1
00:00:06,006 --> 00:00:07,507
Ранее в сериале...
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,176
Кейт Фостер борется за права мужчин.
3
00:00:12,470 --> 00:00:16,141
Мне не нужен еще не преодолевший
свою травму психотерапевт.
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,642
Моя травма вам в плюс.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
Не знаю, что говорить, чтобы...
6
00:00:19,227 --> 00:00:20,770
Чтобы они переспали с тобой?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,647
- Вы такая же, как они.
- Они?
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,775
- Не знаешь, ходит ли на горшок?
- Я редко ее вижу.
9
00:00:25,859 --> 00:00:28,778
- Он кажется властным.
- У него проблемы с гневом.
10
00:00:28,862 --> 00:00:30,488
Проблемы с гневом? Боже.
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,907
- Не знала, что ты журналист.
- Я в пиаре.
12
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
Я застрелил носорога.
13
00:00:35,326 --> 00:00:36,161
Спасибо.
14
00:00:38,830 --> 00:00:39,914
Как отсюда слезть?
15
00:00:39,998 --> 00:00:43,209
Сгибай колено, пока не почувствуешь,
как рвутся связки.
16
00:00:43,293 --> 00:00:44,127
Вот так.
17
00:00:44,210 --> 00:00:47,213
Не думаю, что...
Это не может быть так, Кейт.
18
00:00:47,297 --> 00:00:49,049
- Круто.
- У тебя получилось.
19
00:00:49,132 --> 00:00:50,258
Инструктор злобная.
20
00:00:50,341 --> 00:00:52,052
Люблю, когда она меня стыдит.
21
00:00:52,135 --> 00:00:54,345
- Ты извращенка.
- На сто процентов.
22
00:00:54,846 --> 00:00:56,973
- Привет.
- Дженни?
23
00:00:58,683 --> 00:01:00,226
Энн, Кейт.
24
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
Как вы?
25
00:01:02,437 --> 00:01:05,440
- Отлично, изумительно. Жуткая жажда.
- На все сто.
26
00:01:05,774 --> 00:01:08,193
Я рада, что встретила вас.
27
00:01:08,276 --> 00:01:10,653
Приближается
большой день рождения Зоуи,
28
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
и я знаю, что мы давно не общались,
29
00:01:12,947 --> 00:01:15,450
но я буду рада,
если вы с детьми придете.
30
00:01:15,533 --> 00:01:16,910
С удовольствием. Когда?
31
00:01:16,993 --> 00:01:18,453
Завтра в 11.
32
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Завтра?
33
00:01:19,496 --> 00:01:20,872
Дженни, я работаю.
34
00:01:20,955 --> 00:01:22,916
Нет, у Чарли школа.
35
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
Да. Фрэнки тоже
использовала эту отговорку.
36
00:01:26,336 --> 00:01:28,463
Это приглашение в последнюю минуту.
37
00:01:28,546 --> 00:01:30,173
Я думала, стоит пригласить.
38
00:01:30,423 --> 00:01:31,883
Это вежливо.
39
00:01:31,966 --> 00:01:33,301
Да. Это очень мило...
40
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
...если долго об этом не думать.
41
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
Доброе утро.
Как мой маленький пассажир?
42
00:01:41,768 --> 00:01:44,896
Думаю пересесть сегодня
на Сент-Джордж, а не Блур-Янг.
43
00:01:44,979 --> 00:01:47,107
Едь по маршруту,
который мы показали.
44
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
Ты съездила один раз.
Это не мюзикл.
45
00:01:49,359 --> 00:01:53,113
И хватит сидеть в телефоне,
а то он разрядится. Будь осторожна.
46
00:01:53,321 --> 00:01:55,740
ПИК ЗАЯВЛЕНИЙ
О СЕКСУАЛЬНОМ НАСИЛИИ В УНИВЕРСИТЕТЕ
47
00:01:55,824 --> 00:01:56,741
Как я смотрюсь?
48
00:01:58,409 --> 00:01:59,536
Энн, ты здесь?
49
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
Что?
50
00:02:00,829 --> 00:02:03,206
Как я смотрюсь?
Первый день. Новый пост.
51
00:02:03,289 --> 00:02:04,833
Может, стоит снять бирки.
52
00:02:06,126 --> 00:02:08,044
Да, я знал, что они там. Ладно.
53
00:02:08,878 --> 00:02:11,256
Хорошо. Так лучше?
54
00:02:14,050 --> 00:02:14,884
Энн?
55
00:02:15,426 --> 00:02:17,011
Не у тебя одной есть дела.
56
00:02:17,095 --> 00:02:18,638
Я знаю. Прости.
57
00:02:19,180 --> 00:02:23,226
Можно я свожу тебя сегодня на обед?
Поговорим о твоей новой работе.
58
00:02:24,060 --> 00:02:25,270
С удовольствием.
59
00:02:26,813 --> 00:02:27,772
ШКОЛА СВ. СЕЛИН
60
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
Пока, Чарли.
61
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
Пока, милый.
62
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
Привет, нам нужно поговорить о Чарли.
63
00:02:35,405 --> 00:02:37,824
О нет, всё в порядке?
64
00:02:37,907 --> 00:02:39,200
Вообще-то, нет.
65
00:02:39,284 --> 00:02:41,452
Чарли называет Ривера девочкой,
66
00:02:41,911 --> 00:02:43,329
из-за его длинных волос.
67
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
Слава Богу.
68
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
Прости, что?
69
00:02:46,124 --> 00:02:50,003
Ему три. Я бы не принимала всерьез
того, кто еще какает в штаны.
70
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
Вижу, в кого Чарли.
71
00:02:51,921 --> 00:02:53,131
Да ладно тебе.
72
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
У Ривера и правда слегка...
73
00:02:55,925 --> 00:02:57,135
...девчоночья стрижка.
74
00:02:57,218 --> 00:03:00,722
Стрижка красивой девочки.
Я бы убила за такие кудри и объем.
75
00:03:00,805 --> 00:03:03,433
Чего удивляться,
что представитель убийцы носорога
76
00:03:03,516 --> 00:03:04,851
так консервативно говорит.
77
00:03:04,934 --> 00:03:05,894
Серьезно?
78
00:03:05,977 --> 00:03:08,313
Я могу объяснить
моему трехлетнему сыну
79
00:03:08,396 --> 00:03:10,940
- скорбность ошибки в поле малыша...
- Хорошо.
80
00:03:11,649 --> 00:03:12,483
Знаешь.
81
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
Или ты можешь
82
00:03:14,777 --> 00:03:17,947
стиснуть зубы и сводить
свою девочку к парикмахеру.
83
00:03:18,573 --> 00:03:19,407
Так, к слову.
84
00:03:19,490 --> 00:03:20,575
Ничего себе.
85
00:03:23,953 --> 00:03:25,205
Где она черт побери?
86
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Нет, нет, нет.
87
00:03:30,501 --> 00:03:33,588
Кто-нибудь видел
изображение для презентации Stenton?
88
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
Ты не прочла сообщение.
89
00:03:35,256 --> 00:03:38,801
Прекрати слать мне личные сообщения.
Звони или пиши на почту.
90
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Роузи уволилась, не закончив его.
91
00:03:42,096 --> 00:03:44,891
Кейт, я знаю, тебе больно,
но я не оставлю тебя.
92
00:03:45,141 --> 00:03:47,268
Я буду бороться за нас. Могу помочь.
93
00:03:47,560 --> 00:03:51,105
- Без изображения ничего не сделать.
- Нужно лишь подправить.
94
00:03:51,189 --> 00:03:54,567
- Я силен в Фотошопе, я сделаю.
- Нет, отмени презентацию.
95
00:03:54,651 --> 00:03:56,402
Я слышал, что они хотят.
96
00:03:56,861 --> 00:03:59,113
Я видел, как ты светилась. Твоя грудь...
97
00:03:59,197 --> 00:04:00,573
- Не надо.
- ...налилась.
98
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
Ладно.
99
00:04:04,827 --> 00:04:08,331
Ладно, ты можешь сделать изображение,
но сначала покажи мне.
100
00:04:08,414 --> 00:04:10,500
- Если увижу тебя.
- Я не понимаю.
101
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
У тебя. Что такое...
102
00:04:11,918 --> 00:04:13,336
Что? Нет. Иди.
103
00:04:13,419 --> 00:04:15,546
- Ясно. «Нет» это «нет».
- Понимаешь?
104
00:04:15,630 --> 00:04:17,090
- Рабочее место.
- Круто.
105
00:04:17,423 --> 00:04:19,425
- Просто работа, спокойно.
- Ладно.
106
00:04:25,848 --> 00:04:28,393
Это время его дневного сна,
дам ему поспать.
107
00:04:28,643 --> 00:04:29,936
Ему же хуже.
108
00:04:31,062 --> 00:04:34,148
Спасибо, что позволила
устроить у себя праздник Зоуи.
109
00:04:34,232 --> 00:04:35,316
Мне это в радость.
110
00:04:35,650 --> 00:04:38,194
Это мой первый
настоящий детский праздник.
111
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Они всегда с кейтерингом?
112
00:04:40,697 --> 00:04:44,117
Хорошие праздники
больше для взрослых, так что...
113
00:04:47,787 --> 00:04:48,830
- Сыр.
- Что?
114
00:04:49,497 --> 00:04:50,790
- Что?
- Нет.
115
00:04:51,708 --> 00:04:52,583
Нет.
116
00:04:53,042 --> 00:04:55,795
Нет. Чем я могу вам помочь?
117
00:04:57,213 --> 00:04:59,215
Привет, Дженни, это я.
118
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Боже мой, Иен, почему ты так одет?
119
00:05:02,427 --> 00:05:05,013
Это констебль Крамбс,
любимый персонаж Зоуи.
120
00:05:05,263 --> 00:05:07,432
- Это торт?
- Да, еще бы.
121
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
У меня уже есть торт. Это тарт.
122
00:05:10,768 --> 00:05:12,854
Знаю. Поэтому я принес торт, думаю,
123
00:05:12,937 --> 00:05:15,148
детям он понравится больше, чем тарт.
124
00:05:16,190 --> 00:05:18,151
Пытаешься испортить мой праздник?
125
00:05:19,235 --> 00:05:20,069
Твой праздник?
126
00:05:20,987 --> 00:05:22,822
Дженни, это день рождения Зоуи.
127
00:05:23,239 --> 00:05:25,283
Где ее друзья? Ей скучно.
128
00:05:25,908 --> 00:05:27,493
Не будь примитивным, Иен.
129
00:05:27,910 --> 00:05:29,579
Я не примитивен.
130
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
Если хочешь,
чтобы у Зоуи был хороший праздник,
131
00:05:32,540 --> 00:05:34,500
переоденься, возьми коктейль
132
00:05:34,584 --> 00:05:36,627
и не мешай.
133
00:05:40,381 --> 00:05:41,507
Он идиот.
134
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Зоуи.
135
00:05:51,476 --> 00:05:52,518
Черт.
136
00:05:52,935 --> 00:05:54,520
Привет, ребята, вы рано.
137
00:05:54,645 --> 00:05:57,565
- Перейдем в конференц-зал?
- Нам надо поговорить.
138
00:05:57,648 --> 00:05:59,359
STENTON CAPITAL
НЕ ВСЕ СТРАХОВЫЕ РАВНЫ
139
00:05:59,442 --> 00:06:00,443
Мне так жаль.
140
00:06:00,526 --> 00:06:02,028
Это прекрасно.
141
00:06:02,695 --> 00:06:05,073
Мне так жаль, что получилось долго.
142
00:06:05,156 --> 00:06:08,201
Это так вдохновляет!
143
00:06:08,743 --> 00:06:10,661
Я заступаюсь за маленьких людей.
144
00:06:11,496 --> 00:06:12,914
Боже мой, знаете что?
145
00:06:12,997 --> 00:06:14,457
Я одобряю это, Бёрт.
146
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
Нет, Стив. Нет.
147
00:06:16,209 --> 00:06:18,586
Стив, ты слишком слаб. Ну же.
148
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
Все хорошо.
149
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
Итак, ты нанял меня,
150
00:06:24,342 --> 00:06:27,136
чтобы защитить твой имидж,
и это хорошее начало.
151
00:06:27,220 --> 00:06:28,721
- Именно.
- Ты прав, Бёрт.
152
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
Уберите всех остальных людей.
153
00:06:31,599 --> 00:06:32,433
Затрите.
154
00:06:33,476 --> 00:06:34,435
Ну...
155
00:06:35,186 --> 00:06:38,564
...ради вашего имиджа
стоит рассмотреть некоторые вариации.
156
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
Собрать фокус-группу,
157
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
пусть свежий взгляд
оценит ваш инстинкт.
158
00:06:43,319 --> 00:06:45,696
Мне нравится
твоя профессиональная этика,
159
00:06:45,780 --> 00:06:47,824
но это беспроигрышный вариант.
160
00:06:47,907 --> 00:06:49,826
- Ну...
- У тебя есть что добавить?
161
00:06:52,745 --> 00:06:53,621
Нет. Ничего.
162
00:06:53,955 --> 00:06:55,248
Ладно, знаете что?
163
00:06:55,748 --> 00:06:58,543
Мир узнает,
что Кейт Фостер защищает мужчин.
164
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
Надеюсь, что нет.
165
00:07:02,004 --> 00:07:05,633
- Господи! «Надеюсь, нет»!
- Стив, встреча не закончена. Стив.
166
00:07:07,343 --> 00:07:08,386
Отличная работа.
167
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Черт побери.
168
00:07:12,765 --> 00:07:16,060
Он, может, и поучаствовал,
но он не знал, что делает.
169
00:07:16,978 --> 00:07:17,854
Простите.
170
00:07:18,187 --> 00:07:19,105
Дженни.
171
00:07:20,314 --> 00:07:21,190
Да?
172
00:07:21,274 --> 00:07:22,692
Может, вынесем торт?
173
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Может, через час?
174
00:07:25,111 --> 00:07:25,987
Час?
175
00:07:27,155 --> 00:07:30,283
Детские праздники
обычно длятся всего час.
176
00:07:32,326 --> 00:07:33,661
Девочки, поможете мне?
177
00:07:33,744 --> 00:07:35,079
Иди ко мне, Зоуи.
178
00:07:35,580 --> 00:07:36,497
Спасибо.
179
00:07:41,586 --> 00:07:43,713
Это не мое дело,
180
00:07:43,796 --> 00:07:45,673
но можешь быть помягче с ней?
181
00:07:45,882 --> 00:07:48,342
Знаю, у вас проблемы и тому подобное.
182
00:07:48,426 --> 00:07:52,138
- Проблемы?
- Ты не любишь подпускать ее к Зоуи.
183
00:07:52,221 --> 00:07:54,640
Но думаю, Дженни важно видеться с ней.
184
00:07:54,724 --> 00:07:57,935
Что? Это она не захотела
проводить время с Зоуи.
185
00:07:58,019 --> 00:08:01,147
Серьезно? Она сказала,
это ты не пускаешь ее к ней.
186
00:08:01,522 --> 00:08:02,356
Зачем мне это?
187
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
Не знаю. Ведь у тебя приступы гнева.
188
00:08:05,026 --> 00:08:06,527
Она так сказала?
189
00:08:06,611 --> 00:08:08,946
Да, Иен,
тебе стоит сходить к психологу.
190
00:08:09,655 --> 00:08:11,949
Пора резать торт.
191
00:08:13,075 --> 00:08:14,827
Дженни, нам нужно поговорить.
192
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Прямо сейчас.
193
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
Я не знаю, что происходит.
194
00:08:19,665 --> 00:08:21,876
Джина сказала мне...
Ты слушаешь меня?
195
00:08:22,293 --> 00:08:25,213
Иен, сегодня праздник Зоуи.
Просто расслабься.
196
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
Как я могу расслабиться,
197
00:08:26,797 --> 00:08:30,843
- если ты говоришь обо мне гадости?
- Чувак, ты переходишь границы.
198
00:08:30,927 --> 00:08:32,720
Иен, если ты не успокоишься...
199
00:08:32,803 --> 00:08:34,639
- Я спокоен!
- Зоуи, нет!
200
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
Боже мой.
201
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
Боже мой, Дженни, ты герой.
202
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
- Правда?
- Да.
203
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
Да.
204
00:08:47,735 --> 00:08:48,986
Я принесу полотенце.
205
00:08:49,779 --> 00:08:50,821
Боже мой.
206
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Я герой.
207
00:08:55,117 --> 00:08:57,119
Но, у меня, наверное, ужасный вид!
208
00:08:58,371 --> 00:09:00,039
Я мечтаю о салате с курицей.
209
00:09:00,122 --> 00:09:01,707
Мама, это веганское кафе.
210
00:09:01,791 --> 00:09:04,502
Глупости. Уверена,
у них на складе есть курица.
211
00:09:04,585 --> 00:09:05,628
Нет.
212
00:09:05,711 --> 00:09:07,088
Привет, Венди.
213
00:09:07,672 --> 00:09:11,259
Надеюсь, вы не против,
что моя семья будет на нашей встрече.
214
00:09:11,342 --> 00:09:13,135
- Это моя мама.
- Привет.
215
00:09:13,219 --> 00:09:15,137
Здесь всё из бобов?
216
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Да.
217
00:09:18,224 --> 00:09:20,518
Слушайте, встречи не будет.
218
00:09:20,601 --> 00:09:21,811
- А?
- Да, мне жаль.
219
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Мы поговорили и решили сменить курс.
220
00:09:24,522 --> 00:09:27,108
- Позовите, когда выберите.
- Дело в цене?
221
00:09:27,191 --> 00:09:28,985
Я сделаю вам скидку, ладно?
222
00:09:30,945 --> 00:09:34,991
Когда мы пришли к вам, вы показались
прогрессивной бизнес-женщиной,
223
00:09:35,491 --> 00:09:38,077
поэтому мы решили работать с вами.
224
00:09:38,160 --> 00:09:39,912
Но, оказалось, вы не такая.
225
00:09:40,788 --> 00:09:42,790
Мы морально несовместимы.
226
00:09:43,499 --> 00:09:46,085
Извините, мне нельзя бобы.
227
00:09:46,460 --> 00:09:48,754
- У меня есть парень.
- Ладно.
228
00:09:48,838 --> 00:09:51,007
Мама, прекрати. Скажите честно.
229
00:09:51,090 --> 00:09:53,426
Что происходит? Я что-то сделала?
230
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
Мы прочитали статью,
и я не знаю, что хуже.
231
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
То, что вы
представитель убийцы носорога
232
00:09:59,223 --> 00:10:00,933
или активист за права мужчин.
233
00:10:01,809 --> 00:10:03,853
- Серьезно?
- Я могу объяснить...
234
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
«Статью»?
235
00:10:07,148 --> 00:10:07,982
Вот стерва.
236
00:10:08,065 --> 00:10:09,233
ЖЕНЩИНА ЗА ПРАВА МУЖЧИН
237
00:10:09,317 --> 00:10:11,068
Я побрею ее ребенку голову.
238
00:10:11,569 --> 00:10:14,447
- Кто это такие?
- Мои единственные клиенты.
239
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Ну и что?
Ты выступила перед богатыми людьми.
240
00:10:17,325 --> 00:10:19,577
Богатыми людьми с радикальными идеями.
241
00:10:19,994 --> 00:10:22,455
Боже, сейчас ничего нельзя говорить.
242
00:10:22,538 --> 00:10:25,124
Не хочу, чтобы
меня знали как борца за права мужчин.
243
00:10:25,207 --> 00:10:27,084
Почему ты позволила им снимать?
244
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
Я не разрешала. Я просто пыталась
развить бизнес для семьи.
245
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
И эта женщина так все раздула, будто я
246
00:10:33,883 --> 00:10:36,719
- Энн Коултер.
- О нет, Кейт, это не так.
247
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
Спасибо.
248
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
У нее лучше костная структура.
249
00:10:39,680 --> 00:10:41,849
Просто посмотри за Эллой, ладно?
250
00:10:42,308 --> 00:10:44,143
Пойду внесу в это дело ясность.
251
00:10:45,102 --> 00:10:47,813
Привет, Андерсон Купер.
252
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
Хороший удар исподтишка.
253
00:10:49,690 --> 00:10:52,860
Ругаться со мной это одно,
но не трогай мою работу.
254
00:10:52,943 --> 00:10:55,279
Это ты поддерживаешь MOOD.
255
00:10:55,613 --> 00:10:58,240
Поддерживаю? Я выбиваю из них деньги.
256
00:10:58,324 --> 00:10:59,659
Разве это не феминизм?
257
00:10:59,742 --> 00:11:02,787
Я не понимаю,
как женщина может их поддерживать.
258
00:11:02,870 --> 00:11:06,165
Ты связываешь меня с группой
заблудших женоненавистников.
259
00:11:06,248 --> 00:11:07,875
- Мы на одной стороне.
- Я?
260
00:11:07,958 --> 00:11:10,044
Это ты связалась с этими мужчинами.
261
00:11:10,127 --> 00:11:11,921
Нет, я рядом.
262
00:11:12,213 --> 00:11:14,465
- Я рядом с ними.
- Ты связана с ними.
263
00:11:14,548 --> 00:11:16,592
Я хороший человек, я труженик,
264
00:11:16,676 --> 00:11:18,302
и я прекрасная мать.
265
00:11:18,386 --> 00:11:20,930
Простите, миссис Фостер,
у нас тут инцидент.
266
00:11:23,891 --> 00:11:27,561
Я оставила Чарли в продленке,
и он отрезал часть волос Ривера...
267
00:11:28,813 --> 00:11:31,816
Боже мой. Милый.
268
00:11:32,149 --> 00:11:33,317
Боже мой.
269
00:11:35,111 --> 00:11:36,320
Он порезал Ривера.
270
00:11:36,404 --> 00:11:39,490
Он хотел постричься
и обратился к Чарли. Находчиво.
271
00:11:39,573 --> 00:11:42,034
Нужно, чтобы вы заполнили отчет.
272
00:11:42,910 --> 00:11:44,995
Держи Чарли подальше от моего сына.
273
00:11:45,996 --> 00:11:46,831
Идем, солнце.
274
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
Можно вас на минутку.
275
00:11:53,045 --> 00:11:56,507
Наша школа помогает с социализацией,
276
00:11:56,841 --> 00:12:00,803
но эмоциональное воспитание
ребенка должно начаться дома.
277
00:12:00,886 --> 00:12:02,138
Я прописываю вам
278
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
книгу «Панда очень зла».
279
00:12:04,390 --> 00:12:06,225
Читайте ее ему каждый день,
280
00:12:06,434 --> 00:12:09,437
чтобы заставить его
разобраться в своих чувствах.
281
00:12:09,520 --> 00:12:10,479
Сможете?
282
00:12:10,563 --> 00:12:11,605
Могу попробовать.
283
00:12:12,565 --> 00:12:14,942
Не терпится узнать,
почему панда так зла.
284
00:12:18,487 --> 00:12:19,363
Давай.
285
00:12:19,572 --> 00:12:21,198
Устроим тебя здесь.
286
00:12:21,615 --> 00:12:22,533
Кто это?
287
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
Кейт Фостер.
288
00:12:27,496 --> 00:12:28,748
Кейт, это Стив Малк.
289
00:12:28,914 --> 00:12:31,208
Я прочитал статью.
Это охота на ведьм.
290
00:12:31,292 --> 00:12:33,794
В наши дни
даже за равенство не поборешься
291
00:12:33,878 --> 00:12:36,297
без того, чтобы тебе не отрубили яйца.
292
00:12:36,380 --> 00:12:38,007
Это не то, за что я борюсь.
293
00:12:38,090 --> 00:12:38,924
Послушай меня.
294
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Ты на верной стороне, ясно?
295
00:12:41,761 --> 00:12:43,012
Стив, послушай,
296
00:12:43,095 --> 00:12:45,973
Мне кажется,
я ввязалась в это, не обдумав.
297
00:12:46,056 --> 00:12:48,142
Думаю, если...
Стив, ты бросил трубку?
298
00:12:48,559 --> 00:12:49,393
Алло?
299
00:12:50,019 --> 00:12:50,895
Черт побери.
300
00:12:53,022 --> 00:12:55,775
Думаю, я должна перед вами извиниться.
301
00:12:56,150 --> 00:12:59,528
- В ваш прошлый визит...
- Знаю, я выбежал.
302
00:13:00,946 --> 00:13:01,989
Простите. Просто...
303
00:13:02,615 --> 00:13:07,745
- У меня проблемы с доверием.
- Можете рассказать мне обо всем.
304
00:13:10,706 --> 00:13:14,502
Вчера мой сосед и пара его друзей
напились и описали мою кровать.
305
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
Как вы сегодня, Мередит?
306
00:13:17,296 --> 00:13:19,423
Если честно, очень дерьмово.
307
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
Вчера друг привел
меня на домашнюю вечеринку.
308
00:13:22,259 --> 00:13:23,969
Один парень налил мне выпить.
309
00:13:24,053 --> 00:13:25,137
Не в моем вкусе.
310
00:13:25,221 --> 00:13:28,057
Он был весьма мил,
и я не хотела быть невежливой.
311
00:13:28,349 --> 00:13:30,768
Я проснулась в его постели.
312
00:13:31,227 --> 00:13:33,521
Соседка говорит, что меня опоили.
313
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
Вы звонили в полицию?
314
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Они ничего не могут,
пока он что-то не сделает.
315
00:13:38,567 --> 00:13:40,945
Он узнал, где я живу.
Он меня преследует.
316
00:13:41,028 --> 00:13:42,905
Но я не могу доказать, и мне не верят.
317
00:13:42,988 --> 00:13:45,991
В выпускном классе
я сменил школу посреди года,
318
00:13:46,534 --> 00:13:49,203
потому что пара парней
сильно меня избили.
319
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
Может, это его план.
320
00:13:50,996 --> 00:13:52,373
Залезть в мою голову.
321
00:13:52,456 --> 00:13:53,415
Манипулировать.
322
00:13:53,499 --> 00:13:57,086
Меня не тошнило.
После наркотика ведь тошнит, да?
323
00:13:57,169 --> 00:13:59,672
Они говорили:
«Почему ты такой извращенец?»
324
00:13:59,755 --> 00:14:01,590
Какой-то больной кукловод.
325
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
Его запах был на мне.
326
00:14:03,342 --> 00:14:04,927
Они не могут снова это сделать.
327
00:14:05,010 --> 00:14:06,804
Я продолжаю думать о мести.
328
00:14:06,887 --> 00:14:08,472
О том, как унизить его.
329
00:14:08,556 --> 00:14:11,267
- Это нормально?
- Сегодня закончим пораньше.
330
00:14:11,350 --> 00:14:12,768
У нас еще полчаса.
331
00:14:16,146 --> 00:14:18,732
Айрис, отмените
мои встречи до конца дня?
332
00:14:19,316 --> 00:14:21,443
- Вы в порядке?
- Да, у меня встреча.
333
00:14:21,694 --> 00:14:22,611
Далеко.
334
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
В этот раз выбрали яркий цвет.
335
00:14:30,286 --> 00:14:31,495
Вы психиатр, верно?
336
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Наверное, выматывает.
337
00:14:35,249 --> 00:14:37,376
- Даже не представляете себе.
- Нет, я понимаю.
338
00:14:37,459 --> 00:14:41,714
На этой работе тоже
люди выливают на меня свои проблемы.
339
00:14:41,964 --> 00:14:45,050
Как-то пришел парень,
попросил сделать маникюр.
340
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
Сказал, так нравится его жене.
341
00:14:47,678 --> 00:14:51,432
Затем стал говорить,
что они уже год не занимались сексом,
342
00:14:51,515 --> 00:14:53,434
а потом стал флиртовать со мной.
343
00:14:53,809 --> 00:14:55,185
Переходя все границы.
344
00:14:55,269 --> 00:14:57,062
Мне было не по себе.
345
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
Знаю, я кажусь легкой, но это не так...
346
00:14:59,440 --> 00:15:01,275
- Мне пора.
- Мы не закончили.
347
00:15:01,400 --> 00:15:03,193
Нестрашно, держите.
348
00:15:14,455 --> 00:15:17,708
Сюрприз, красавица,
мы почти закончили, еще пара секунд...
349
00:15:17,791 --> 00:15:18,626
НИЗКИЙ ЗАРЯД
350
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
...на последние штрихи...
351
00:15:25,674 --> 00:15:26,508
Черт.
352
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
ОПАСНО
НЕ ВХОДИТЬ
353
00:15:51,742 --> 00:15:52,868
Мы не знакомы?
354
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
Ты меня игнорируешь. Это правильно.
355
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
Но это опасный район.
356
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
Позволишь тебя подвезти?
357
00:16:03,420 --> 00:16:04,254
Давай.
358
00:16:08,175 --> 00:16:09,009
Запрыгивай.
359
00:16:11,971 --> 00:16:13,472
«Панда так зла.
360
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Он злится на Чеда».
361
00:16:15,724 --> 00:16:16,684
Знаю.
362
00:16:17,184 --> 00:16:19,311
«Потому что Чед сильно обидел Панду.
363
00:16:19,645 --> 00:16:22,564
Но Панда не говорит об этом Чеду,
потому что она трусиха».
364
00:16:22,648 --> 00:16:24,191
Знаю, еще пара страниц.
365
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
«Она боится потерять Чеда,
366
00:16:26,819 --> 00:16:29,488
но бояться – это не плохо.
367
00:16:31,407 --> 00:16:34,076
Поговори с Чедом, будь честна,
368
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
будь собой, и ты сделаешь
грустную панду... счастливой».
369
00:16:41,083 --> 00:16:45,546
Моего инструктора по пилатесу
зовут Чед. Он ведет уроки без верха.
370
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Знаешь что? Мне надо
решить один вопрос.
371
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
Присмотришь за детьми?
372
00:16:50,592 --> 00:16:53,262
Вместе? За обоими?
А если они на меня нападут?
373
00:16:53,345 --> 00:16:55,597
- Чарли надо мной издевается.
- Что?
374
00:16:55,681 --> 00:16:57,224
- Да.
- Это неправда.
375
00:16:57,307 --> 00:16:59,977
Знаешь что?
Нам обеим пора перестань трусить.
376
00:17:00,060 --> 00:17:02,396
Я сделаю свою часть, а ты делай свою.
377
00:17:02,479 --> 00:17:04,314
Ты справишься. 911.
378
00:17:12,823 --> 00:17:14,992
Энн, какого чёрта? Где ты была?
379
00:17:16,160 --> 00:17:17,995
Ты забыла про наш обед сегодня?
380
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
Черт.
381
00:17:19,204 --> 00:17:21,123
Я совсем забыла. Мне так жаль.
382
00:17:21,540 --> 00:17:23,167
Ты сделала половину ногтей?
383
00:17:24,334 --> 00:17:25,169
Да.
384
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
Жаль, ты не сказала,
что берешь выходной.
385
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
- Где Элис?
- Еще не вернулась.
386
00:17:31,467 --> 00:17:33,969
Что? Она должна была быть дома.
Она писала?
387
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
Нет, у нее сегодня репетиция.
388
00:17:36,513 --> 00:17:37,473
Нет, не сегодня.
389
00:17:39,933 --> 00:17:42,311
- Я позвоню в школу.
- Я пойду ее искать.
390
00:17:54,490 --> 00:17:55,407
Стоп. Что?
391
00:17:56,200 --> 00:17:57,034
Какого черта?
392
00:17:57,117 --> 00:17:59,703
Кто это? Эй! Эй! Ты кто?
393
00:18:02,372 --> 00:18:03,916
Эй, эй!
394
00:18:03,999 --> 00:18:05,250
Я отец Бренны.
395
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
Я отец Бренны.
396
00:18:09,505 --> 00:18:10,506
Привет.
397
00:18:11,799 --> 00:18:12,716
Привет.
398
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
Она потерялась, и я подвез ее до дома.
399
00:18:18,263 --> 00:18:19,181
Господи!
400
00:18:22,559 --> 00:18:23,727
Мне так жаль.
401
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
Между прочим, ты псих.
402
00:18:33,195 --> 00:18:34,488
Иди к сестре.
403
00:18:53,173 --> 00:18:54,007
Стив.
404
00:18:54,591 --> 00:18:57,302
Что? А вот и она. Вот моя умница.
405
00:18:57,386 --> 00:19:00,347
- Нам нужно поговорить.
- Помнишь Ника Питерсона?
406
00:19:00,430 --> 00:19:02,808
Конечно, мы практически семья.
407
00:19:02,891 --> 00:19:04,768
Хочу представить тебе Майка Болински.
408
00:19:04,852 --> 00:19:07,146
Майк! Кейт, это Майк Болински,
409
00:19:07,229 --> 00:19:09,189
он кризисный пиарщик MOOD.
410
00:19:09,982 --> 00:19:10,899
Да, привет.
411
00:19:11,191 --> 00:19:12,609
Уделишь мне пять минут?
412
00:19:12,693 --> 00:19:15,445
Не переживай,
мы ценим вас по разным причинам.
413
00:19:15,529 --> 00:19:19,283
Майк может выпустить книгу из бутылки,
если понимаешь, о чем я.
414
00:19:19,366 --> 00:19:22,995
Но в такие времена хорошо
иметь женщину в команде.
415
00:19:23,078 --> 00:19:24,371
К вопросу об этом...
416
00:19:24,454 --> 00:19:26,290
- Произнесешь тост?
- Конечно.
417
00:19:26,373 --> 00:19:28,292
Мистер Питерсон, идем в бар.
418
00:19:28,959 --> 00:19:30,627
Я иду за тобой. Осторожно.
419
00:19:31,211 --> 00:19:32,171
Просто...
420
00:19:33,630 --> 00:19:34,882
Я читал вашу статью.
421
00:19:34,965 --> 00:19:36,884
Да, вы и большая часть города.
422
00:19:37,634 --> 00:19:39,761
- Дайте угадаю. Хотите бросить?
- Ну...
423
00:19:39,845 --> 00:19:41,847
Понимаю, первый негативный отзыв,
424
00:19:41,930 --> 00:19:42,806
и вы напуганы.
425
00:19:43,390 --> 00:19:45,893
Вот. Попробуйте это. Это поможет.
426
00:19:48,896 --> 00:19:52,024
Вам легко работать на людей,
чьи взгляды вы осуждаете?
427
00:19:52,774 --> 00:19:53,942
Я наемное орудие.
428
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Да, а я злая панда.
429
00:19:56,778 --> 00:19:57,613
Что?
430
00:19:58,822 --> 00:20:02,201
Дело не только в этом.
Работа на них отпугивает клиентов.
431
00:20:02,284 --> 00:20:04,203
- Кого вы потеряли?
- Кафе.
432
00:20:04,953 --> 00:20:06,163
«Веган и Сара».
433
00:20:06,788 --> 00:20:09,166
- Да ладно.
- Позвольте задать вопрос.
434
00:20:09,374 --> 00:20:12,336
Кто платит больше?
Веганы или Питерсон с Малком?
435
00:20:12,878 --> 00:20:14,713
Ребята из MOOD платят больше.
436
00:20:14,796 --> 00:20:17,466
- Вот и ответ.
- Но все считают меня монстром.
437
00:20:17,549 --> 00:20:20,135
Через 48 часов
берете благотворительный проект, так?
438
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Компания уточек,
женский приют, что угодно.
439
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
Тогда из Кейт Фостер, женщины MOOD,
440
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
вы станете борцом за права женщин.
441
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
- Майк, не так ли?
- Да.
442
00:20:30,354 --> 00:20:31,730
Я знаю свою работу.
443
00:20:32,064 --> 00:20:32,940
Мне говорили.
444
00:20:34,691 --> 00:20:38,654
Похоже, в ближайшие два дня
мне надо найти волонтерскую работу.
445
00:20:39,613 --> 00:20:41,531
- И у вас ужин.
- Что за ужин?
446
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
Ужин со мной.
447
00:20:46,370 --> 00:20:47,996
Всем тихо.
448
00:20:48,080 --> 00:20:50,916
- У Стива тост.
- Да, верно.
449
00:20:51,750 --> 00:20:53,919
Я хочу произнести тост за MOOD
450
00:20:54,002 --> 00:20:56,797
и стоящую за нами женщину.
451
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
За Кейт Фостер.
452
00:20:58,966 --> 00:21:01,635
Времена, наконец, меняются.
453
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
За здоровье.
454
00:21:04,263 --> 00:21:05,764
Веселитесь.
455
00:22:05,365 --> 00:22:07,492
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина