1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 Ранее в сериале... 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,176 Кейт Фостер борется за права мужчин. 3 00:00:12,470 --> 00:00:16,141 Мне не нужен еще не преодолевший свою травму психотерапевт. 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 Моя травма вам в плюс. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 Не знаю, что говорить, чтобы... 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 Чтобы они переспали с тобой? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,647 - Вы такая же, как они. - Они? 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,775 - Не знаешь, ходит ли на горшок? - Я редко ее вижу. 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,778 - Он кажется властным. - У него проблемы с гневом. 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,488 Проблемы с гневом? Боже. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,907 - Не знала, что ты журналист. - Я в пиаре. 12 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 Я застрелил носорога. 13 00:00:35,326 --> 00:00:36,161 Спасибо. 14 00:00:38,830 --> 00:00:39,914 Как отсюда слезть? 15 00:00:39,998 --> 00:00:43,209 Сгибай колено, пока не почувствуешь, как рвутся связки. 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,127 Вот так. 17 00:00:44,210 --> 00:00:47,213 Не думаю, что... Это не может быть так, Кейт. 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,049 - Круто. - У тебя получилось. 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 Инструктор злобная. 20 00:00:50,341 --> 00:00:52,052 Люблю, когда она меня стыдит. 21 00:00:52,135 --> 00:00:54,345 - Ты извращенка. - На сто процентов. 22 00:00:54,846 --> 00:00:56,973 - Привет. - Дженни? 23 00:00:58,683 --> 00:01:00,226 Энн, Кейт. 24 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 Как вы? 25 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 - Отлично, изумительно. Жуткая жажда. - На все сто. 26 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 Я рада, что встретила вас. 27 00:01:08,276 --> 00:01:10,653 Приближается большой день рождения Зоуи, 28 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 и я знаю, что мы давно не общались, 29 00:01:12,947 --> 00:01:15,450 но я буду рада, если вы с детьми придете. 30 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 С удовольствием. Когда? 31 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 Завтра в 11. 32 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Завтра? 33 00:01:19,496 --> 00:01:20,872 Дженни, я работаю. 34 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 Нет, у Чарли школа. 35 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 Да. Фрэнки тоже использовала эту отговорку. 36 00:01:26,336 --> 00:01:28,463 Это приглашение в последнюю минуту. 37 00:01:28,546 --> 00:01:30,173 Я думала, стоит пригласить. 38 00:01:30,423 --> 00:01:31,883 Это вежливо. 39 00:01:31,966 --> 00:01:33,301 Да. Это очень мило... 40 00:01:33,968 --> 00:01:35,762 ...если долго об этом не думать. 41 00:01:39,349 --> 00:01:41,684 Доброе утро. Как мой маленький пассажир? 42 00:01:41,768 --> 00:01:44,896 Думаю пересесть сегодня на Сент-Джордж, а не Блур-Янг. 43 00:01:44,979 --> 00:01:47,107 Едь по маршруту, который мы показали. 44 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 Ты съездила один раз. Это не мюзикл. 45 00:01:49,359 --> 00:01:53,113 И хватит сидеть в телефоне, а то он разрядится. Будь осторожна. 46 00:01:53,321 --> 00:01:55,740 ПИК ЗАЯВЛЕНИЙ О СЕКСУАЛЬНОМ НАСИЛИИ В УНИВЕРСИТЕТЕ 47 00:01:55,824 --> 00:01:56,741 Как я смотрюсь? 48 00:01:58,409 --> 00:01:59,536 Энн, ты здесь? 49 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 Что? 50 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 Как я смотрюсь? Первый день. Новый пост. 51 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 Может, стоит снять бирки. 52 00:02:06,126 --> 00:02:08,044 Да, я знал, что они там. Ладно. 53 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 Хорошо. Так лучше? 54 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 Энн? 55 00:02:15,426 --> 00:02:17,011 Не у тебя одной есть дела. 56 00:02:17,095 --> 00:02:18,638 Я знаю. Прости. 