:34,435 ‎คือว่า 162 00:06:35,186 --> 00:06:38,564 ‎สำหรับชื่อเสียงของคุณ ‎เราอาจจะอยากลองทำอะไรที่ต่างออกไป 163 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 ‎เช่นการสนทนากลุ่ม 164 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 ‎ให้คนใหม่ๆ มาตรวจสอบสัญชาตญาณคุณเถอะ 165 00:06:43,319 --> 00:06:45,655 ‎เคท ผมชอบจรรยาบรรณ ‎ในการทำงานของคุณนะ แต่รู้ไหม 166 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 ‎แต่ไม่ต้องตรวจสอบ ‎เรื่องที่มันแน่นอนอยู่แล้วหรอก 167 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 ‎- คือ... ‎- มีอะไรเพิ่มเติมอีกไหม 168 00:06:52,745 --> 00:06:53,621 ‎ไม่มีค่ะ 169 00:06:53,955 --> 00:06:55,248 ‎รู้อะไรไหม 170 00:06:55,790 --> 00:06:58,543 ‎ทั่วทั้งโลกนี้จะได้รู้ว่าเคท ฟอสเตอร์ ‎ยืนหยัดเพื่อผู้ชาย 171 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 ‎อย่าดีกว่าค่ะ 172 00:07:02,004 --> 00:07:05,633 ‎- พระเจ้า "อย่าดีกว่า" ‎- สตีฟ ประชุมยังไม่จบ สตีฟ 173 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 ‎ทำดีมาก เคท 174 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 ‎บ้าเอ๊ย 175 00:07:12,765 --> 00:07:16,060 ‎เขาอาจจะเป็นส่วนหนึ่งของงาน ‎แต่เขาไม่รู้เลยว่ากำลังทำอะไรอยู่ 176 00:07:16,978 --> 00:07:17,854 ‎ฉันขอโทษนะ 177 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 ‎นี่ เจนนี่ 178 00:07:20,314 --> 00:07:21,190 ‎มีอะไรเหรอ 179 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‎เราตัดเค้กกันดีไหม 180 00:07:23,651 --> 00:07:25,027 ‎อีกสักหนึ่งชั่วโมงได้ไหม 181 00:07:25,111 --> 00:07:25,987 ‎อีกหนึ่งชั่วโมงเหรอ 182 00:07:27,196 --> 00:07:30,283 ‎ปกติแล้วปาร์ตี้ของเด็ก ‎รวมๆ แล้วมันจัดแค่หนึ่งชั่วโมงเองนะ 183 00:07:32,368 --> 00:07:33,661 ‎สาวๆ อยากจะช่วยฉันไหม 184 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 ‎มานี่เร็ว โซอี้ 185 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 ‎ขอบคุณค่ะ 186 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของฉันหรอกนะ 187 00:07:43,880 --> 00:07:45,673 ‎แต่คุณช่วยเบาๆ กับเธอหน่อยได้ไหม 188 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 ‎ฉันรู้ว่าพวกคุณกำลังมีเรื่อง ‎หรืออะไรทำนองนั้นอยู่ 189 00:07:48,426 --> 00:07:52,138 ‎- เรื่องเหรอ ‎- คุณไม่ชอบที่เธอเจอโซอี้ 190 00:07:52,221 --> 00:07:54,640 ‎ฉันคิดว่ามันสำคัญนะ ‎การที่เจนนี่ได้เจอลูก 191 00:07:54,724 --> 00:07:57,935 ‎อะไรนะ เธอต่างหาก ‎ที่เป็นคนไม่อยากใช้เวลากับโซอี้ 192 00:07:58,019 --> 00:08:01,147 ‎จริงเหรอ เพราะเธอบอกว่า ‎คุณแยกพวกเขาออกจากกัน 193 00:08:01,522 --> 00:08:02,356 ‎ผมจะทำแบบนั้นทำไม 194 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 ‎ไม่รู้สิ เพราะคุณโมโหร้ายหรืออะไรแบบนั้นมั้ง 195 00:08:05,026 --> 00:08:06,527 ‎เธอบอกว่าผมโมโหร้ายเหรอ 196 00:08:06,611 --> 00:08:07,904 ‎ใช่ และพูดจริงๆ นะ เอียน 197 00:08:07,987 --> 00:08:08,905 ‎คุณควรไปหาหมอ 198 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 ‎ได้เวลากินเค้กแล้ว 199 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 ‎เจนนี่ ผมต้องคุยกับคุณ 200 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 ‎ตอนนี้เลย 201 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 ‎ผมไม่รู้ว่าวันนี้มันเกิดอะไรขึ้น 202 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 ‎จีน่าบอกผมว่า... ‎นี่คุณฟังผมอยู่รึเปล่าเนี่ย 203 00:08:22,293 --> 00:08:25,213 ‎เอียน นี่มันไม่ใช่วันของคุณนะ ‎มันเป็นของโซอี้ ใจเย็นๆ 204 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 ‎ผมจะใจเย็นได้ยังไง 205 00:08:26,881 --> 00:08:28,799 ‎ถ้าคุณพูดจาบัดซบหลับหลังผม 206 00:08:28,883 --> 00:08:30,843 ‎นายล้ำเส้นเกินไปแล้วนะ 207 00:08:30,927 --> 00:08:32,720 ‎เอียน ถ้าคุณไม่ใจเย็น... 208 00:08:32,803 --> 00:08:34,639 ‎- ผมก็ใจเย็นอยู่นี่ไงวะ ‎- โซอี้ ไม่นะ 209 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 ‎พระเจ้า 210 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 ‎พระเจ้า เจนนี่ เธอคือฮีโร่ 211 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ 212 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 ‎จริงด้วย 213 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 ‎เอาผ้าเช็ดตัวให้หนูก่อน 214 00:08:49,779 --> 00:08:50,821 ‎พระเจ้า 215 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 ‎ฉันคือฮีโร่ 216 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 ‎แต่สภาพฉันคงดูไม่ได้เลย 217 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 ‎แม่อยากกินสลัดไก่จะแย่แล้ว 218 00:09:00,206 --> 00:09:01,958 ‎แม่คะ นี่มันคาเฟ่วีแกน 219 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 ‎อย่าเหลวไหลหน่อยเลย ‎แม่มั่นใจว่าเขามีไก่อยู่ในครัว 220 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 ‎ไม่ค่ะ 221 00:09:05,711 --> 00:09:07,088 ‎ว่าไง เวนดี้ 222 00:09:07,672 --> 00:09:11,259 ‎สวัสดีค่ะ หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไรนะ ‎ครอบครัวฉันโผล่มาประชุมกับเราด้วย 223 00:09:11,342 --> 00:09:13,135 ‎- นี่แม่ฉันค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ 224 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 ‎ทุกอย่างของที่นี่ทำมาจากถั่วเหรอ 225 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 ‎ใช่ค่ะ 226 00:09:18,224 --> 00:09:20,518 ‎ฟังนะ มันไม่มีประชุมแล้ว 227 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 ‎- เหรอคะ ‎- ใช่ ฉันขอโทษ 228 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 ‎ฉันคุยกับลินดาเรื่องนี้แล้ว ‎เราจะเปลี่ยนแนวทางค่ะ 229 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 ‎- พร้อมสั่งเมื่อไหร่ก็บอกฉันนะ ‎- นี่เป็นเพราะเรื่องราคาเหรอ 230 00:09:27,191 --> 00:09:28,985 ‎ฉันจะหาข้อตกลงดีๆ ให้เอง ตกลงไหม 231 00:09:30,945 --> 00:09:34,991 ‎ตอนที่เราไปพบคุณ ‎คุณค่อนข้างนำเสนอตัวเองว่าเป็น 232 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 ‎นักธุรกิจหญิงหัวก้าวหน้า เราจึงตัดสินใจเลือกคุณ 233 00:09:38,160 --> 00:09:39,912 ‎แต่ท้ายที่สุดแล้ว คุณก็ไม่ใช่แบบนั้น 234 00:09:40,788 --> 00:09:42,790 ‎เราแค่ศีลไม่เสมอกัน 235 00:09:43,499 --> 00:09:46,085 ‎ขอโทษนะ ฉันกินถั่วไม่ได้ 236 00:09:46,544 --> 00:09:48,754 ‎- ฉันมีแฟนน่ะ ‎- ค่ะ 237 00:09:48,838 --> 00:09:51,215 ‎แม่ หยุดนะ ‎นี่ พูดกับฉันมาตรงๆ เถอะ 238 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 ‎เกิดอะไรขึ้น ฉันทำอะไรไว้เหรอ 239 00:09:54,343 --> 00:09:57,430 ‎ฟังนะ เราอ่านบทความแล้ว ‎และพูดตรงๆ นะ ฉันไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน 240 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 ‎เรื่องที่คุณเป็นตัวแทนให้นักฆ่าแรด 241 00:09:59,181 --> 00:10:00,891 ‎หรือที่คุณเป็นนักเคลื่อนไหวให้สิทธิผู้ชาย 242 00:10:01,809 --> 00:10:03,853 ‎เอาจริงเหรอ ฉันอธิบายได้นะ 243 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 ‎เธอพูดว่า "บทความ" เหรอ 244 00:10:07,148 --> 00:10:08,190 ‎นังบ้านั่น 245 00:10:08,274 --> 00:10:09,233 ‎(ผู้หญิงที่อยู่เบื้องหลังสิทธิผู้ชาย) 246 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 ‎ฉันจะไปโกนหัวเจ้าเด็กนั่น 247 00:10:11,569 --> 00:10:14,447 ‎- ผู้ชายพวกนี้คือใครเหรอ ‎- ลูกค้ากลุ่มเดียวของหนูค่ะ 248 00:10:14,572 --> 00:10:17,283 ‎แล้วมันเรื่องใหญ่อะไร ‎ลูกแค่เอาบทพูดให้ผู้ชายรวยๆ 249 00:10:17,450 --> 00:10:20,036 ‎ผู้ชายรวยๆ ที่มีความคิดสุดโต่ง 250 00:10:20,119 --> 00:10:22,455 ‎พระเจ้า สมัยนี้พูดอะไรไม่ได้เลย 251 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 ‎หนูไม่อยากเป็นที่รู้จักในฐานะ ‎ผู้หญิงที่อยู่เบื้องหลังสิทธิผู้ชาย 252 00:10:25,333 --> 00:10:27,084 ‎งั้นทำไมถึงยอมให้พวกเขา ‎สร้างเรื่องนี้ขึ้นมาล่ะ 253 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 ‎หนูเปล่า หนูแค่พยายามจะโฆษณาธุรกิจ ‎เพื่อครอบครัวหนู 254 00:10:31,047 --> 00:10:33,424 ‎และผู้หญิงคนนี้ก็ปั่นเรื่องให้หนูดูเหมือน 255 00:10:33,883 --> 00:10:36,719 ‎- แอนน์ คัลเทอร์ ‎- ไม่นะ เคที่ ไม่จริงเลย 256 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 ‎ขอบคุณค่ะ 257 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 ‎แอนน์ คัลเทอร์โครงหน้าดีกว่าลูกเยอะ 258 00:10:39,680 --> 00:10:41,849 ‎รู้อะไรไหมคะ แม่ไปดูเอลล่าก็พอ 259 00:10:42,308 --> 00:10:43,893 ‎หนูต้องไปพูดเรื่องจริงให้เขาเข้าใจ 260 00:10:45,102 --> 00:10:47,813 ‎นี่ แอนเดอร์สัน คูเปอร์ 261 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 ‎วันนี้เล่นแรงดีนี่ 262 00:10:49,690 --> 00:10:52,860 ‎เธอมีปัญหากับฉัน นั่นก็เรื่องนึง ‎แต่อย่ามายุ่งกับงานฉัน 263 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 ‎เธอต่างหากที่เป็นคนสนับสนุน ‎เม็นออฟวันไดเรคชั่น 264 00:10:55,613 --> 00:10:58,366 ‎สนับสนุนเหรอ ฉันชำระล้างเขา ‎เท่าที่จะทำได้แล้ว 265 00:10:58,449 --> 00:10:59,867 ‎จะมีอะไรที่สนับสนุนสิทธิสตรีกว่านี้อีก 266 00:10:59,950 --> 00:11:02,787 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าจะมีผู้หญิงคนไหน ‎เข้าใจเหตุผลของเขาได้ยังไง 267 00:11:02,870 --> 00:11:05,956 ‎เธอกำลังเอาฉันไปอยู่กลุ่มเดียวกับ ‎พวกเกลียดผู้หญิงที่หลงผิด 268 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 ‎- เราอยู่ฝั่งเดียวกันนะ ‎- ฉันทำเธอเหรอ 269 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 ‎เธอเป็นคนที่เอาตัวเอง ‎ไปอยู่กับผู้ชายพวกนั้นเอง 270 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 ‎ไม่ ฉันแค่อยู่ใกล้ๆ พวกเขา 271 00:11:12,213 --> 00:11:14,465 ‎- ฉันอยู่ด้านข้างพวกเขา ‎- เธออยู่กลุ่มเดียวแบบใกล้ๆ 272 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 ‎ฉันเป็นคนดี ฉันทำงานหนัก 273 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 ‎และฉันก็เป็นแม่ที่ดี 274 00:11:18,427 --> 00:11:20,930 ‎ขอโทษนะคะ คุณฟอสเตอร์ ‎เกิดเหตุตัดผมขึ้นค่ะ 275 00:11:23,891 --> 00:11:27,561 ‎ฉันปล่อยชาร์ลีไว้ในห้องรอผู้ปกครอง ‎ตอนที่เขาตัดผมของริเวอร์ด้วย... 276 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 ‎ตายแล้ว ลูกแม่ 277 00:11:32,149 --> 00:11:33,317 ‎พระเจ้า 278 00:11:35,111 --> 00:11:36,320 ‎เขาหั่นริเวอร์ 279 00:11:36,404 --> 00:11:39,490 ‎เขาอยากตัดผม ก็เลยไปหาชาร์ลี ‎มันก็แก้ปัญหาได้ดีนี่ 280 00:11:39,573 --> 00:11:42,034 ‎ฉันต้องให้คุณกรอกรายงานเหตุการณ์นี้ค่ะ 281 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 ‎นี่ เอาชาร์ลีไปอยู่ห่างๆ ลูกชายฉันเลยนะ 282 00:11:45,996 --> 00:11:46,831 ‎มาเถอะ ลูกรัก 283 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 ‎ขอเวลาสักครู่นะคะ คุณฟอสเตอร์ 284 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 ‎โรงเรียนของเราคอยช่วยเหลือ ‎ด้านการขัดเกลาทางสังคม 285 00:11:56,841 --> 00:12:00,803 ‎แต่การเรียนรู้ด้านอารมณ์ของเด็กๆ ‎ต้องเริมจากที่บ้าน 286 00:12:00,886 --> 00:12:02,138 ‎ฉันเลยขอแนะนำเรื่อง 287 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 ‎แพนด้าโมโหจัด 288 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 ‎ฉันอยากให้คุณอ่านเรื่องนี้ให้เขาฟังทุกวัน 289 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 ‎และพยายามให้เขาตรวจสอบ ‎อารมณ์ของเขาด้วยตัวเอง 290 00:12:09,520 --> 00:12:10,479 ‎คุณทำได้ไหมคะ 291 00:12:10,563 --> 00:12:11,605 ‎ฉันลองดูก็ได้ค่ะ 292 00:12:12,648 --> 00:12:14,942 ‎อยากรู้จะแย่แล้วว่า ‎ทำไมแพนด้าตัวนี้ถึงโมโหขนาดนั้น 293 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 ‎ไปกันเถอะจ้ะ 294 00:12:19,572 --> 00:12:21,198 ‎รัดเข็มขัดก่อน 295 00:12:21,615 --> 00:12:22,533 ‎ใครเนี่ย 296 00:12:26,495 --> 00:12:27,413 ‎เคท ฟอสเตอร์ค่ะ 297 00:12:27,496 --> 00:12:28,748 ‎เคท ผมสตีฟ มัลค์นะ 298 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 ‎ผมอ่านบทความแล้ว 299 00:12:30,332 --> 00:12:31,208 ‎นี่มันล่าแม่มดชัดๆ 300 00:12:31,292 --> 00:12:33,711 ‎สมัยนี้จะต่อสู้เพื่อความเท่าเทียม 301 00:12:33,794 --> 00:12:36,297 ‎โดยไม่โดนเฉือนลูกอัณฑะไม่ได้เลย 302 00:12:36,380 --> 00:12:38,007 ‎ฉันไม่ได้ต่อสู้เพื่อมันหรอกค่ะ 303 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 ‎ฟังผมนะ 304 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 ‎คุณอยู่ถูกฝั่งแล้ว เข้าใจไหม 305 00:12:41,761 --> 00:12:43,012 ‎สตีฟ ฟังนะคะ 306 00:12:43,095 --> 00:12:45,973 ‎ฉันว่าฉันเอาตัวเองมาเกี่ยวข้อง ‎กับเรื่องที่ฉันไม่ได้คิดให้รอบคอบ 307 00:12:46,056 --> 00:12:47,975 ‎ฉันคิดว่าถ้า... ‎สตีฟ คุณวางสายไปแล้วเหรอ 308 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ‎ฮัลโหล 309 00:12:50,019 --> 00:12:50,895 ‎บ้าเอ๊ย 310 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 ‎ฉันต้องขอโทษคุณด้วย 311 00:12:56,150 --> 00:12:59,528 ‎- ครั้งที่แล้วที่คุณมา... ‎- ผมรู้ ผมออกไปแบบโมโห 312 00:13:00,780 --> 00:13:01,822 ‎ผมขอโทษ ผมแค่... 