1
00:00:06,006 --> 00:00:07,507
En episodios anteriores...
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,176
Kate lucha
por los derechos de los hombres.
3
00:00:12,470 --> 00:00:16,141
Lo último que quiero
es una psiquiatra sumida en su trauma.
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,642
Mi trauma es una ventaja.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
No sé qué decir para...
6
00:00:19,227 --> 00:00:20,770
¿Que se acuesten con Ud.?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,647
- Es igual que todas.
- ¿Todas?
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,190
¿No sabes si lleva pañal?
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
No la veo mucho. Es que...
10
00:00:25,942 --> 00:00:28,778
- Suena controlador.
- Tiene problemas de ira.
11
00:00:28,862 --> 00:00:30,488
¿Problemas de ira? ¡Dios!
12
00:00:30,572 --> 00:00:32,907
- ¿Eres periodista?
- No, soy RR. PP.
13
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
Disparé a un rinoceronte.
14
00:00:35,326 --> 00:00:36,161
Gracias.
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,206
¿Cómo me bajo de aquí?
16
00:00:40,290 --> 00:00:44,085
Dobla la rodilla
hasta que te peten los ligamentos. Dale.
17
00:00:44,377 --> 00:00:45,378
Dudo que...
18
00:00:45,670 --> 00:00:46,713
No puede ser así.
19
00:00:47,464 --> 00:00:49,049
- Ya está.
- Ahí lo tienes.
20
00:00:49,132 --> 00:00:52,052
- El profe es cruel.
- Ya. Me encanta que me avergüence.
21
00:00:52,135 --> 00:00:54,387
- Estás desesperada.
- No sabes cuánto.
22
00:00:54,846 --> 00:00:55,722
¡Hombre!
23
00:00:56,306 --> 00:00:57,307
¿Jenny?
24
00:00:58,683 --> 00:01:00,226
¡Anne! ¡Kate!
25
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
¿Cómo estáis?
26
00:01:02,437 --> 00:01:05,440
- Genial, de maravilla. Muy secas.
- A tope.
27
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
Bueno, me alegro
de que nos hayamos topado.
28
00:01:08,276 --> 00:01:10,653
Se acerca la fiesta de cumpleaños de Zoe
29
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
y sé que hace mucho que no hablamos,
30
00:01:12,947 --> 00:01:15,450
pero podríais veniros con los niños.
31
00:01:15,533 --> 00:01:16,910
Claro. ¿Cuándo es?
32
00:01:16,993 --> 00:01:18,453
Mañana a las once.
33
00:01:18,536 --> 00:01:20,872
¿Mañana? A esa hora estaré trabajando.
34
00:01:20,955 --> 00:01:22,916
Y Charlie estará en el cole.
35
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
Ya, Frankie también me puso esa excusa.
36
00:01:26,336 --> 00:01:28,463
Suena a invitación de última hora.
37
00:01:28,546 --> 00:01:30,340
Me parecía adecuado preguntar.
38
00:01:30,423 --> 00:01:31,883
Solo intento ser amable.
39
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
Totalmente. Y lo eres...
40
00:01:34,052 --> 00:01:35,762
...si no te paras a pensarlo.
41
00:01:39,432 --> 00:01:41,518
Buenos días. ¿Cómo está mi viajera?
42
00:01:41,601 --> 00:01:44,854
Hoy haré transbordo en St. George
en vez de Bloor-Yonge.
43
00:01:44,938 --> 00:01:48,024
Sigue la ruta que te enseñamos.
Solo has ido una vez.
44
00:01:48,108 --> 00:01:49,776
Esto no es West Side Story.
45
00:01:49,859 --> 00:01:53,071
¡Y deja el móvil!
Te quedarás sin batería. Ten cuidado.
46
00:01:53,321 --> 00:01:54,989
DENUNCIAS POR ABUSO SEXUAL EN CAMPUS
47
00:01:55,073 --> 00:01:56,449
Bueno, ¿qué tal estoy?
48
00:01:58,535 --> 00:01:59,536
Anne, hola.
49
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
¿Qué?
50
00:02:00,829 --> 00:02:03,206
¿Cómo estoy?
Es mi primer día en el nuevo puesto.
51
00:02:03,289 --> 00:02:04,833
Quítate la etiqueta, anda.
52
00:02:06,126 --> 00:02:08,044
Ya, sabía que estaba ahí. Listo.
53
00:02:08,878 --> 00:02:11,256
Muy bien... ¿Mejor?
54
00:02:14,050 --> 00:02:14,884
¿Anne?
55
00:02:15,426 --> 00:02:18,721
- No eres la única que está ocupada.
- Lo sé. Lo siento.
56
00:02:19,180 --> 00:02:23,393
¿Te parece si te invito a comer hoy?
Así hablamos de tu nuevo trabajo.
57
00:02:24,060 --> 00:02:25,270
Me encantaría.
58
00:02:26,813 --> 00:02:27,772
COLEGIO ST. CELINE
59
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
¡Adiós, Charlie!
60
00:02:29,607 --> 00:02:30,608
Adiós, cariño.
61
00:02:33,403 --> 00:02:35,488
Oye, tengo que hablarte de Charlie.
62
00:02:35,572 --> 00:02:37,824
Oh, no. ¿Va todo bien?
63
00:02:38,199 --> 00:02:39,200
No, la verdad.
64
00:02:39,284 --> 00:02:43,329
Charlie trata a River como una chica
porque lleva el pelo largo.
65
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
Gracias a Dios.
66
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
¿Perdona?
67
00:02:46,124 --> 00:02:50,003
Tiene tres años. No haría mucho caso
a alguien que aún se caga encima.
68
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
Ya veo de dónde lo saca.
69
00:02:51,921 --> 00:02:53,131
Venga, hombre.
70
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
El corte de pelo de River...
71
00:02:55,925 --> 00:02:57,135
...es como de niña.
72
00:02:57,218 --> 00:03:00,722
De niña preciosa.
Ojalá tuviera yo esos rizos y ese volumen.
73
00:03:00,805 --> 00:03:04,851
Representando a un asesino,
normal que uses un lenguaje tan normativo.
74
00:03:04,934 --> 00:03:05,894
¿En serio?
75
00:03:05,977 --> 00:03:08,062
Le explicaré a mi hijo de tres años
76
00:03:08,146 --> 00:03:10,732
el dolor causado
por niños que confunden el género...
77
00:03:10,815 --> 00:03:12,358
- Vale.
- ¿Te parece?
78
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
O... ¿Sabes qué?
79
00:03:14,777 --> 00:03:17,947
Mejor ponle remedio
y lleva a tu niñita a la pelu.
80
00:03:18,573 --> 00:03:19,407
Es una idea.
81
00:03:19,490 --> 00:03:20,742
¡Vaya por Dios!
82
00:03:23,953 --> 00:03:25,205
¿Dónde narices...?
83
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
¡No!
84
00:03:30,585 --> 00:03:33,588
¿Alguien ha visto el cartel
del discurso de Stenton?
85
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
¿No leíste mi mensaje?
86
00:03:35,256 --> 00:03:38,801
Deja de escribirme, Forrest.
Llamada o correo electrónico.
87
00:03:38,885 --> 00:03:40,553
Rosie se fue sin acabarlo.
88
00:03:42,138 --> 00:03:44,974
Kate, sé que estás sufriendo,
pero no me rendiré.
89
00:03:45,141 --> 00:03:49,437
- No renunciaré a nosotros. Ayudaré.
- Sin imagen, no hay nada que hacer.
90
00:03:49,520 --> 00:03:52,732
Un pulido rápido basta.
Controlo Photoshop. Yo lo hago.
91
00:03:52,815 --> 00:03:56,819
- No. Cancela el discurso.
- Estuve en la reunión, oí lo que querían.
92
00:03:56,903 --> 00:03:57,820
Te vi brillar.
93
00:03:58,363 --> 00:04:00,573
- Llevabas las tetas cargadas.
- Para.
94
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
Está bien.
95
00:04:04,869 --> 00:04:08,331
Vale, encárgate de la imagen,
pero necesito verla primero.
96
00:04:08,414 --> 00:04:10,500
- No si te veo yo antes.
- No lo pillo.
97
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
Tienes... ¿Qué es...?
98
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
No. Vete.
99
00:04:13,419 --> 00:04:15,380
- Entiendo. No es no.
- Sí, eso.
100
00:04:15,463 --> 00:04:17,257
- Estamos trabajando.
- Eso es.
101
00:04:17,423 --> 00:04:19,384
- En el trabajo, relax.
- En fin.
102
00:04:25,848 --> 00:04:28,351
Es su hora de la siesta. Le dejaré dormir.
103
00:04:28,643 --> 00:04:30,186
Bueno, él se lo pierde.
104
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
Muchas gracias por dejarme
hacer la fiesta de Zoe aquí.
105
00:04:34,274 --> 00:04:35,316
Es un placer.
106
00:04:35,608 --> 00:04:37,986
Es mi primera fiesta infantil de verdad.
107
00:04:38,987 --> 00:04:40,530
¿Están todos atendidos?
108
00:04:40,697 --> 00:04:44,117
Las mejores fiestas infantiles
están hechas para los adultos.
109
00:04:47,829 --> 00:04:48,830
- ¡Patata!
- ¿Qué?
110
00:04:49,497 --> 00:04:50,790
- ¿Qué pasa?
- No.
111
00:04:51,708 --> 00:04:52,583
No.
112
00:04:53,042 --> 00:04:54,085
No.
113
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
¿Puedo ayudarle?
114
00:04:57,213 --> 00:04:59,215
Hola, Jenny. Soy yo.
115
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Dios, Ian, ¿qué haces vestido así?
116
00:05:02,552 --> 00:05:04,429
Es Crumbs, el dibujo favorito de Zoe.
117
00:05:05,263 --> 00:05:07,432
- Vale. ¿Es una tarta?
- Sí, claro.
118
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
Ya tengo una tarta. Un bizcocho borracho.
119
00:05:10,852 --> 00:05:15,106
Lo imaginaba. Por eso traigo tarta.
Creo que a los niños les gustará más.
120
00:05:16,190 --> 00:05:18,151
¿Vienes a estropearme la fiesta?
121
00:05:19,235 --> 00:05:20,069
¿Tu fiesta?
122
00:05:20,987 --> 00:05:22,905
¡Jenny, es el cumpleaños de Zoe!
123
00:05:23,239 --> 00:05:25,283
¿Y sus amiguitos? Está aburrida.
124
00:05:25,908 --> 00:05:27,493
No seas simplista, Ian.
125
00:05:27,910 --> 00:05:29,746
No soy simplista.
126
00:05:29,829 --> 00:05:32,373
Si quieres que Zoe
tenga un buen cumpleaños,
127
00:05:32,457 --> 00:05:34,500
cámbiate, tómate un cóctel
128
00:05:34,584 --> 00:05:36,627
y no te metas donde no te llaman.
129
00:05:40,381 --> 00:05:41,507
Es idiota.
130
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
¡Zoe!
131
00:05:51,476 --> 00:05:52,727
Mierda.
132
00:05:52,810 --> 00:05:56,481
Hola. ¡Habéis llegado pronto!
¿Mudamos la fiesta a la sala de reuniones?
133
00:05:56,564 --> 00:05:58,524
Kate, tenemos que hablar de esto.
134
00:05:58,733 --> 00:06:02,028
- Lo siento muchísimo.
- Es una maravilla.
135
00:06:02,695 --> 00:06:05,073
Lo siento por haber tardado tanto.
136
00:06:05,156 --> 00:06:08,201
Es tremendamente inspirador.
137
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
Defiendo a la gente corriente.
138
00:06:11,496 --> 00:06:12,914
¡Madre mía! ¿Sabes qué?
139
00:06:13,289 --> 00:06:14,457
Voy a probar, Burt.
140
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
No, Steve. ¡No!
141
00:06:16,209 --> 00:06:18,586
- Steve, estás muy débil. Vamos.
- Quita.
142
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
No pasa nada.
143
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
Bueno, me contrataste
para proteger tu imagen.
144
00:06:25,760 --> 00:06:27,053
Buen comienzo, ¿no?
145
00:06:27,136 --> 00:06:28,930
- Exacto.
- Tienes razón, Burt.
146
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
Elimina a toda esa gente.
147
00:06:31,599 --> 00:06:32,433
Abajo.
148
00:06:33,476 --> 00:06:34,435
Bueno...
149
00:06:34,936 --> 00:06:38,564
...de cara a tu reputación,
podríamos valorar algunos cambios.
150
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
Podrías crear un grupo de discusión
151
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
para que otros validen tu instinto.
152
00:06:43,319 --> 00:06:45,113
Valoro tu ética laboral, Kate,
153
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
pero no hace falta validar
un golpe maestro.
154
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
- Bueno...
- ¿Algo que añadir?
155
00:06:52,745 --> 00:06:53,621
No, nada.
156
00:06:53,955 --> 00:06:55,248
Muy bien. ¿Sabes qué?
157
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
El mundo sabrá
que Kate Foster defiende a los hombres.
158
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Espero que no.
159
00:07:02,004 --> 00:07:05,633
- ¡Ojo! "Espero que no".
- Steve, la reunión no ha terminado.
160
00:07:07,343 --> 00:07:08,469
Buen trabajo, Kate.
161
00:07:11,305 --> 00:07:12,306
Madre de mi vida.
162
00:07:12,765 --> 00:07:16,060
Podría haber participado,
pero no sabía lo que hacía.
163
00:07:16,978 --> 00:07:17,854
Lo siento.
164
00:07:18,187 --> 00:07:19,105
Hola, Jenny.
165
00:07:20,314 --> 00:07:21,190
¿Sí?
166
00:07:21,274 --> 00:07:22,567
¿Sacamos la tarta?
167
00:07:23,609 --> 00:07:25,027
Mejor en una hora o así.
168
00:07:25,111 --> 00:07:25,987
¿Una hora?
169
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
Las fiestas infantiles
suelen durar una hora en total.
170
00:07:32,368 --> 00:07:33,661
Chicas, ¿me ayudáis?
171
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
Ven, Zoe, hija.
