1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 En episodios anteriores... 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,176 Kate lucha por los derechos de los hombres. 3 00:00:12,470 --> 00:00:16,141 Lo último que quiero es una psiquiatra sumida en su trauma. 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 Mi trauma es una ventaja. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 No sé qué decir para... 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 ¿Que se acuesten con Ud.? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,647 - Es igual que todas. - ¿Todas? 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 ¿No sabes si lleva pañal? 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 No la veo mucho. Es que... 10 00:00:25,942 --> 00:00:28,778 - Suena controlador. - Tiene problemas de ira. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,488 ¿Problemas de ira? ¡Dios! 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,907 - ¿Eres periodista? - No, soy RR. PP. 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 Disparé a un rinoceronte. 14 00:00:35,326 --> 00:00:36,161 Gracias. 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,206 ¿Cómo me bajo de aquí? 16 00:00:40,290 --> 00:00:44,085 Dobla la rodilla hasta que te peten los ligamentos. Dale. 17 00:00:44,377 --> 00:00:45,378 Dudo que... 18 00:00:45,670 --> 00:00:46,713 No puede ser así. 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 - Ya está. - Ahí lo tienes. 20 00:00:49,132 --> 00:00:52,052 - El profe es cruel. - Ya. Me encanta que me avergüence. 21 00:00:52,135 --> 00:00:54,387 - Estás desesperada. - No sabes cuánto. 22 00:00:54,846 --> 00:00:55,722 ¡Hombre! 23 00:00:56,306 --> 00:00:57,307 ¿Jenny? 24 00:00:58,683 --> 00:01:00,226 ¡Anne! ¡Kate! 25 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 ¿Cómo estáis? 26 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 - Genial, de maravilla. Muy secas. - A tope. 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 Bueno, me alegro de que nos hayamos topado. 28 00:01:08,276 --> 00:01:10,653 Se acerca la fiesta de cumpleaños de Zoe 29 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 y sé que hace mucho que no hablamos, 30 00:01:12,947 --> 00:01:15,450 pero podríais veniros con los niños. 31 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 Claro. ¿Cuándo es? 32 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 Mañana a las once. 33 00:01:18,536 --> 00:01:20,872 ¿Mañana? A esa hora estaré trabajando. 34 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 Y Charlie estará en el cole. 35 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 Ya, Frankie también me puso esa excusa. 36 00:01:26,336 --> 00:01:28,463 Suena a invitación de última hora. 37 00:01:28,546 --> 00:01:30,340 Me parecía adecuado preguntar. 38 00:01:30,423 --> 00:01:31,883 Solo intento ser amable. 39 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 Totalmente. Y lo eres... 40 00:01:34,052 --> 00:01:35,762 ...si no te paras a pensarlo. 41 00:01:39,432 --> 00:01:41,518 Buenos días. ¿Cómo está mi viajera? 42 00:01:41,601 --> 00:01:44,854 Hoy haré transbordo en St. George en vez de Bloor-Yonge. 43 00:01:44,938 --> 00:01:48,024 Sigue la ruta que te enseñamos. Solo has ido una vez. 44 00:01:48,108 --> 00:01:49,776 Esto no es West Side Story. 45 00:01:49,859 --> 00:01:53,071 ¡Y deja el móvil! Te quedarás sin batería. Ten cuidado. 46 00:01:53,321 --> 00:01:54,989 DENUNCIAS POR ABUSO SEXUAL EN CAMPUS 47 00:01:55,073 --> 00:01:56,449 Bueno, ¿qué tal estoy? 48 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 Anne, hola. 49 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 ¿Qué? 50 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 ¿Cómo estoy? Es mi primer día en el nuevo puesto. 51 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 Quítate la etiqueta, anda. 52 00:02:06,126 --> 00:02:08,044 Ya, sabía que estaba ahí. Listo. 53 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 Muy bien... ¿Mejor? 54 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 ¿Anne? 55 00:02:15,426 --> 00:02:18,721 - No eres la única que está ocupada. - Lo sé. Lo siento. 