313 00:13:02,615 --> 00:13:05,576 ‎ผมมีปัญหา... เรื่องความเชื่อใจ 314 00:13:06,786 --> 00:13:07,745 ‎คุณบอกฉันได้ทุกอย่างนะ 315 00:13:10,706 --> 00:13:14,335 ‎เมื่อคืนรูมเมทและเพื่อนบางคนของเขา ‎เมาแล้วฉี่บนเตียงผม 316 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 ‎เมเรดิธ วันนี้คุณรู้สึกยังไงบ้าง 317 00:13:17,296 --> 00:13:19,423 ‎พูดตรงๆ นะคะ รู้สึกแย่สุดๆ 318 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 ‎คืนก่อนเพื่อนพาฉันไปปาร์ตี้ที่บ้านหลังหนึ่ง 319 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 ‎มีผู้ชายทำเครื่องดื่มให้ฉัน 320 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 ‎เขาไม่ใช่สเป็คฉันเลย 321 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 ‎แต่เขาก็นิสัยดีพอ และฉันก็ไม่อยากเสียมารยาท 322 00:13:28,349 --> 00:13:30,768 ‎แล้วพอฉันตื่นขึ้นมาก็อยู่บนเตียงเขาแล้ว 323 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 ‎รูมเมทบอกว่าฉันอาจจะโดนยาข่มขืน 324 00:13:33,979 --> 00:13:35,105 ‎คุณแจ้งตำรวจรึยังคะ 325 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 ‎พวกเขายังทำอะไรไม่ได้ ‎จนกว่าเขาจะทำอะไรสักอย่าง 326 00:13:38,567 --> 00:13:40,945 ‎เขารู้แล้วว่าบ้านฉันอยู่ไหน ‎ฉันคิดว่าเขาแอบตามฉันค่ะ 327 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 ‎แต่ฉันพิสูจน์ไม่ได้ ‎และก็ไม่มีใครเชื่อฉันเลย 328 00:13:42,988 --> 00:13:44,198 ‎ตอนผมอยู่ม.6 329 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 ‎ผมต้องย้ายโรงเรียนกลางคัน 330 00:13:46,534 --> 00:13:49,203 ‎เพราะพวกผู้ชายบางคนเตะผมจนน่วม 331 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 ‎บางครั้งฉันคิดว่ามันเป็นแผนของเขา 332 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 ‎ที่จะควบคุมฉัน 333 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 ‎ยั่วโมโหฉัน 334 00:13:53,499 --> 00:13:57,086 ‎แต่ฉันไม่ได้อ้วกนะ ถ้าถูกมอมยาข่มขืน ‎ก็ต้องอ้วกด้วย ใช่ไหมคะ 335 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 ‎พวกเขาแบบ "ทำไมแกถึงโรคจิตขนาดนี้" 336 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 ‎เหมือนพวกชอบบงการที่โรคจิต 337 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 ‎ตัวฉันมีกลิ่นเขาเต็มไปหมด 338 00:14:03,342 --> 00:14:04,927 ‎พวกเขาทำแบบนั้นกับผมไม่ได้อีกแล้ว 339 00:14:05,010 --> 00:14:06,804 ‎ฉันเอาแต่คิดถึงเรื่องแก้แค้น 340 00:14:06,887 --> 00:14:08,472 ‎วิธีทำให้เขาอับอาย 341 00:14:08,556 --> 00:14:11,267 ‎- มันฟังดูมีเหตุผลไหมคะ ‎- เราต้องพอแค่นี้ก่อนค่ะ 342 00:14:11,350 --> 00:14:12,768 ‎เรายังเหลืออีกครึ่งชั่วโมงนะ 343 00:14:16,146 --> 00:14:18,732 ‎ไอริส ช่วยยกเลิกนัด ‎ที่เหลือของวันนี้ให้ฉันทีนะ 344 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 ‎- คุณเป็นอะไรรึเปล่า ‎- ฉันมีประชุมน่ะ 345 00:14:21,694 --> 00:14:22,611 ‎ที่อีกฝั่งของเมือง 346 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 ‎ครั้งนี้เอาสีแจ่มๆ เลยนะ 347 00:14:30,286 --> 00:14:31,495 ‎คุณเป็นจิตแพทย์ใช่ไหม 348 00:14:32,663 --> 00:14:33,831 ‎คงเหนื่อยน่าดู 349 00:14:35,249 --> 00:14:37,376 ‎- เหนื่อยจนคุณนึกไม่ถึงแน่ ‎- ไม่ ฉันเข้าใจ 350 00:14:37,459 --> 00:14:41,714 ‎ทำงานนี้ คนก็มาระบายเรื่องของตัวเอง ‎ให้ฉันฟังตลอดเหมือนกัน 351 00:14:41,964 --> 00:14:43,757 ‎เมื่อวันก่อน ผู้ชายคนหนึ่งมาที่นี่ 352 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 ‎อยากจะทำเล็บ 353 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 ‎บอกว่าภรรยาเขาชอบแบบนี้ 354 00:14:47,678 --> 00:14:51,432 ‎แล้วก็พูดเรื่องที่พวกเขา ‎ไม่ได้นอนด้วยกันมาเป็นปีแล้ว 355 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 ‎แล้วเขาก็เริ่มจีบฉัน 356 00:14:53,809 --> 00:14:55,185 ‎ล้ำเส้นจริงๆ 357 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 ‎มันไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดีเลย 358 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 ‎ฉันรู้ ฉันดูไม่แพงและก็ง่าย ‎แต่ฉันไม่ได้... 359 00:14:59,481 --> 00:15:01,275 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- เรายังไม่เสร็จเลย 360 00:15:01,400 --> 00:15:03,193 ‎ไม่เป็นไร ฉันจ่ายให้ค่ะ 361 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 ‎เซอร์ไพรส์ สาวสวย 362 00:15:16,457 --> 00:15:18,042 ‎เราใกล้จะเสร็จแล้ว เราต้อง... 363 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 ‎(แบตเตอรี่ต่ำ) 364 00:15:18,959 --> 00:15:19,793 ‎แต่งอีกนิดหน่อย... 365 00:15:25,633 --> 00:15:26,508 ‎เวรแล้ว 366 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ‎(อันตราย ‎ห้ามเข้า) 367 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 ‎นี่ ฉันรู้จักเธอใช่ไหม 368 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 ‎เธอเมินฉันด้วย ดีแล้ว ‎เธอควรทำแบบนั้นแหละ 369 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 ‎แต่แถวนี้มันเถื่อน 370 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 ‎ให้ฉันไปส่งดีไหม 371 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 ‎มาเร็ว 372 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 ‎ขึ้นมาเลย 373 00:16:11,971 --> 00:16:13,472 ‎"แพนด้าโมโหจัด 374 00:16:13,597 --> 00:16:14,807 ‎เขาโมโหแชด" 375 00:16:15,724 --> 00:16:16,684 ‎แม่รู้ 376 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 ‎"เพราะแชดทำแพนด้าเจ็บมาก 377 00:16:19,770 --> 00:16:22,523 ‎แต่แพนด้าไม่บอกแชด ‎เพราะเขาขี้ขลาด" 378 00:16:22,606 --> 00:16:24,191 ‎แม่รู้จ้ะลูก อีกแค่ไม่กี่หน้านะ 379 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 ‎"เขากลัวว่าจะเสียแชดไป 380 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 ‎แต่การกลัวก็ไม่ใช่เรื่องไม่ดี 381 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 ‎ไปคุยกับแชด พูดตรงๆ เป็นตัวของตัวเอง 382 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 ‎แล้วเธอก็จะเปลี่ยนจากแพนด้าแสนเศร้า ‎ให้เป็น...แสนสุข" 383 00:16:40,916 --> 00:16:43,210 ‎ครูสอนพิลาทิสของแม่ก็ชื่อแชด 384 00:16:44,211 --> 00:16:45,546 ‎เขาสอนแบบไม่ใส่เสื้อด้วย 385 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 ‎แม่คะ หนูต้องไปจัดการบางอย่าง 386 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 ‎ช่วยดูแลเด็กๆ สัก 2-3 ชั่วโมงทีนะคะ 387 00:16:50,592 --> 00:16:52,052 ‎พร้อมกันเหรอ ดูทั้งคู่เหรอ 388 00:16:52,136 --> 00:16:53,262 ‎แล้วถ้าพวกเขารุมแม่ล่ะ 389 00:16:53,345 --> 00:16:55,597 ‎- ชาร์ลีแกล้งแม่ด้วย ‎- อะไรนะ 390 00:16:55,681 --> 00:16:57,975 ‎- จริงๆ ‎- เขาไม่เคยแกล้งแม่ รู้อะไรไหมคะ 391 00:16:58,183 --> 00:16:59,977 ‎ถึงเวลาที่เราต้องเลิกเป็นพวกขี้ขลาดแล้ว 392 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 ‎หนูจะทำส่วนของหนู แม่ก็ทำส่วนของแม่ 393 00:17:02,479 --> 