172
00:07:35,580 --> 00:07:36,497
Gracias.
173
00:07:41,461 --> 00:07:43,713
Bueno... esto no es asunto mío,
174
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
pero ¿podrías no pasarte con ella?
175
00:07:45,882 --> 00:07:48,342
Sé que tenéis problemas y demás.
176
00:07:48,426 --> 00:07:52,138
- ¿Problemas?
- Sí. No te gusta que vea mucho a Zoe.
177
00:07:52,221 --> 00:07:54,640
Pero es importante que esté con su madre.
178
00:07:54,724 --> 00:07:57,935
¿Qué? Ella es la que no quería
pasar tiempo con Zoe.
179
00:07:58,019 --> 00:08:01,147
¿En serio? Pues dice
que tú las intentas separar.
180
00:08:01,522 --> 00:08:02,356
¿Por qué?
181
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
No lo sé. ¿Por tus problemas de ira?
182
00:08:05,026 --> 00:08:07,904
- ¿Dice que tengo problemas de ira?
- Sí. Y, en serio,
183
00:08:07,987 --> 00:08:08,905
busca ayuda.
184
00:08:09,655 --> 00:08:11,574
¡Hora de la tarta!
185
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
AGENTE CRUMBS
186
00:08:13,075 --> 00:08:14,827
Jenny, tenemos que hablar.
187
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Ahora.
188
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
No sé qué pasa hoy.
189
00:08:19,665 --> 00:08:21,876
Según Gina... ¿Me estás escuchando?
190
00:08:22,293 --> 00:08:25,213
Ian, esto no va de ti, sino de Zoe.
Relájate.
191
00:08:25,296 --> 00:08:28,257
¿Cómo voy a relajarme
si me pones verde por ahí?
192
00:08:28,341 --> 00:08:30,843
Tío, te estás pasando de la raya.
193
00:08:30,927 --> 00:08:32,720
Ian, si no te tranquilizas...
194
00:08:32,803 --> 00:08:34,639
- ¡Estoy tranquilo!
- ¡Zoe, no!
195
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
Dios mío.
196
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
Dios, Jenny eres una heroína.
197
00:08:40,770 --> 00:08:41,979
- ¿Sí?
- ¡Sí!
198
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
Lo soy.
199
00:08:47,735 --> 00:08:48,986
Toma, una toalla.
200
00:08:49,779 --> 00:08:50,821
Madre mía.
201
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Soy una heroína.
202
00:08:55,117 --> 00:08:57,036
Aunque con un aspecto horrible.
203
00:08:58,371 --> 00:09:01,999
- Tengo ganas de ensalada de pollo.
- Mamá, es un café vegano.
204
00:09:02,083 --> 00:09:05,127
- Qué boba. Seguro que tienen algún pollo.
- No.
205
00:09:06,254 --> 00:09:07,088
¡Hola, Wendy!
206
00:09:07,672 --> 00:09:11,300
Espero que no te importe
que mi familia invada la reunión.
207
00:09:11,384 --> 00:09:13,135
- Esta es mi madre.
- Hola.
208
00:09:13,219 --> 00:09:15,137
¿Todo está hecho con judías?
209
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Sí.
210
00:09:18,224 --> 00:09:20,518
Mira, no habrá reunión.
211
00:09:20,601 --> 00:09:21,811
- ¿Cómo?
- Lo siento.
212
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Linda y yo preferimos ir por otro camino.
213
00:09:24,522 --> 00:09:27,108
- Avisadme cuando sepáis.
- ¿Es por el precio?
214
00:09:27,191 --> 00:09:28,985
Puedo haceros una oferta.
215
00:09:30,945 --> 00:09:34,991
Mira, cuando fuimos a verte,
te presentaste como una empresaria...
216
00:09:35,491 --> 00:09:38,077
...progresista y por eso te escogimos.
217
00:09:38,160 --> 00:09:39,912
Pero resulta que no lo eres.
218
00:09:40,788 --> 00:09:42,790
No somos moralmente compatibles.
219
00:09:43,499 --> 00:09:46,085
Disculpa, no puedo comer judías.
220
00:09:46,544 --> 00:09:48,754
- Tengo novio.
- De acuerdo.
221
00:09:48,838 --> 00:09:51,507
Mamá, basta.
Oye, sé sincera conmigo, anda.
222
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
¿Qué pasa? ¿Qué he hecho?
223
00:09:54,302 --> 00:09:57,430
Leímos el artículo
y, sinceramente, no sé qué es peor:
224
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
la caza de rinocerontes
o tu activismo machista.
225
00:10:01,809 --> 00:10:03,853
¿En serio? Puedo explicároslo.
226
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
¿Ha dicho "artículo"?
227
00:10:07,148 --> 00:10:08,107
¡Qué zorra!
228
00:10:08,190 --> 00:10:09,233
LA DEFENSORA DEL HOMBRE
229
00:10:09,317 --> 00:10:11,068
Voy a rapar a ese niño.
230
00:10:11,569 --> 00:10:14,447
- ¿Quiénes son?
- Mis únicos clientes.
231
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Vale, diste un discurso
a unos hombres ricos. ¿Y?
232
00:10:17,491 --> 00:10:19,577
Hombres ricos con ideas extremas.
233
00:10:20,369 --> 00:10:22,455
Por Dios, ya no se puede ni hablar.
234
00:10:22,538 --> 00:10:25,041
No quiero que me vean
como la defensora de los hombres.
235
00:10:25,124 --> 00:10:27,084
¿Por qué dejaste que te grabaran?
236
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
No dejé nada. Solo quería
conseguir clientes por mi familia.
237
00:10:30,963 --> 00:10:34,592
Esta mujer lo tergiversó
para hacerme parecer... Ann Coulter.
238
00:10:34,675 --> 00:10:36,719
No, Katy, eso no es verdad.
239
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
Gracias.
240
00:10:37,720 --> 00:10:41,932
- Ann Coulter tiene mejor estructura ósea.
- Mira, vigila a Ella, ¿vale?
241
00:10:42,308 --> 00:10:44,018
Voy a dejar las cosas claras.
242
00:10:46,646 --> 00:10:47,813
¡Anderson Cooper!
243
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
Buen golpe bajo el tuyo.
244
00:10:49,690 --> 00:10:52,860
Métete conmigo si quieres,
pero no con mi trabajo.
245
00:10:52,943 --> 00:10:55,488
Tú eres la que azuza
a Men of One Direction.
246
00:10:55,613 --> 00:10:58,366
¿Azuzar? Lo que hago
es sacarles todo el jugo.
247
00:10:58,449 --> 00:11:02,787
- ¿Hay algo más feminista?
- ¿Cómo puede una mujer apoyar su causa?
248
00:11:02,870 --> 00:11:05,748
¿Me identificas
con esos misóginos desatinados?
249
00:11:05,831 --> 00:11:07,875
- Compartimos bando.
- ¿Yo te identifico?
250
00:11:07,958 --> 00:11:10,044
¡Fuiste tú quien se unió a ellos!
251
00:11:10,127 --> 00:11:11,921
No, me puse a su lado.
252
00:11:12,213 --> 00:11:14,465
- Para estar cerca.
- A su vera.
253
00:11:14,548 --> 00:11:18,302
Soy una buena persona,
soy trabajadora y soy una gran madre.
254
00:11:18,386 --> 00:11:20,930
Sra. Foster,
tuvimos un incidente: un corte.
255
00:11:23,849 --> 00:11:27,687
Dejé a Charlie en la guardería
porque cortó el pelo a River con...
256
00:11:28,813 --> 00:11:30,690
¡Dios mío, cariño!
257
00:11:30,773 --> 00:11:31,816
¡Por Dios!
258
00:11:32,149 --> 00:11:33,317
Dios mío.
259
00:11:35,152 --> 00:11:36,320
Ha podado a River.
260
00:11:36,404 --> 00:11:39,490
Quería cortarse el pelo
y recurrió a Charlie. Qué apañado.
261
00:11:39,573 --> 00:11:42,034
Debe completar el informe del incidente.
262
00:11:43,411 --> 00:11:45,204
Quiero a Charlie lejos de mi hijo.
263
00:11:45,996 --> 00:11:46,831
Ven, corazón.
264
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
¿Tiene un momento, Sra. Foster?
265
00:11:53,045 --> 00:11:56,507
Nuestro colegio intenta ayudar
de cara a la socialización,
266
00:11:56,841 --> 00:12:00,803
pero la educación emocional de un niño
debe empezar en casa,
267
00:12:00,886 --> 00:12:02,138
así que le recomiendo
268
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
Panda está enfadado.
269
00:12:04,390 --> 00:12:06,267
Léaselo todos los días
270
00:12:06,350 --> 00:12:09,478
y ayúdelo a explorar sus sentimientos.
271
00:12:09,562 --> 00:12:10,479
¿Puede hacerlo?
272
00:12:10,563 --> 00:12:11,605
Puedo intentarlo.
273
00:12:12,565 --> 00:12:14,942
Qué ganas de saber qué le enfada al panda.
274
00:12:18,487 --> 00:12:19,363
A ver...
275
00:12:19,864 --> 00:12:21,198
Abrochamos por aquí...
276
00:12:21,615 --> 00:12:22,533
¿Quién es?
277
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
Kate Foster.
278
00:12:27,496 --> 00:12:28,748
Kate, soy Steve Malk.
279
00:12:28,914 --> 00:12:31,208
Leí el artículo. Vaya caza de brujas.
280
00:12:31,292 --> 00:12:33,711
Ya no se puede ni luchar por la igualdad
281
00:12:33,794 --> 00:12:36,297
sin que te corten las pelotas.
282
00:12:36,380 --> 00:12:38,007
Bueno, yo no lucho por eso.
283
00:12:38,090 --> 00:12:38,924
Escúchame.
284
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Estás en el bando correcto, ¿entiendes?
285
00:12:41,761 --> 00:12:43,012
Steve, escucha,
286
00:12:43,095 --> 00:12:45,973
creo que me metí en algo
que no había analizado.
287
00:12:46,056 --> 00:12:48,142
Creo que... Steve, ¿me has colgado?
288
00:12:48,559 --> 00:12:49,393
¿Hola?
289
00:12:50,019 --> 00:12:50,895
Joder.
290
00:12:53,022 --> 00:12:55,775
Por eso creo que le debo una disculpa.
291
00:12:56,150 --> 00:12:59,528
- La última vez que vino...
- Ya, me fui hecho una furia.
292
00:13:01,030 --> 00:13:02,281
Lo siento. Es que...
293
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
...me cuesta confiar en la gente.
294
00:13:06,786 --> 00:13:08,120
Puede contármelo todo.
295
00:13:10,706 --> 00:13:12,249
Mi compi de piso y sus amigos
296
00:13:12,333 --> 00:13:14,877
se emborracharon anoche
y me mearon la cama.
297
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
¿Cómo estás hoy, Meredith?
298
00:13:17,296 --> 00:13:19,423
¿Sinceramente? Fatal.
299
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
Un amigo me llevó
a una fiesta el otro día.
300
00:13:22,259 --> 00:13:23,969
Un tío me preparó una copa.
301
00:13:24,053 --> 00:13:25,137
No era mi tipo.
302
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
Fue muy amable,
así que no quise ser borde.
303
00:13:28,349 --> 00:13:30,768
Y acabé despertándome en su cama.
304
00:13:31,227 --> 00:13:33,562
Mi compi dice que puede que me drogara.
305
00:13:33,896 --> 00:13:35,105
¿Llamó a la policía?
306
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
No pueden hacer nada si él no hace nada.
307
00:13:38,567 --> 00:13:39,652
Sabía dónde vivía.
308
00:13:39,735 --> 00:13:40,945
Creo que me sigue.
309
00:13:41,028 --> 00:13:42,905
No puedo demostrarlo y nadie me cree.
310
00:13:42,988 --> 00:13:44,198
En mi último año,
311
00:13:44,281 --> 00:13:45,991
tuve que cambiarme a mitad de curso
312
00:13:46,534 --> 00:13:49,203
porque un par de chicos
me dieron un palizón.
313
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
A veces creo que lo planea.
314
00:13:50,996 --> 00:13:52,373
Se mete en mi cabeza.
315
00:13:52,456 --> 00:13:53,415
Me presiona.
316
00:13:53,499 --> 00:13:54,458
No vomité.
317
00:13:54,542 --> 00:13:57,086
Si te drogan, vomitas, ¿no?
318
00:13:57,461 --> 00:13:59,672
"¿Por qué eres tan pervertido?".
319
00:13:59,755 --> 00:14:01,590
Es un titiritero enfermizo.
320
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
Todo mi cuerpo olía a él.
321
00:14:03,342 --> 00:14:04,927
No pueden hacerme eso.
322
00:14:05,010 --> 00:14:06,804
No dejo de pensar en vengarme,
323
00:14:06,887 --> 00:14:08,472
en humillarlo.
324
00:14:08,556 --> 00:14:11,267
- ¿Tiene sentido?
- Tendremos que dejarlo aquí.
325
00:14:11,350 --> 00:14:12,852
Aún falta media hora.
326
00:14:16,063 --> 00:14:18,774
Iris, ¿puedes cancelar
las citas que me queden?
327
00:14:19,316 --> 00:14:22,611
- ¿Estás bien?
- Sí. Tengo una reunión. En la otra punta.
328
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
Esta vez es un color atrevido.
329
00:14:30,286 --> 00:14:31,495
Es psiquiatra, ¿no?
330
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Debe de ser agotador.
331
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
No se imagina.
332
00:14:36,375 --> 00:14:37,376
Créame que sí.
333
00:14:37,459 --> 00:14:41,714
En este trabajo,
la gente también se desahoga conmigo.
334
00:14:41,964 --> 00:14:45,050
El otro día viene uno
que quiere hacerse la manicura.
335
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
Dice que a su mujer le gusta.
336
00:14:47,678 --> 00:14:51,432
Luego dice que hace un año
que no duermen juntos
337
00:14:51,640 --> 00:14:53,434
y se pone a coquetear conmigo,
338
00:14:53,809 --> 00:14:55,185
pasándose de la raya.
339
00:14:55,269 --> 00:14:57,062
No me hizo sentir nada bien.
340
00:14:57,146 --> 00:14:59,315
Sé que parezco facilona, pero no...
341
00:14:59,398 --> 00:15:01,275
- Tengo que irme.
- No he terminado.
342
00:15:01,358 --> 00:15:03,193
Tranquila, es igual. Toma.
343
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Sorpresa, preciosa.
344
00:15:16,457 --> 00:15:19,501
Casi estamos.
Solo unos segundos para los retoques.
345
00:15:25,633 --> 00:15:26,508
¡Mierda!
346
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
PELIGRO
NO PASAR
347
00:15:51,742 --> 00:15:52,868
Oye, ¿te conozco?
348
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
Me ignoras. Justo lo que debes hacer.
349
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
Aunque es un barrio un poco chungo.
350
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
¿Por qué no dejas que te lleve?
351
00:16:03,420 --> 00:16:04,254
Vamos.
352
00:16:08,175 --> 00:16:09,009
Sube.
353
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
"Panda está muy enfadado.
354
00:16:13,639 --> 00:16:14,848
Enfadado con Chad".
355
00:16:16,016 --> 00:16:16,850
Ya, lo sé.
356
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
"Porque Chad le hizo daño a Panda.
357
00:16:19,645 --> 00:16:22,523
Pero Panda no se lo dice
porque Chad es un gato asustadizo".
358
00:16:22,606 --> 00:16:24,191
Ya, un par de páginas más.
359
00:16:24,984 --> 00:16:26,777
"Tiene miedo de perder a Chad,
360
00:16:26,860 --> 00:16:29,488
pero tener miedo no es malo.
361
00:16:31,407 --> 00:16:34,076
Habla con Chad, sé sincero contigo mismo
362
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
y harás feliz... al panda triste".
363
00:16:40,916 --> 00:16:43,210
Mi monitor de pilates se llama Chad.
364
00:16:44,211 --> 00:16:45,546
Da clase sin camiseta.
365
00:16:46,005 --> 00:16:50,509
¿Sabes qué? Tengo que hacer una cosa.
¿Te quedas unas horas con los niños?
366
00:16:50,592 --> 00:16:53,262
¿Juntos? ¿Los dos?
¿Y si se unen contra mí?
367
00:16:53,345 --> 00:16:55,597
- Charlie me intimida.
- ¿Qué?
368
00:16:55,681 --> 00:16:57,474
- Sí.
- Nunca te ha hecho nada.
369
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
Y basta ya de ser gatas asustadizas.
370
00:17:00,060 --> 00:17:02,396
Yo resolveré mi problema y tú, el tuyo.
371
00:17:02,479 --> 00:17:04,314
Todo irá bien. 112.
372
00:17:13,073 --> 00:17:14,992
Anne, ¿qué pasa? ¿Dónde estabas?
373
00:17:16,285 --> 00:17:17,995
¿No comíamos juntos hoy?
374
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
Mierda.
375
00:17:19,204 --> 00:17:21,123
Se me olvidó. Lo siento mucho.
376
00:17:21,623 --> 00:17:23,167
¿Llevas media manicura?
377
00:17:24,334 --> 00:17:25,169
Así es.
378
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
Haberme dicho que te tomabas el día libre.
379
00:17:28,589 --> 00:17:30,966
- ¿Dónde está Alice?
- Aún no ha llegado.
380
00:17:31,508 --> 00:17:33,969
¿Qué? Debería estar aquí. ¿Te ha escrito?
381
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
No, hoy tenía ensayo.
382
00:17:36,513 --> 00:17:37,473
No, hoy no.
383
00:17:39,975 --> 00:17:42,144
- Llamaré al instituto.
- Voy a buscarla.
384
00:17:54,490 --> 00:17:55,407
Espera. ¿Qué?
385
00:17:56,116 --> 00:17:57,034
¿Qué coño pasa?
386
00:17:57,117 --> 00:17:58,327
¿Quién es ese? ¡Oye!
387
00:17:58,494 --> 00:17:59,703
¡Oye! ¿Quién eres?
388
00:18:03,999 --> 00:18:05,375
Soy el padre de Brenna.
389
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
¡Soy el padre de Brenna!
390
00:18:09,505 --> 00:18:10,506
Hola.
391
00:18:11,799 --> 00:18:12,716
Hola.
392
00:18:15,177 --> 00:18:17,554
Se perdió y me ofrecí a llevarla a casa.
393
00:18:18,263 --> 00:18:19,181
¡Joder!
394
00:18:22,768 --> 00:18:23,727
Lo siento mucho.
395
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
Estás loca, que lo sepas.
396
00:18:33,195 --> 00:18:34,613
Ve con tu hermana, anda.
397
00:18:53,173 --> 00:18:54,007
Steve.
398
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
¿Qué? ¡Hombre! Aquí está mi chica.
399
00:18:57,636 --> 00:19:00,347
- Quiero hablar contigo.
- ¿Recuerdas a Nick Peterson?
400
00:19:00,430 --> 00:19:02,808
¡Pues claro! Somos casi familia.
401
00:19:02,891 --> 00:19:04,768
Te presento a Mike Bolinski.
402
00:19:04,852 --> 00:19:07,146
¡Mike! Kate, este es Mike Bolinski,
403
00:19:07,229 --> 00:19:09,189
el relaciones públicas de MOOD.
404
00:19:09,982 --> 00:19:10,899
Claro. Hola.
405
00:19:11,275 --> 00:19:12,609
¿Tienes cinco minutos?
406
00:19:12,693 --> 00:19:15,445
Tranquila,
te valoramos por diversas razones.
407
00:19:15,529 --> 00:19:19,283
Aquí nuestro Mike
puede sacar hasta un libro de una botella.
408
00:19:19,366 --> 00:19:22,995
Pero, en tiempos así,
es bueno tener a una mujer al lado.
409
00:19:23,078 --> 00:19:25,372
- Precisamente...
- ¿No ibas a brindar?
410
00:19:25,455 --> 00:19:26,290
Claro que sí.
411
00:19:26,373 --> 00:19:28,292
Señor Peterson, al bar.
412
00:19:28,917 --> 00:19:29,751
Te sigo.
413
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Cuidado.
414
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Es que...
415
00:19:33,630 --> 00:19:34,882
Leí tu artículo.
416
00:19:34,965 --> 00:19:36,884
Sí. Tú y casi toda la ciudad.
417
00:19:37,551 --> 00:19:38,886
Vienes a dejarlo, ¿no?
418
00:19:38,969 --> 00:19:40,429
- Bueno...
- Lo entiendo.
419
00:19:40,512 --> 00:19:42,848
Es tu primera crítica y estás asustada.
420
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
Toma.
421
00:19:44,641 --> 00:19:46,310
Prueba con esto. Te ayudará.
422
00:19:48,896 --> 00:19:52,149
¿Cómo puedes trabajar para gente
con perspectivas tan reprobables?
423
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Soy un mercenario.
424
00:19:54,318 --> 00:19:56,445
Ya. Pues yo soy un panda enfadado.
425
00:19:56,778 --> 00:19:57,613
¿Que eres qué?
426
00:19:58,822 --> 00:20:02,201
No es solo eso. Trabajar para ellos
me ahuyenta a otros clientes.
427
00:20:02,284 --> 00:20:04,244
- ¿A quién has perdido?
- Un café.
428
00:20:04,953 --> 00:20:06,163
Vegan and Sara.
429
00:20:06,788 --> 00:20:09,166
- ¡Oye!
- Deja que te haga una pregunta:
430
00:20:09,374 --> 00:20:12,628
¿quién te da más dinero:
los veganos o Nick Peterson y Steve Malk?
431
00:20:12,878 --> 00:20:14,588
Bueno... Los de MOOD, sí.
432
00:20:14,671 --> 00:20:17,466
- Pues ya sabes.
- Pero todos me ven como un monstruo.
433
00:20:17,549 --> 00:20:20,135
Búscate una asociación benéfica
en 48 horas.
434
00:20:20,552 --> 00:20:22,846
Empresa de patitos,
refugio para mujeres...
435
00:20:22,930 --> 00:20:24,932
Pasarás de ser la mujer de MOOD
436
00:20:25,015 --> 00:20:27,643
a ser activista
por los derechos de la mujer.
437
00:20:28,644 --> 00:20:29,478
Mike, ¿no?
438
00:20:30,354 --> 00:20:31,730
Sé hacer mi trabajo.
439
00:20:32,105 --> 00:20:32,981
Eso he oído.
440
00:20:34,691 --> 00:20:38,654
Está bien. Dedicaré estos dos días
a buscar encargos voluntarios.
441
00:20:39,613 --> 00:20:41,531
- Aparte de la cena.
- ¿Qué cena?
442
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
La cena conmigo.
443
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
Silencio, señores.
444
00:20:48,080 --> 00:20:50,916
- Steve quiere proponer un brindis.
- Así es.
445
00:20:51,750 --> 00:20:56,797
Quiero brindar por MOOD
y por la mujer que siempre nos respalda.
446
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
Kate Foster.
447
00:20:58,966 --> 00:21:01,635
Los tiempos por fin están cambiando.
448
00:21:01,718 --> 00:21:03,553
- Salud a todos.
- Salud.
449
00:21:04,263 --> 00:21:05,764
A divertirse.
450
00:22:05,365 --> 00:22:07,492
Subtítulos: Mónica Castelló