56 00:02:19,180 --> 00:02:23,393 ¿Te parece si te invito a comer hoy? Así hablamos de tu nuevo trabajo. 57 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Me encantaría. 58 00:02:26,813 --> 00:02:27,772 COLEGIO ST. CELINE 59 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 ¡Adiós, Charlie! 60 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 Adiós, cariño. 61 00:02:33,403 --> 00:02:35,488 Oye, tengo que hablarte de Charlie. 62 00:02:35,572 --> 00:02:37,824 Oh, no. ¿Va todo bien? 63 00:02:38,199 --> 00:02:39,200 No, la verdad. 64 00:02:39,284 --> 00:02:43,329 Charlie trata a River como una chica porque lleva el pelo largo. 65 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 Gracias a Dios. 66 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 ¿Perdona? 67 00:02:46,124 --> 00:02:50,003 Tiene tres años. No haría mucho caso a alguien que aún se caga encima. 68 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 Ya veo de dónde lo saca. 69 00:02:51,921 --> 00:02:53,131 Venga, hombre. 70 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 El corte de pelo de River... 71 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 ...es como de niña. 72 00:02:57,218 --> 00:03:00,722 De niña preciosa. Ojalá tuviera yo esos rizos y ese volumen. 73 00:03:00,805 --> 00:03:04,851 Representando a un asesino, normal que uses un lenguaje tan normativo. 74 00:03:04,934 --> 00:03:05,894 ¿En serio? 75 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 Le explicaré a mi hijo de tres años 76 00:03:08,146 --> 00:03:10,732 el dolor causado por niños que confunden el género... 77 00:03:10,815 --> 00:03:12,358 - Vale. - ¿Te parece? 78 00:03:12,901 --> 00:03:14,694 O... ¿Sabes qué? 79 00:03:14,777 --> 00:03:17,947 Mejor ponle remedio y lleva a tu niñita a la pelu. 80 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 Es una idea. 81 00:03:19,490 --> 00:03:20,742 ¡Vaya por Dios! 82 00:03:23,953 --> 00:03:25,205 ¿Dónde narices...? 83 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 ¡No! 84 00:03:30,585 --> 00:03:33,588 ¿Alguien ha visto el cartel del discurso de Stenton? 85 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 ¿No leíste mi mensaje? 86 00:03:35,256 --> 00:03:38,801 Deja de escribirme, Forrest. Llamada o correo electrónico. 87 00:03:38,885 --> 00:03:40,553 Rosie se fue sin acabarlo. 88 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 Kate, sé que estás sufriendo, pero no me rendiré. 89 00:03:45,141 --> 00:03:49,437 - No renunciaré a nosotros. Ayudaré. - Sin imagen, no hay nada que hacer. 90 00:03:49,520 --> 00:03:52,732 Un pulido rápido basta. Controlo Photoshop. Yo lo hago. 91 00:03:52,815 --> 00:03:56,819 - No. Cancela el discurso. - Estuve en la reunión, oí lo que querían. 92 00:03:56,903 --> 00:03:57,820 Te vi brillar. 93 00:03:58,363 --> 00:04:00,573 - Llevabas las tetas cargadas. - Para. 94 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 Está bien. 95 00:04:04,869 --> 00:04:08,331 Vale, encárgate de la imagen, pero necesito verla primero. 96 00:04:08,414 --> 00:04:10,500 - No si te veo yo antes. - No lo pillo. 97 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 Tienes... ¿Qué es...? 98 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 No. Vete. 99 00:04:13,419 --> 00:04:15,380 - Entiendo. No es no. - Sí, eso. 100 00:04:15,463 --> 00:04:17,257 - Estamos trabajando. - Eso es. 101 00:04:17,423 --> 00:04:19,384 - En el trabajo, relax. - En fin. 102 00:04:25,848 --> 00:04:28,351 Es su hora de la siesta. Le dejaré dormir. 103 00:04:28,643 --> 00:04:30,186 Bueno, él se lo pierde. 104 00:04:30,979 --> 00:04:34,190 Muchas gracias por dejarme hacer la fiesta de Zoe aquí. 105 00:04:34,274 --> 00:04:35,316 Es un placer. 106 00:04:35,608 --> 00:04:37,986 Es mi primera fiesta infantil de verdad. 107 00:04:38,987 --> 00:04:40,530 ¿Están todos atendidos? 108 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 Las mejores fiestas infantiles están hechas para los adultos. 109 00:04:47,829 --> 00:04:48,830 - ¡Patata! - ¿Qué? 110 00:04:49,497 --> 00:04:50,790 - ¿Qué pasa? - No. 111 00:04:51,708 --> 00:04:52,583 No. 112 00:04:53,042 --> 00:04:54,085 No. 113 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 ¿Puedo ayudarle? 114 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 Hola, Jenny. Soy yo. 115 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Dios, Ian, ¿qué haces vestido así? 116 00:05:02,552 --> 00:05:04,429 Es Crumbs, el dibujo favorito de Zoe. 117 00:05:05,263 --> 00:05:07,432 - Vale. ¿Es una tarta? - Sí, claro. 118 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 Ya tengo una tarta. Un bizcocho borracho. 119 00:05:10,852 --> 00:05:15,106 Lo imaginaba. Por eso traigo tarta. Creo que a los niños les gustará más. 120 00:05:16,190 --> 00:05:18,151 ¿Vienes a estropearme la fiesta? 121 00:05:19,235 --> 00:05:20,069 ¿Tu fiesta? 122 00:05:20,987 --> 00:05:22,905 ¡Jenny, es el cumpleaños de Zoe! 123 00:05:23,239 --> 00:05:25,283 ¿Y sus amiguitos? Está aburrida. 124 00:05:25,908 --> 00:05:27,493 No seas simplista, Ian. 125 00:05:27,910 --> 00:05:29,746 No soy simplista. 126 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 Si quieres que Zoe tenga un buen cumpleaños, 127 00:05:32,457 --> 00:05:34,500 cámbiate, tómate un cóctel 128 00:05:34,584 --> 00:05:36,627 y no te metas donde no te llaman. 129 00:05:40,381 --> 00:05:41,507 Es idiota. 130 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 ¡Zoe! 131 00:05:51,476 --> 00:05:52,727 Mierda. 132 00:05:52,810 --> 00:05:56,481 Hola. ¡Habéis llegado pronto! ¿Mudamos la fiesta a la sala de reuniones? 133 00:05:56,564 --> 00:05:58,524 Kate, tenemos que hablar de esto. 134 00:05:58,733 --> 00:06:02,028 - Lo siento muchísimo. - Es una maravilla. 135 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 Lo siento por haber tardado tanto. 136 00:06:05,156 --> 00:06:08,201 Es tremendamente inspirador. 137 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 Defiendo a la gente corriente. 138 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 ¡Madre mía! ¿Sabes qué? 139 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 Voy a probar, Burt. 140 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 No, Steve. ¡No! 141 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 - Steve, estás muy débil. Vamos. - Quita. 142 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 No pasa nada. 143 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 Bueno, me contrataste para proteger tu imagen. 144 00:06:25,760 --> 00:06:27,053 Buen comienzo, ¿no? 145 00:06:27,136 --> 00:06:28,930 - Exacto. - Tienes razón, Burt. 146 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Elimina a toda esa gente. 147 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 Abajo. 148 00:06:33,476 --> 00:06:34,435 Bueno... 149 00:06:34,936 --> 00:06:38,564 ...de cara a tu reputación, podríamos valorar algunos cambios. 150 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 Podrías crear un grupo de discusión 151 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 para que otros validen tu instinto. 152 00:06:43,319 --> 00:06:45,113 Valoro tu ética laboral, Kate, 153 00:06:45,196 --> 00:06:47,824 pero no hace falta validar un golpe maestro. 154 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 - Bueno... - ¿Algo que añadir? 155 00:06:52,745 --> 00:06:53,621 No, nada. 156 00:06:53,955 --> 00:06:55,248 Muy bien. ¿Sabes qué? 157 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 El mundo sabrá que Kate Foster defiende a los hombres. 158 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Espero que no. 159 00:07:02,004 --> 00:07:05,633 - ¡Ojo! "Espero que no". - Steve, la reunión no ha terminado. 160 00:07:07,343 --> 00:07:08,469 Buen trabajo, Kate. 161 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 Madre de mi vida. 162 00:07:12,765 --> 00:07:16,060 Podría haber participado, pero no sabía lo que hacía. 163 00:07:16,978 --> 00:07:17,854 Lo siento. 164 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 Hola, Jenny. 165 00:07:20,314 --> 00:07:21,190 ¿Sí? 166 00:07:21,274 --> 00:07:22,567 ¿Sacamos la tarta? 167 00:07:23,609 --> 00:07:25,027 Mejor en una hora o así. 168 00:07:25,111 --> 00:07:25,987 ¿Una hora? 169 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 Las fiestas infantiles suelen durar una hora en total. 170 00:07:32,368 --> 00:07:33,661 Chicas, ¿me ayudáis? 171 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 Ven, Zoe, hija. 172 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 Gracias. 173 00:07:41,461 --> 00:07:43,713 Bueno... esto no es asunto mío, 174 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 pero ¿podrías no pasarte con ella? 175 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 Sé que tenéis problemas y demás. 176 00:07:48,426 --> 00:07:52,138 - ¿Problemas? - Sí. No te gusta que vea mucho a Zoe. 177 00:07:52,221 --> 00:07:54,640 Pero es importante que esté con su madre. 178 00:07:54,724 --> 00:07:57,935 ¿Qué? Ella es la que no quería pasar tiempo con Zoe. 179 00:07:58,019 --> 00:08:01,147 ¿En serio? Pues dice que tú las intentas separar. 180 00:08:01,522 --> 00:08:02,356 ¿Por qué? 181 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 No lo sé. ¿Por tus problemas de ira? 182 00:08:05,026 --> 00:08:07,904 - ¿Dice que tengo problemas de ira? - Sí. Y, en serio, 183 00:08:07,987 --> 00:08:08,905 busca ayuda. 184 00:08:09,655 --> 00:08:11,574 ¡Hora de la tarta! 185 00:08:11,657 --> 00:08:12,492 AGENTE CRUMBS 186 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 Jenny, tenemos que hablar. 187 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Ahora. 188 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 No sé qué pasa hoy. 189 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 Según Gina... ¿Me estás escuchando? 190 00:08:22,293 --> 00:08:25,213 Ian, esto no va de ti, sino de Zoe. Relájate. 191 00:08:25,296 --> 00:08:28,257 ¿Cómo voy a relajarme si me pones verde por ahí? 192 00:08:28,341 --> 00:08:30,843 Tío, te estás pasando de la raya. 193 00:08:30,927 --> 00:08:32,720 Ian, si no te tranquilizas... 194 00:08:32,803 --> 00:08:34,639 - ¡Estoy tranquilo! - ¡Zoe, no! 195 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 Dios mío. 196 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 Dios, Jenny eres una heroína. 197 00:08:40,770 --> 00:08:41,979 - ¿Sí? - ¡Sí! 198 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 Lo soy. 199 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 Toma, una toalla. 200 00:08:49,779 --> 00:08:50,821 Madre mía. 201 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Soy una heroína. 202 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 Aunque con un aspecto horrible. 203 00:08:58,371 --> 00:09:01,999 - Tengo ganas de ensalada de pollo. - Mamá, es un café vegano. 204 00:09:02,083 --> 00:09:05,127 - Qué boba. Seguro que tienen algún pollo. - No. 205 00:09:06,254 --> 00:09:07,088 ¡Hola, Wendy! 206 00:09:07,672 --> 00:09:11,300 Espero que no te importe que mi familia invada la reunión. 207 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 - Esta es mi madre. - Hola. 208 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 ¿Todo está hecho con judías? 209 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Sí. 210 00:09:18,224 --> 00:09:20,518 Mira, no habrá reunión. 211 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 - ¿Cómo? - Lo siento. 212 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Linda y yo preferimos ir por otro camino. 213 00:09:24,522 --> 00:09:27,108 - Avisadme cuando sepáis. - ¿Es por el precio? 214 00:09:27,191 --> 00:09:28,985 Puedo haceros una oferta. 215 00:09:30,945 --> 00:09:34,991 Mira, cuando fuimos a verte, te presentaste como una empresaria... 216 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 ...progresista y por eso te escogimos. 217 00:09:38,160 --> 00:09:39,912 Pero resulta que no lo eres. 218 00:09:40,788 --> 00:09:42,790 No somos moralmente compatibles. 219 00:09:43,499 --> 00:09:46,085 Disculpa, no puedo comer judías. 220 00:09:46,544 --> 00:09:48,754 - Tengo novio. - De acuerdo. 221 00:09:48,838 --> 00:09:51,507 Mamá, basta. Oye, sé sincera conmigo, anda. 222 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 ¿Qué pasa? ¿Qué he hecho? 223 00:09:54,302 --> 00:09:57,430 Leímos el artículo y, sinceramente, no sé qué es peor: 224 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 la caza de rinocerontes o tu activismo machista. 225 00:10:01,809 --> 00:10:03,853 ¿En serio? Puedo explicároslo. 226 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 ¿Ha dicho "artículo"? 227 00:10:07,148 --> 00:10:08,107 ¡Qué zorra! 228 00:10:08,190 --> 00:10:09,233 LA DEFENSORA DEL HOMBRE 229 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 Voy a rapar a ese niño. 230 00:10:11,569 --> 00:10:14,447 - ¿Quiénes son? - Mis únicos clientes. 231 00:10:14,572 --> 00:10:17,408 Vale, diste un discurso a unos hombres ricos. ¿Y? 232 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 Hombres ricos con ideas extremas. 233 00:10:20,369 --> 00:10:22,455 Por Dios, ya no se puede ni hablar. 234 00:10:22,538 --> 00:10:25,041 No quiero que me vean como la defensora de los hombres. 235 00:10:25,124 --> 00:10:27,084 ¿Por qué dejaste que te grabaran? 236 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 No dejé nada. Solo quería conseguir clientes por mi familia. 237 00:10:30,963 --> 00:10:34,592 Esta mujer lo tergiversó para hacerme parecer... Ann Coulter. 238 00:10:34,675 --> 00:10:36,719 No, Katy, eso no es verdad. 239 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 Gracias. 240 00:10:37,720 --> 00:10:41,932 - Ann Coulter tiene mejor estructura ósea. - Mira, vigila a Ella, ¿vale? 241 00:10:42,308 --> 00:10:44,018 Voy a dejar las cosas claras. 242 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 ¡Anderson Cooper! 243 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Buen golpe bajo el tuyo. 244 00:10:49,690 --> 00:10:52,860 Métete conmigo si quieres, pero no con mi trabajo. 245 00:10:52,943 --> 00:10:55,488 Tú eres la que azuza a Men of One Direction. 246 00:10:55,613 --> 00:10:58,366 ¿Azuzar? Lo que hago es sacarles todo el jugo. 247 00:10:58,449 --> 00:11:02,787 - ¿Hay algo más feminista? - ¿Cómo puede una mujer apoyar su causa? 248 00:11:02,870 --> 00:11:05,748 ¿Me identificas con esos misóginos desatinados? 249 00:11:05,831 --> 00:11:07,875 - Compartimos bando. - ¿Yo te identifico? 250 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 ¡Fuiste tú quien se unió a ellos! 251 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 No, me puse a su lado. 252 00:11:12,213 --> 00:11:14,465 - Para estar cerca. - A su vera. 253 00:11:14,548 --> 00:11:18,302 Soy una buena persona, soy trabajadora y soy una gran madre. 254 00:11:18,386 --> 00:11:20,930 Sra. Foster, tuvimos un incidente: un corte. 255 00:11:23,849 --> 00:11:27,687 Dejé a Charlie en la guardería porque cortó el pelo a River con... 256 00:11:28,813 --> 00:11:30,690 ¡Dios mío, cariño! 257 00:11:30,773 --> 00:11:31,816 ¡Por Dios! 258 00:11:32,149 --> 00:11:33,317 Dios mío. 259 00:11:35,152 --> 00:11:36,320 Ha podado a River. 260 00:11:36,404 --> 00:11:39,490 Quería cortarse el pelo y recurrió a Charlie. Qué apañado. 261 00:11:39,573 --> 00:11:42,034 Debe completar el informe del incidente. 262 00:11:43,411 --> 00:11:45,204 Quiero a Charlie lejos de mi hijo. 263 00:11:45,996 --> 00:11:46,831 Ven, corazón. 264 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 ¿Tiene un momento, Sra. Foster? 265 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 Nuestro colegio intenta ayudar de cara a la socialización, 266 00:11:56,841 --> 00:12:00,803 pero la educación emocional de un niño debe empezar en casa, 267 00:12:00,886 --> 00:12:02,138 así que le recomiendo 268 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 Panda está enfadado. 269 00:12:04,390 --> 00:12:06,267 Léaselo todos los días 270 00:12:06,350 --> 00:12:09,478 y ayúdelo a explorar sus sentimientos. 271 00:12:09,562 --> 00:12:10,479 ¿Puede hacerlo? 272 00:12:10,563 --> 00:12:11,605 Puedo intentarlo. 273 00:12:12,565 --> 00:12:14,942 Qué ganas de saber qué le enfada al panda. 274 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 A ver... 275 00:12:19,864 --> 00:12:21,198 Abrochamos por aquí... 276 00:12:21,615 --> 00:12:22,533 ¿Quién es? 277 00:12:26,495 --> 00:12:27,413 Kate Foster. 278 00:12:27,496 --> 00:12:28,748 Kate, soy Steve Malk. 279 00:12:28,914 --> 00:12:31,208 Leí el artículo. Vaya caza de brujas. 280 00:12:31,292 --> 00:12:33,711 Ya no se puede ni luchar por la igualdad 281 00:12:33,794 --> 00:12:36,297 sin que te corten las pelotas. 282 00:12:36,380 --> 00:12:38,007 Bueno, yo no lucho por eso. 283 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 Escúchame. 284 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 Estás en el bando correcto, ¿entiendes? 285 00:12:41,761 --> 00:12:43,012 Steve, escucha, 286 00:12:43,095 --> 00:12:45,973 creo que me metí en algo que no había analizado. 287 00:12:46,056 --> 00:12:48,142 Creo que... Steve, ¿me has colgado? 288 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ¿Hola? 289 00:12:50,019 --> 00:12:50,895 Joder. 290 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 Por eso creo que le debo una disculpa. 291 00:12:56,150 --> 00:12:59,528 - La última vez que vino... - Ya, me fui hecho una furia. 292 00:13:01,030 --> 00:13:02,281 Lo siento. Es que... 293 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 ...me cuesta confiar en la gente. 294 00:13:06,786 --> 00:13:08,120 Puede contármelo todo. 295 00:13:10,706 --> 00:13:12,249 Mi compi de piso y sus amigos 296 00:13:12,333 --> 00:13:14,877 se emborracharon anoche y me mearon la cama. 297 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 ¿Cómo estás hoy, Meredith? 298 00:13:17,296 --> 00:13:19,423 ¿Sinceramente? Fatal. 299 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 Un amigo me llevó a una fiesta el otro día. 300 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 Un tío me preparó una copa. 301 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 No era mi tipo. 302 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 Fue muy amable, así que no quise ser borde. 303 00:13:28,349 --> 00:13:30,768 Y acabé despertándome en su cama. 304 00:13:31,227 --> 00:13:33,562 Mi compi dice que puede que me drogara. 305 00:13:33,896 --> 00:13:35,105 ¿Llamó a la policía? 306 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 No pueden hacer nada si él no hace nada. 307 00:13:38,567 --> 00:13:39,652 Sabía dónde vivía. 308 00:13:39,735 --> 00:13:40,945 Creo que me sigue. 309 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 No puedo demostrarlo y nadie me cree. 310 00:13:42,988 --> 00:13:44,198 En mi último año, 311 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 tuve que cambiarme a mitad de curso 312 00:13:46,534 --> 00:13:49,203 porque un par de chicos me dieron un palizón. 313 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 A veces creo que lo planea. 314 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 Se mete en mi cabeza. 315 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 Me presiona. 316 00:13:53,499 --> 00:13:54,458 No vomité. 317 00:13:54,542 --> 00:13:57,086 Si te drogan, vomitas, ¿no? 318 00:13:57,461 --> 00:13:59,672 "¿Por qué eres tan pervertido?". 319 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 Es un titiritero enfermizo. 320 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 Todo mi cuerpo olía a él. 321 00:14:03,342 --> 00:14:04,927 No pueden hacerme eso. 322 00:14:05,010 --> 00:14:06,804 No dejo de pensar en vengarme, 323 00:14:06,887 --> 00:14:08,472 en humillarlo. 324 00:14:08,556 --> 00:14:11,267 - ¿Tiene sentido? - Tendremos que dejarlo aquí. 325 00:14:11,350 --> 00:14:12,852 Aún falta media hora. 326 00:14:16,063 --> 00:14:18,774 Iris, ¿puedes cancelar las citas que me queden? 327 00:14:19,316 --> 00:14:22,611 - ¿Estás bien? - Sí. Tengo una reunión. En la otra punta. 328 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 Esta vez es un color atrevido. 329 00:14:30,286 --> 00:14:31,495 Es psiquiatra, ¿no? 330 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Debe de ser agotador. 331 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 No se imagina. 332 00:14:36,375 --> 00:14:37,376 Créame que sí. 333 00:14:37,459 --> 00:14:41,714 En este trabajo, la gente también se desahoga conmigo. 334 00:14:41,964 --> 00:14:45,050 El otro día viene uno que quiere hacerse la manicura. 335 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 Dice que a su mujer le gusta. 336 00:14:47,678 --> 00:14:51,432 Luego dice que hace un año que no duermen juntos 337 00:14:51,640 --> 00:14:53,434 y se pone a coquetear conmigo, 338 00:14:53,809 --> 00:14:55,185 pasándose de la raya. 339 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 No me hizo sentir nada bien. 340 00:14:57,146 --> 00:14:59,315 Sé que parezco facilona, pero no... 341 00:14:59,398 --> 00:15:01,275 - Tengo que irme. - No he terminado. 342 00:15:01,358 --> 00:15:03,193 Tranquila, es igual. Toma. 343 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Sorpresa, preciosa. 344 00:15:16,457 --> 00:15:19,501 Casi estamos. Solo unos segundos para los retoques. 345 00:15:25,633 --> 00:15:26,508 ¡Mierda! 346 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 PELIGRO NO PASAR 347 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Oye, ¿te conozco? 348 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 Me ignoras. Justo lo que debes hacer. 349 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 Aunque es un barrio un poco chungo. 350 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 ¿Por qué no dejas que te lleve? 351 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 Vamos. 352 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 Sube. 353 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 "Panda está muy enfadado. 354 00:16:13,639 --> 00:16:14,848 Enfadado con Chad". 355 00:16:16,016 --> 00:16:16,850 Ya, lo sé. 356 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 "Porque Chad le hizo daño a Panda. 357 00:16:19,645 --> 00:16:22,523 Pero Panda no se lo dice porque Chad es un gato asustadizo". 358 00:16:22,606 --> 00:16:24,191 Ya, un par de páginas más. 359 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 "Tiene miedo de perder a Chad, 360 00:16:26,860 --> 00:16:29,488 pero tener miedo no es malo. 361 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 Habla con Chad, sé sincero contigo mismo 362 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 y harás feliz... al panda triste". 363 00:16:40,916 --> 00:16:43,210 Mi monitor de pilates se llama Chad. 364 00:16:44,211 --> 00:16:45,546 Da clase sin camiseta. 365 00:16:46,005 --> 00:16:50,509 ¿Sabes qué? Tengo que hacer una cosa. ¿Te quedas unas horas con los niños? 366 00:16:50,592 --> 00:16:53,262 ¿Juntos? ¿Los dos? ¿Y si se unen contra mí? 367 00:16:53,345 --> 00:16:55,597 - Charlie me intimida. - ¿Qué? 368 00:16:55,681 --> 00:16:57,474 - Sí. - Nunca te ha hecho nada. 369 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Y basta ya de ser gatas asustadizas. 370 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 Yo resolveré mi problema y tú, el tuyo. 371 00:17:02,479 --> 00:17:04,314 Todo irá bien. 112. 372 00:17:13,073 --> 00:17:14,992 Anne, ¿qué pasa? ¿Dónde estabas? 373 00:17:16,285 --> 00:17:17,995 ¿No comíamos juntos hoy? 374 00:17:18,078 --> 00:17:19,038 Mierda. 375 00:17:19,204 --> 00:17:21,123 Se me olvidó. Lo siento mucho. 376 00:17:21,623 --> 00:17:23,167 ¿Llevas media manicura? 377 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 Así es. 378 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 Haberme dicho que te tomabas el día libre. 379 00:17:28,589 --> 00:17:30,966 - ¿Dónde está Alice? - Aún no ha llegado. 380 00:17:31,508 --> 00:17:33,969 ¿Qué? Debería estar aquí. ¿Te ha escrito? 381 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 No, hoy tenía ensayo. 382 00:17:36,513 --> 00:17:37,473 No, hoy no. 383 00:17:39,975 --> 00:17:42,144 - Llamaré al instituto. - Voy a buscarla. 384 00:17:54,490 --> 00:17:55,407 Espera. ¿Qué? 385 00:17:56,116 --> 00:17:57,034 ¿Qué coño pasa? 386 00:17:57,117 --> 00:17:58,327 ¿Quién es ese? ¡Oye! 387 00:17:58,494 --> 00:17:59,703 ¡Oye! ¿Quién eres? 388 00:18:03,999 --> 00:18:05,375 Soy el padre de Brenna. 389 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 ¡Soy el padre de Brenna! 390 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 Hola. 391 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 Hola. 392 00:18:15,177 --> 00:18:17,554 Se perdió y me ofrecí a llevarla a casa. 393 00:18:18,263 --> 00:18:19,181 ¡Joder! 394 00:18:22,768 --> 00:18:23,727 Lo siento mucho. 395 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 Estás loca, que lo sepas. 396 00:18:33,195 --> 00:18:34,613 Ve con tu hermana, anda. 397 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 Steve. 398 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 ¿Qué? ¡Hombre! Aquí está mi chica. 399 00:18:57,636 --> 00:19:00,347 - Quiero hablar contigo. - ¿Recuerdas a Nick Peterson? 400 00:19:00,430 --> 00:19:02,808 ¡Pues claro! Somos casi familia. 401 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 Te presento a Mike Bolinski. 402 00:19:04,852 --> 00:19:07,146 ¡Mike! Kate, este es Mike Bolinski, 403 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 el relaciones públicas de MOOD. 404 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 Claro. Hola. 405 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 ¿Tienes cinco minutos? 406 00:19:12,693 --> 00:19:15,445 Tranquila, te valoramos por diversas razones. 407 00:19:15,529 --> 00:19:19,283 Aquí nuestro Mike puede sacar hasta un libro de una botella. 408 00:19:19,366 --> 00:19:22,995 Pero, en tiempos así, es bueno tener a una mujer al lado. 409 00:19:23,078 --> 00:19:25,372 - Precisamente... - ¿No ibas a brindar? 410 00:19:25,455 --> 00:19:26,290 Claro que sí. 411 00:19:26,373 --> 00:19:28,292 Señor Peterson, al bar. 412 00:19:28,917 --> 00:19:29,751 Te sigo. 413 00:19:29,835 --> 00:19:30,669 Cuidado. 414 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Es que... 415 00:19:33,630 --> 00:19:34,882 Leí tu artículo. 416 00:19:34,965 --> 00:19:36,884 Sí. Tú y casi toda la ciudad. 417 00:19:37,551 --> 00:19:38,886 Vienes a dejarlo, ¿no? 418 00:19:38,969 --> 00:19:40,429 - Bueno... - Lo entiendo. 419 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 Es tu primera crítica y estás asustada. 420 00:19:43,390 --> 00:19:44,224 Toma. 421 00:19:44,641 --> 00:19:46,310 Prueba con esto. Te ayudará. 422 00:19:48,896 --> 00:19:52,149 ¿Cómo puedes trabajar para gente con perspectivas tan reprobables? 423 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Soy un mercenario. 424 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Ya. Pues yo soy un panda enfadado. 425 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 ¿Que eres qué? 426 00:19:58,822 --> 00:20:02,201 No es solo eso. Trabajar para ellos me ahuyenta a otros clientes. 427 00:20:02,284 --> 00:20:04,244 - ¿A quién has perdido? - Un café. 428 00:20:04,953 --> 00:20:06,163 Vegan and Sara. 429 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 - ¡Oye! - Deja que te haga una pregunta: 430 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 ¿quién te da más dinero: los veganos o Nick Peterson y Steve Malk? 431 00:20:12,878 --> 00:20:14,588 Bueno... Los de MOOD, sí. 432 00:20:14,671 --> 00:20:17,466 - Pues ya sabes. - Pero todos me ven como un monstruo. 433 00:20:17,549 --> 00:20:20,135 Búscate una asociación benéfica en 48 horas. 434 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 Empresa de patitos, refugio para mujeres... 435 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 Pasarás de ser la mujer de MOOD 436 00:20:25,015 --> 00:20:27,643 a ser activista por los derechos de la mujer. 437 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 Mike, ¿no? 438 00:20:30,354 --> 00:20:31,730 Sé hacer mi trabajo. 439 00:20:32,105 --> 00:20:32,981 Eso he oído. 440 00:20:34,691 --> 00:20:38,654 Está bien. Dedicaré estos dos días a buscar encargos voluntarios. 441 00:20:39,613 --> 00:20:41,531 - Aparte de la cena. - ¿Qué cena? 442 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 La cena conmigo. 443 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 Silencio, señores. 444 00:20:48,080 --> 00:20:50,916 - Steve quiere proponer un brindis. - Así es. 445 00:20:51,750 --> 00:20:56,797 Quiero brindar por MOOD y por la mujer que siempre nos respalda. 446 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 Kate Foster. 447 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 Los tiempos por fin están cambiando. 448 00:21:01,718 --> 00:21:03,553 - Salud a todos. - Salud. 449 00:21:04,263 --> 00:21:05,764 A divertirse. 450 00:22:05,365 --> 00:22:07,492 Subtítulos: Mónica Castelló