00:17:04,314 ‎แม่ไม่เป็นไรหรอก 911 ค่ะ 394 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 ‎แอนน์ เป็นบ้าอะไรเนี่ย ‎คุณหายไปไหนมา 395 00:17:16,285 --> 00:17:17,995 ‎คุณลืมนัดมื้อเที่ยงของเราเหรอ 396 00:17:18,078 --> 00:17:19,038 ‎บ้าเอ๊ย 397 00:17:19,204 --> 00:17:21,123 ‎ฉันลืมสนิทเลยค่ะ ขอโทษนะ 398 00:17:21,623 --> 00:17:23,167 ‎นี่คุณทำเล็บแค่ครึ่งเดียวเหรอ 399 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 ‎ค่ะ 400 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 ‎ผมอยากให้คุณบอกนะ ‎ว่าคุณจะลางาน 401 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 ‎- อลิซอยู่ไหน ‎- ยังไม่กลับบ้าน 402 00:17:31,508 --> 00:17:33,969 ‎อะไรนะ ลูกน่าจะกลับมาแล้วสิ ‎ลูกส่งข้อความหาคุณไหม 403 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 ‎ไม่ได้ส่ง คืนนี้ลูกมีซ้อมนี่ 404 00:17:36,513 --> 00:17:37,473 ‎ไม่ใช่คืนนี้ 405 00:17:39,975 --> 00:17:42,144 ‎- ฉันจะโทรหาโรงเรียน ‎- ผมจะไปตามหาเธอ 406 00:17:54,490 --> 00:17:55,407 ‎เดี๋ยว อะไรเนี่ย 407 00:17:56,200 --> 00:17:57,034 ‎บ้าอะไรเนี่ย 408 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 ‎แกเป็นใคร นี่ๆ แกเป็นใคร 409 00:18:02,372 --> 00:18:03,916 ‎โว้ๆ 410 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 ‎ผมเป็นพ่อของเบรนน่า 411 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 ‎ผมเป็นพ่อของเบรนน่า 412 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 ‎สวัสดีค่ะ 413 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 ‎สวัสดีจ้ะ 414 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 ‎เธอหลงทาง ผมเลยอาสามาส่งที่บ้าน 415 00:18:18,263 --> 00:18:19,181 ‎พระเจ้า! 416 00:18:22,559 --> 00:18:23,727 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 417 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 ‎จำไว้เลยนะ แม่นั่นแหละที่บ้า 418 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 ‎ไปหาน้องเถอะ 419 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 ‎สตีฟ 420 00:18:54,591 --> 00:18:57,469 ‎อะไร เธออยู่นี่เอง สาวน้อยของผม 421 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 ‎- ฉันต้องคุยกับคุณ ‎- คุณจำนิค ปีเตอร์สันได้ใช่ไหม 422 00:19:00,430 --> 00:19:02,808 ‎แน่นอน เราเป็นเหมือนครอบครัวเดียวกันเลย 423 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 ‎ผมอยากแนะนำคุณให้รู้จักกับไมค์ โบลินสกี้ 424 00:19:04,852 --> 00:19:07,146 ‎ไมค์ เคท นี่คือไมค์ โบลินสกี้ 425 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 ‎เขาเป็นพีอาร์ในภาวะวิกฤตของมู้ด 426 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 ‎ค่ะ สวัสดีค่ะ 427 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 ‎ฉันขอเวลาคุณห้านาทีได้ไหม 428 00:19:12,693 --> 00:19:15,445 ‎ไม่ต้องกังวลหรอก เคท ‎คุณมีความสำคัญกับเราในเรื่องอื่นนะ 429 00:19:15,529 --> 00:19:19,283 ‎ไมค์คนนี้ เขาทำขวดเป็นหนังสือได้เลยนะ ‎ถ้าคุณรู้ว่าผมหมายถึงอะไร 430 00:19:19,366 --> 00:19:22,995 ‎แต่ในเวลาแบบนี้ มีผู้หญิงคอยช่วยก็ดีนะครับ 431 00:19:23,078 --> 00:19:24,371 ‎เรื่องนั้น... 432 00:19:24,454 --> 00:19:26,290 ‎- คุณไม่ต้องดื่มอวยพรเหรอ ‎- ต้องทำอยู่แล้ว 433 00:19:26,373 --> 00:19:28,292 ‎คุณปีเตอร์สัน ไปที่บาร์กันเลย 434 00:19:28,959 --> 00:19:30,627 ‎ผมจะตามคุณไปครับ ระวังนะ 435 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 ‎ก็แค่... 436 00:19:33,630 --> 00:19:34,882 ‎ผมอ่านบทความเรื่องคุณแล้ว 437 00:19:34,965 --> 00:19:36,884 ‎ใช่ คุณและก็คนเกือบทั้งเมือง 438 00:19:37,634 --> 00:19:39,636 ‎- ให้ผมเดานะ คุณอยากลาออกใช่ไหม ‎- ก็... 439 00:19:39,845 --> 00:19:41,847 ‎ผมเข้าใจ มันเป็นข่าวแย่ๆ ครั้งแรกของคุณ 440 00:19:41,930 --> 00:19:42,806 ‎แล้วคุณก็กลัว 441 00:19:43,390 --> 00:19:45,893 ‎นี่ครับ ลองดื่มแล้วคิดดู มันช่วยได้ 442 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 ‎คุณไม่คิดว่ามันยากเหรอที่ต้องทำงาน ‎ให้กับคนที่มีมุมมองแย่ๆ แบบนี้ 443 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 ‎ผมก็เป็นแค่มือปืนรับจ้าง 444 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 ‎ใช่ ส่วนฉันก็เป็นแค่แพนด้าโมโหจัด 445 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 ‎เป็นอะไรนะครับ 446 00:19:58,822 --> 00:20:02,201 ‎มันไม่ใช่แค่นั้น การทำงานให้ผู้ชายพวกนี้ ‎ทำให้ฉันเสียลูกค้าอื่นๆ 447 00:20:02,284 --> 00:20:04,203 ‎- คุณเสียใครไป ‎- คาเฟ่ 448 00:20:04,953 --> 00:20:06,163 ‎วีแกนแอนด์ซาร่า 449 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 ‎- ไม่เอาน่ะ ‎- ขอโทษครับ ขอผมถามอะไรหน่อย 450 00:20:09,374 --> 00:20:12,336 ‎ใครทำเงินให้คุณมากกว่ากัน พวกวีแกน ‎หรือนิค ปีเตอร์สันและสตีฟ มัลค์ 451 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 ‎ก็ต้องพวกมู้ดสิคะ 452 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 ‎- นั่นล่ะครับ ‎- แต่ทุกคนคิดว่าฉันเป็นปีศาจ 453 00:20:17,549 --> 00:20:18,550 ‎ในอีก 48 ชั่วโมง 454 00:20:18,634 --> 00:20:20,135 ‎คุณรับงานการกุศลใช่ไหม 455 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 ‎บริษัทเบบี้ดั๊ก ที่พักของผู้หญิง อะไรพวกนั้น 456 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 ‎จากนั้นคุณก็จะเปลี่ยนจากเคท ฟอสเตอร์ ‎ผู้หญิงของมู้ด 457 00:20:25,349 --> 00:20:27,601 ‎เป็นเคท ฟอสเตอร์ ‎นักเคลื่อนไหวด้านสิทธิสตรี 458 00:20:28,727 --> 00:20:30,270 ‎- ไมค์ใช่ไหมคะ ‎- อืม 459 00:20:30,354 --> 00:20:31,730 ‎ฉันรู้วิธีทำงานตัวเองค่ะ 460 00:20:32,105 --> 00:20:32,981 ‎ผมก็ได้ยินมาแบบนั้น 461 00:20:34,691 --> 00:20:38,654 ‎ดูเหมือนสิ่งที่ฉันต้องทำในอีกสองวัน ‎ก็แค่หางานบริการสังคมมาทำ 462 00:20:39,613 --> 00:20:41,531 ‎- แล้วคุณก็มีมื้อเย็นนั่นด้วย ‎- มื้อเย็นอะไรคะ 463 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 ‎มื้อเย็นกับผมไง 464 00:20:46,370 --> 00:20:47,996 ‎ใจเย็นหน่อย ทุกคน 465 00:20:48,080 --> 00:20:50,916 ‎- สตีฟอยากจะดื่มอวยพร ‎- ใช่แล้ว 466 00:20:51,750 --> 00:20:53,919 ‎ผมอยากดื่มอวยพรให้กับมู้ด 467 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 ‎และผู้หญิงที่อยู่เบื้องหลังเรา 468 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 ‎เคท ฟอสเตอร์ 469 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 ‎กาลเวลา ในที่สุดมันก็กำลังเปลี่ยนไป 470 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 ‎ชนแก้วเลย ทุกคน 471 00:21:04,263 --> 00:21:05,764 ‎สนุกกันเลยนะ ทุกคน 472 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)