57 00:02:19,180 --> 00:02:23,226 Можно я свожу тебя сегодня на обед? Поговорим о твоей новой работе. 58 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 С удовольствием. 59 00:02:26,813 --> 00:02:27,772 ШКОЛА СВ. СЕЛИН 60 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Пока, Чарли. 61 00:02:29,566 --> 00:02:30,692 Пока, милый. 62 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 Привет, нам нужно поговорить о Чарли. 63 00:02:35,405 --> 00:02:37,824 О нет, всё в порядке? 64 00:02:37,907 --> 00:02:39,200 Вообще-то, нет. 65 00:02:39,284 --> 00:02:41,452 Чарли называет Ривера девочкой, 66 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 из-за его длинных волос. 67 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 Слава Богу. 68 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 Прости, что? 69 00:02:46,124 --> 00:02:50,003 Ему три. Я бы не принимала всерьез того, кто еще какает в штаны. 70 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 Вижу, в кого Чарли. 71 00:02:51,921 --> 00:02:53,131 Да ладно тебе. 72 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 У Ривера и правда слегка... 73 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 ...девчоночья стрижка. 74 00:02:57,218 --> 00:03:00,722 Стрижка красивой девочки. Я бы убила за такие кудри и объем. 75 00:03:00,805 --> 00:03:03,433 Чего удивляться, что представитель убийцы носорога 76 00:03:03,516 --> 00:03:04,851 так консервативно говорит. 77 00:03:04,934 --> 00:03:05,894 Серьезно? 78 00:03:05,977 --> 00:03:08,313 Я могу объяснить моему трехлетнему сыну 79 00:03:08,396 --> 00:03:10,940 - скорбность ошибки в поле малыша... - Хорошо. 80 00:03:11,649 --> 00:03:12,483 Знаешь. 81 00:03:12,901 --> 00:03:14,694 Или ты можешь 82 00:03:14,777 --> 00:03:17,947 стиснуть зубы и сводить свою девочку к парикмахеру. 83 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 Так, к слову. 84 00:03:19,490 --> 00:03:20,575 Ничего себе. 85 00:03:23,953 --> 00:03:25,205 Где она черт побери? 86 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Нет, нет, нет. 87 00:03:30,501 --> 00:03:33,588 Кто-нибудь видел изображение для презентации Stenton? 88 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 Ты не прочла сообщение. 89 00:03:35,256 --> 00:03:38,801 Прекрати слать мне личные сообщения. Звони или пиши на почту. 90 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Роузи уволилась, не закончив его. 91 00:03:42,096 --> 00:03:44,891 Кейт, я знаю, тебе больно, но я не оставлю тебя. 92 00:03:45,141 --> 00:03:47,268 Я буду бороться за нас. Могу помочь. 93 00:03:47,560 --> 00:03:51,105 - Без изображения ничего не сделать. - Нужно лишь подправить. 94 00:03:51,189 --> 00:03:54,567 - Я силен в Фотошопе, я сделаю. - Нет, отмени презентацию. 95 00:03:54,651 --> 00:03:56,402 Я слышал, что они хотят. 96 00:03:56,861 --> 00:03:59,113 Я видел, как ты светилась. Твоя грудь... 97 00:03:59,197 --> 00:04:00,573 - Не надо. - ...налилась. 98 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 Ладно. 99 00:04:04,827 --> 00:04:08,331 Ладно, ты можешь сделать изображение, но сначала покажи мне. 100 00:04:08,414 --> 00:04:10,500 - Если увижу тебя. - Я не понимаю. 101 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 У тебя. Что такое... 102 00:04:11,918 --> 00:04:13,336 Что? Нет. Иди. 103 00:04:13,419 --> 00:04:15,546 - Ясно. «Нет» это «нет». - Понимаешь? 104 00:04:15,630 --> 00:04:17,090 - Рабочее место. - Круто. 105 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 - Просто работа, спокойно. - Ладно. 106 00:04:25,848 --> 00:04:28,393 Это время его дневного сна, дам ему поспать. 107 00:04:28,643 --> 00:04:29,936 Ему же хуже. 108 00:04:31,062 --> 00:04:34,148 Спасибо, что позволила устроить у себя праздник Зоуи. 109 00:04:34,232 --> 00:04:35,316 Мне это в радость. 110 00:04:35,650 --> 00:04:38,194 Это мой первый настоящий детский праздник. 111 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Они всегда с кейтерингом? 112 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 Хорошие праздники больше для взрослых, так что... 113 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 - Сыр. - Что? 114 00:04:49,497 --> 00:04:50,790 - Что? - Нет. 115 00:04:51,708 --> 00:04:52,583 Нет. 116 00:04:53,042 --> 00:04:55,795 Нет. Чем я могу вам помочь? 117 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 Привет, Дженни, это я. 118 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Боже мой, Иен, почему ты так одет? 119 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 Это констебль Крамбс, любимый персонаж Зоуи. 120 00:05:05,263 --> 00:05:07,432 - Это торт? - Да, еще бы. 121 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 У меня уже есть торт. Это тарт. 122 00:05:10,768 --> 00:05:12,854 Знаю. Поэтому я принес торт, думаю, 123 00:05:12,937 --> 00:05:15,148 детям он понравится больше, чем тарт. 124 00:05:16,190 --> 00:05:18,151 Пытаешься испортить мой праздник? 125 00:05:19,235 --> 00:05:20,069 Твой праздник? 126 00:05:20,987 --> 00:05:22,822 Дженни, это день рождения Зоуи. 127 00:05:23,239 --> 00:05:25,283 Где ее друзья? Ей скучно. 128 00:05:25,908 --> 00:05:27,493 Не будь примитивным, Иен. 129 00:05:27,910 --> 00:05:29,579 Я не примитивен. 130 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 Если хочешь, чтобы у Зоуи был хороший праздник, 131 00:05:32,540 --> 00:05:34,500 переоденься, возьми коктейль 132 00:05:34,584 --> 00:05:36,627 и не мешай. 133 00:05:40,381 --> 00:05:41,507 Он идиот. 134 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Зоуи. 135 00:05:51,476 --> 00:05:52,518 Черт. 136 00:05:52,935 --> 00:05:54,520 Привет, ребята, вы рано. 137 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 - Перейдем в конференц-зал? - Нам надо поговорить. 138 00:05:57,648 --> 00:05:59,359 STENTON CAPITAL НЕ ВСЕ СТРАХОВЫЕ РАВНЫ 139 00:05:59,442 --> 00:06:00,443 Мне так жаль. 140 00:06:00,526 --> 00:06:02,028 Это прекрасно. 141 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 Мне так жаль, что получилось долго. 142 00:06:05,156 --> 00:06:08,201 Это так вдохновляет! 143 00:06:08,743 --> 00:06:10,661 Я заступаюсь за маленьких людей. 144 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 Боже мой, знаете что? 145 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 Я одобряю это, Бёрт. 146 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 Нет, Стив. Нет. 147 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 Стив, ты слишком слаб. Ну же. 148 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 Все хорошо. 149 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 Итак, ты нанял меня, 150 00:06:24,342 --> 00:06:27,136 чтобы защитить твой имидж, и это хорошее начало. 151 00:06:27,220 --> 00:06:28,721 - Именно. - Ты прав, Бёрт. 152 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Уберите всех остальных людей. 153 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 Затрите. 154 00:06:33,476 --> 00:06:34,435 Ну... 155 00:06:35,186 --> 00:06:38,564 ...ради вашего имиджа стоит рассмотреть некоторые вариации. 156 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 Собрать фокус-группу, 157 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 пусть свежий взгляд оценит ваш инстинкт. 158 00:06:43,319 --> 00:06:45,696 Мне нравится твоя профессиональная этика, 159 00:06:45,780 --> 00:06:47,824 но это беспроигрышный вариант. 160 00:06:47,907 --> 00:06:49,826 - Ну... - У тебя есть что добавить? 161 00:06:52,745 --> 00:06:53,621 Нет. Ничего. 162 00:06:53,955 --> 00:06:55,248 Ладно, знаете что? 163 00:06:55,748 --> 00:06:58,543 Мир узнает, что Кейт Фостер защищает мужчин. 164 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 Надеюсь, что нет. 165 00:07:02,004 --> 00:07:05,633 - Господи! «Надеюсь, нет»! - Стив, встреча не закончена. Стив. 166 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 Отличная работа. 167 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Черт побери. 168 00:07:12,765 --> 00:07:16,060 Он, может, и поучаствовал, но он не знал, что делает. 169 00:07:16,978 --> 00:07:17,854 Простите. 170 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 Дженни. 171 00:07:20,314 --> 00:07:21,190 Да? 172 00:07:21,274 --> 00:07:22,692 Может, вынесем торт? 173 00:07:23,651 --> 00:07:25,027 Может, через час? 174 00:07:25,111 --> 00:07:25,987 Час? 175 00:07:27,155 --> 00:07:30,283 Детские праздники обычно длятся всего час. 176 00:07:32,326 --> 00:07:33,661 Девочки, поможете мне? 177 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 Иди ко мне, Зоуи. 178 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 Спасибо. 179 00:07:41,586 --> 00:07:43,713 Это не мое дело, 180 00:07:43,796 --> 00:07:45,673 но можешь быть помягче с ней? 181 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 Знаю, у вас проблемы и тому подобное. 182 00:07:48,426 --> 00:07:52,138 - Проблемы? - Ты не любишь подпускать ее к Зоуи. 183 00:07:52,221 --> 00:07:54,640 Но думаю, Дженни важно видеться с ней. 184 00:07:54,724 --> 00:07:57,935 Что? Это она не захотела проводить время с Зоуи. 185 00:07:58,019 --> 00:08:01,147 Серьезно? Она сказала, это ты не пускаешь ее к ней. 186 00:08:01,522 --> 00:08:02,356 Зачем мне это? 187 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 Не знаю. Ведь у тебя приступы гнева. 188 00:08:05,026 --> 00:08:06,527 Она так сказала? 189 00:08:06,611 --> 00:08:08,946 Да, Иен, тебе стоит сходить к психологу. 190 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Пора резать торт. 191 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 Дженни, нам нужно поговорить. 192 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Прямо сейчас. 193 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 Я не знаю, что происходит. 194 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 Джина сказала мне... Ты слушаешь меня? 195 00:08:22,293 --> 00:08:25,213 Иен, сегодня праздник Зоуи. Просто расслабься. 196 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Как я могу расслабиться, 197 00:08:26,797 --> 00:08:30,843 - если ты говоришь обо мне гадости? - Чувак, ты переходишь границы. 198 00:08:30,927 --> 00:08:32,720 Иен, если ты не успокоишься... 199 00:08:32,803 --> 00:08:34,639 - Я спокоен! - Зоуи, нет! 200 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 Боже мой. 201 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 Боже мой, Дженни, ты герой. 202 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 - Правда? - Да. 203 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 Да. 204 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 Я принесу полотенце. 205 00:08:49,779 --> 00:08:50,821 Боже мой. 206 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Я герой. 207 00:08:55,117 --> 00:08:57,119 Но, у меня, наверное, ужасный вид! 208 00:08:58,371 --> 00:09:00,039 Я мечтаю о салате с курицей. 209 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 Мама, это веганское кафе. 210 00:09:01,791 --> 00:09:04,502 Глупости. Уверена, у них на складе есть курица. 211 00:09:04,585 --> 00:09:05,628 Нет. 212 00:09:05,711 --> 00:09:07,088 Привет, Венди. 213 00:09:07,672 --> 00:09:11,259 Надеюсь, вы не против, что моя семья будет на нашей встрече. 214 00:09:11,342 --> 00:09:13,135 - Это моя мама. - Привет. 215 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 Здесь всё из бобов? 216 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Да. 217 00:09:18,224 --> 00:09:20,518 Слушайте, встречи не будет. 218 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 - А? - Да, мне жаль. 219 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Мы поговорили и решили сменить курс. 220 00:09:24,522 --> 00:09:27,108 - Позовите, когда выберите. - Дело в цене? 221 00:09:27,191 --> 00:09:28,985 Я сделаю вам скидку, ладно? 222 00:09:30,945 --> 00:09:34,991 Когда мы пришли к вам, вы показались прогрессивной бизнес-женщиной, 223 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 поэтому мы решили работать с вами. 224 00:09:38,160 --> 00:09:39,912 Но, оказалось, вы не такая. 225 00:09:40,788 --> 00:09:42,790 Мы морально несовместимы. 226 00:09:43,499 --> 00:09:46,085 Извините, мне нельзя бобы. 227 00:09:46,460 --> 00:09:48,754 - У меня есть парень. - Ладно. 228 00:09:48,838 --> 00:09:51,007 Мама, прекрати. Скажите честно. 229 00:09:51,090 --> 00:09:53,426 Что происходит? Я что-то сделала? 230 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 Мы прочитали статью, и я не знаю, что хуже. 231 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 То, что вы представитель убийцы носорога 232 00:09:59,223 --> 00:10:00,933 или активист за права мужчин. 233 00:10:01,809 --> 00:10:03,853 - Серьезно? - Я могу объяснить... 234 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 «Статью»? 235 00:10:07,148 --> 00:10:07,982 Вот стерва. 236 00:10:08,065 --> 00:10:09,233 ЖЕНЩИНА ЗА ПРАВА МУЖЧИН 237 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 Я побрею ее ребенку голову. 238 00:10:11,569 --> 00:10:14,447 - Кто это такие? - Мои единственные клиенты. 239 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Ну и что? Ты выступила перед богатыми людьми. 240 00:10:17,325 --> 00:10:19,577 Богатыми людьми с радикальными идеями. 241 00:10:19,994 --> 00:10:22,455 Боже, сейчас ничего нельзя говорить. 242 00:10:22,538 --> 00:10:25,124 Не хочу, чтобы меня знали как борца за права мужчин. 243 00:10:25,207 --> 00:10:27,084 Почему ты позволила им снимать? 244 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 Я не разрешала. Я просто пыталась развить бизнес для семьи. 245 00:10:31,047 --> 00:10:33,424 И эта женщина так все раздула, будто я 246 00:10:33,883 --> 00:10:36,719 - Энн Коултер. - О нет, Кейт, это не так. 247 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 Спасибо. 248 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 У нее лучше костная структура. 249 00:10:39,680 --> 00:10:41,849 Просто посмотри за Эллой, ладно? 250 00:10:42,308 --> 00:10:44,143 Пойду внесу в это дело ясность. 251 00:10:45,102 --> 00:10:47,813 Привет, Андерсон Купер. 252 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Хороший удар исподтишка. 253 00:10:49,690 --> 00:10:52,860 Ругаться со мной это одно, но не трогай мою работу. 254 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 Это ты поддерживаешь MOOD. 255 00:10:55,613 --> 00:10:58,240 Поддерживаю? Я выбиваю из них деньги. 256 00:10:58,324 --> 00:10:59,659 Разве это не феминизм? 257 00:10:59,742 --> 00:11:02,787 Я не понимаю, как женщина может их поддерживать. 258 00:11:02,870 --> 00:11:06,165 Ты связываешь меня с группой заблудших женоненавистников. 259 00:11:06,248 --> 00:11:07,875 - Мы на одной стороне. - Я? 260 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 Это ты связалась с этими мужчинами. 261 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 Нет, я рядом. 262 00:11:12,213 --> 00:11:14,465 - Я рядом с ними. - Ты связана с ними. 263 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 Я хороший человек, я труженик, 264 00:11:16,676 --> 00:11:18,302 и я прекрасная мать. 265 00:11:18,386 --> 00:11:20,930 Простите, миссис Фостер, у нас тут инцидент. 266 00:11:23,891 --> 00:11:27,561 Я оставила Чарли в продленке, и он отрезал часть волос Ривера... 267 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 Боже мой. Милый. 268 00:11:32,149 --> 00:11:33,317 Боже мой. 269 00:11:35,111 --> 00:11:36,320 Он порезал Ривера. 270 00:11:36,404 --> 00:11:39,490 Он хотел постричься и обратился к Чарли. Находчиво. 271 00:11:39,573 --> 00:11:42,034 Нужно, чтобы вы заполнили отчет. 272 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 Держи Чарли подальше от моего сына. 273 00:11:45,996 --> 00:11:46,831 Идем, солнце. 274 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Можно вас на минутку. 275 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 Наша школа помогает с социализацией, 276 00:11:56,841 --> 00:12:00,803 но эмоциональное воспитание ребенка должно начаться дома. 277 00:12:00,886 --> 00:12:02,138 Я прописываю вам 278 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 книгу «Панда очень зла». 279 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 Читайте ее ему каждый день, 280 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 чтобы заставить его разобраться в своих чувствах. 281 00:12:09,520 --> 00:12:10,479 Сможете? 282 00:12:10,563 --> 00:12:11,605 Могу попробовать. 283 00:12:12,565 --> 00:12:14,942 Не терпится узнать, почему панда так зла. 284 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 Давай. 285 00:12:19,572 --> 00:12:21,198 Устроим тебя здесь. 286 00:12:21,615 --> 00:12:22,533 Кто это? 287 00:12:26,495 --> 00:12:27,413 Кейт Фостер. 288 00:12:27,496 --> 00:12:28,748 Кейт, это Стив Малк. 289 00:12:28,914 --> 00:12:31,208 Я прочитал статью. Это охота на ведьм. 290 00:12:31,292 --> 00:12:33,794 В наши дни даже за равенство не поборешься 291 00:12:33,878 --> 00:12:36,297 без того, чтобы тебе не отрубили яйца. 292 00:12:36,380 --> 00:12:38,007 Это не то, за что я борюсь. 293 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 Послушай меня. 294 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 Ты на верной стороне, ясно? 295 00:12:41,761 --> 00:12:43,012 Стив, послушай, 296 00:12:43,095 --> 00:12:45,973 Мне кажется, я ввязалась в это, не обдумав. 297 00:12:46,056 --> 00:12:48,142 Думаю, если... Стив, ты бросил трубку? 298 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 Алло? 299 00:12:50,019 --> 00:12:50,895 Черт побери. 300 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 Думаю, я должна перед вами извиниться. 301 00:12:56,150 --> 00:12:59,528 - В ваш прошлый визит... - Знаю, я выбежал. 302 00:13:00,946 --> 00:13:01,989 Простите. Просто... 303 00:13:02,615 --> 00:13:07,745 - У меня проблемы с доверием. - Можете рассказать мне обо всем. 304 00:13:10,706 --> 00:13:14,502 Вчера мой сосед и пара его друзей напились и описали мою кровать. 305 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 Как вы сегодня, Мередит? 306 00:13:17,296 --> 00:13:19,423 Если честно, очень дерьмово. 307 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 Вчера друг привел меня на домашнюю вечеринку. 308 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 Один парень налил мне выпить. 309 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 Не в моем вкусе. 310 00:13:25,221 --> 00:13:28,057 Он был весьма мил, и я не хотела быть невежливой. 311 00:13:28,349 --> 00:13:30,768 Я проснулась в его постели. 312 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 Соседка говорит, что меня опоили. 313 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 Вы звонили в полицию? 314 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Они ничего не могут, пока он что-то не сделает. 315 00:13:38,567 --> 00:13:40,945 Он узнал, где я живу. Он меня преследует. 316 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 Но я не могу доказать, и мне не верят. 317 00:13:42,988 --> 00:13:45,991 В выпускном классе я сменил школу посреди года, 318 00:13:46,534 --> 00:13:49,203 потому что пара парней сильно меня избили. 319 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Может, это его план. 320 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 Залезть в мою голову. 321 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 Манипулировать. 322 00:13:53,499 --> 00:13:57,086 Меня не тошнило. После наркотика ведь тошнит, да? 323 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Они говорили: «Почему ты такой извращенец?» 324 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 Какой-то больной кукловод. 325 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 Его запах был на мне. 326 00:14:03,342 --> 00:14:04,927 Они не могут снова это сделать. 327 00:14:05,010 --> 00:14:06,804 Я продолжаю думать о мести. 328 00:14:06,887 --> 00:14:08,472 О том, как унизить его. 329 00:14:08,556 --> 00:14:11,267 - Это нормально? - Сегодня закончим пораньше. 330 00:14:11,350 --> 00:14:12,768 У нас еще полчаса. 331 00:14:16,146 --> 00:14:18,732 Айрис, отмените мои встречи до конца дня? 332 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 - Вы в порядке? - Да, у меня встреча. 333 00:14:21,694 --> 00:14:22,611 Далеко. 334 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 В этот раз выбрали яркий цвет. 335 00:14:30,286 --> 00:14:31,495 Вы психиатр, верно? 336 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Наверное, выматывает. 337 00:14:35,249 --> 00:14:37,376 - Даже не представляете себе. - Нет, я понимаю. 338 00:14:37,459 --> 00:14:41,714 На этой работе тоже люди выливают на меня свои проблемы. 339 00:14:41,964 --> 00:14:45,050 Как-то пришел парень, попросил сделать маникюр. 340 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 Сказал, так нравится его жене. 341 00:14:47,678 --> 00:14:51,432 Затем стал говорить, что они уже год не занимались сексом, 342 00:14:51,515 --> 00:14:53,434 а потом стал флиртовать со мной. 343 00:14:53,809 --> 00:14:55,185 Переходя все границы. 344 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 Мне было не по себе. 345 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 Знаю, я кажусь легкой, но это не так... 346 00:14:59,440 --> 00:15:01,275 - Мне пора. - Мы не закончили. 347 00:15:01,400 --> 00:15:03,193 Нестрашно, держите. 348 00:15:14,455 --> 00:15:17,708 Сюрприз, красавица, мы почти закончили, еще пара секунд... 349 00:15:17,791 --> 00:15:18,626 НИЗКИЙ ЗАРЯД 350 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 ...на последние штрихи... 351 00:15:25,674 --> 00:15:26,508 Черт. 352 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ОПАСНО НЕ ВХОДИТЬ 353 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Мы не знакомы? 354 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 Ты меня игнорируешь. Это правильно. 355 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 Но это опасный район. 356 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 Позволишь тебя подвезти? 357 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 Давай. 358 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 Запрыгивай. 359 00:16:11,971 --> 00:16:13,472 «Панда так зла. 360 00:16:13,597 --> 00:16:14,807 Он злится на Чеда». 361 00:16:15,724 --> 00:16:16,684 Знаю. 362 00:16:17,184 --> 00:16:19,311 «Потому что Чед сильно обидел Панду. 363 00:16:19,645 --> 00:16:22,564 Но Панда не говорит об этом Чеду, потому что она трусиха». 364 00:16:22,648 --> 00:16:24,191 Знаю, еще пара страниц. 365 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 «Она боится потерять Чеда, 366 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 но бояться – это не плохо. 367 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 Поговори с Чедом, будь честна, 368 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 будь собой, и ты сделаешь грустную панду... счастливой». 369 00:16:41,083 --> 00:16:45,546 Моего инструктора по пилатесу зовут Чед. Он ведет уроки без верха. 370 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Знаешь что? Мне надо решить один вопрос. 371 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Присмотришь за детьми? 372 00:16:50,592 --> 00:16:53,262 Вместе? За обоими? А если они на меня нападут? 373 00:16:53,345 --> 00:16:55,597 - Чарли надо мной издевается. - Что? 374 00:16:55,681 --> 00:16:57,224 - Да. - Это неправда. 375 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 Знаешь что? Нам обеим пора перестань трусить. 376 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 Я сделаю свою часть, а ты делай свою. 377 00:17:02,479 --> 00:17:04,314 Ты справишься. 911. 378 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Энн, какого чёрта? Где ты была? 379 00:17:16,160 --> 00:17:17,995 Ты забыла про наш обед сегодня? 380 00:17:18,078 --> 00:17:19,038 Черт. 381 00:17:19,204 --> 00:17:21,123 Я совсем забыла. Мне так жаль. 382 00:17:21,540 --> 00:17:23,167 Ты сделала половину ногтей? 383 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 Да. 384 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 Жаль, ты не сказала, что берешь выходной. 385 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 - Где Элис? - Еще не вернулась. 386 00:17:31,467 --> 00:17:33,969 Что? Она должна была быть дома. Она писала? 387 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 Нет, у нее сегодня репетиция. 388 00:17:36,513 --> 00:17:37,473 Нет, не сегодня. 389 00:17:39,933 --> 00:17:42,311 - Я позвоню в школу. - Я пойду ее искать. 390 00:17:54,490 --> 00:17:55,407 Стоп. Что? 391 00:17:56,200 --> 00:17:57,034 Какого черта? 392 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 Кто это? Эй! Эй! Ты кто? 393 00:18:02,372 --> 00:18:03,916 Эй, эй! 394 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 Я отец Бренны. 395 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 Я отец Бренны. 396 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 Привет. 397 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 Привет. 398 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 Она потерялась, и я подвез ее до дома. 399 00:18:18,263 --> 00:18:19,181 Господи! 400 00:18:22,559 --> 00:18:23,727 Мне так жаль. 401 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 Между прочим, ты псих. 402 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 Иди к сестре. 403 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 Стив. 404 00:18:54,591 --> 00:18:57,302 Что? А вот и она. Вот моя умница. 405 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 - Нам нужно поговорить. - Помнишь Ника Питерсона? 406 00:19:00,430 --> 00:19:02,808 Конечно, мы практически семья. 407 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 Хочу представить тебе Майка Болински. 408 00:19:04,852 --> 00:19:07,146 Майк! Кейт, это Майк Болински, 409 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 он кризисный пиарщик MOOD. 410 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 Да, привет. 411 00:19:11,191 --> 00:19:12,609 Уделишь мне пять минут? 412 00:19:12,693 --> 00:19:15,445 Не переживай, мы ценим вас по разным причинам. 413 00:19:15,529 --> 00:19:19,283 Майк может выпустить книгу из бутылки, если понимаешь, о чем я. 414 00:19:19,366 --> 00:19:22,995 Но в такие времена хорошо иметь женщину в команде. 415 00:19:23,078 --> 00:19:24,371 К вопросу об этом... 416 00:19:24,454 --> 00:19:26,290 - Произнесешь тост? - Конечно. 417 00:19:26,373 --> 00:19:28,292 Мистер Питерсон, идем в бар. 418 00:19:28,959 --> 00:19:30,627 Я иду за тобой. Осторожно. 419 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 Просто... 420 00:19:33,630 --> 00:19:34,882 Я читал вашу статью. 421 00:19:34,965 --> 00:19:36,884 Да, вы и большая часть города. 422 00:19:37,634 --> 00:19:39,761 - Дайте угадаю. Хотите бросить? - Ну... 423 00:19:39,845 --> 00:19:41,847 Понимаю, первый негативный отзыв, 424 00:19:41,930 --> 00:19:42,806 и вы напуганы. 425 00:19:43,390 --> 00:19:45,893 Вот. Попробуйте это. Это поможет. 426 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 Вам легко работать на людей, чьи взгляды вы осуждаете? 427 00:19:52,774 --> 00:19:53,942 Я наемное орудие. 428 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Да, а я злая панда. 429 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 Что? 430 00:19:58,822 --> 00:20:02,201 Дело не только в этом. Работа на них отпугивает клиентов. 431 00:20:02,284 --> 00:20:04,203 - Кого вы потеряли? - Кафе. 432 00:20:04,953 --> 00:20:06,163 «Веган и Сара». 433 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 - Да ладно. - Позвольте задать вопрос. 434 00:20:09,374 --> 00:20:12,336 Кто платит больше? Веганы или Питерсон с Малком? 435 00:20:12,878 --> 00:20:14,713 Ребята из MOOD платят больше. 436 00:20:14,796 --> 00:20:17,466 - Вот и ответ. - Но все считают меня монстром. 437 00:20:17,549 --> 00:20:20,135 Через 48 часов берете благотворительный проект, так? 438 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 Компания уточек, женский приют, что угодно. 439 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 Тогда из Кейт Фостер, женщины MOOD, 440 00:20:25,349 --> 00:20:27,851 вы станете борцом за права женщин. 441 00:20:28,727 --> 00:20:30,270 - Майк, не так ли? - Да. 442 00:20:30,354 --> 00:20:31,730 Я знаю свою работу. 443 00:20:32,064 --> 00:20:32,940 Мне говорили. 444 00:20:34,691 --> 00:20:38,654 Похоже, в ближайшие два дня мне надо найти волонтерскую работу. 445 00:20:39,613 --> 00:20:41,531 - И у вас ужин. - Что за ужин? 446 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Ужин со мной. 447 00:20:46,370 --> 00:20:47,996 Всем тихо. 448 00:20:48,080 --> 00:20:50,916 - У Стива тост. - Да, верно. 449 00:20:51,750 --> 00:20:53,919 Я хочу произнести тост за MOOD 450 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 и стоящую за нами женщину. 451 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 За Кейт Фостер. 452 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 Времена, наконец, меняются. 453 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 За здоровье. 454 00:21:04,263 --> 00:21:05,764 Веселитесь. 455 00:22:05,365 --> 00:22:07,492 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина