1
00:00:05,630 --> 00:00:07,507
Az előző részek tartalmából.
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,719
Kate Foster a férfiak jogainak
vitéz védelmezője.
3
00:00:11,928 --> 00:00:16,141
Más se kell, mint egy terapeuta,
aki még mindig saját traumáján rágódik.
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,642
Traumám erőforrás neked.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
Nem tom, mit mondjak...
6
00:00:19,227 --> 00:00:20,770
Hogy lefeküdjenek veled?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,647
- Olyan, mint a többi!
- Többi?
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,190
Nem tudod, bilizik-e?
9
00:00:24,274 --> 00:00:26,067
Nem látom annyit. Úgy értem...
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
- Zsarnokian hangzik.
- Dührohamai vannak.
11
00:00:28,862 --> 00:00:30,071
Dührohamai? Jézusom!
12
00:00:30,196 --> 00:00:33,158
- Újságíró vagy? Nem tudtam.
- Közönségkapcsolatok.
13
00:00:33,241 --> 00:00:35,035
Lelőttem egy orrszarvút.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,036
Köszönöm!
15
00:00:38,788 --> 00:00:40,165
Hogy szálljak le erről?
16
00:00:40,248 --> 00:00:43,168
Csak hajlítsd be a térded,
ínszalag-szakadásig.
17
00:00:43,251 --> 00:00:44,085
Ez az.
18
00:00:44,169 --> 00:00:47,213
Nem hiszem...
Ez nem lehet az.
19
00:00:47,297 --> 00:00:49,007
- Ó, szupcsi.
- Megy ez neked.
20
00:00:49,174 --> 00:00:50,258
Undi tanár.
21
00:00:50,341 --> 00:00:52,177
Ja. Imádom, mikor megszégyenít.
22
00:00:52,260 --> 00:00:54,763
- Össze vagy törve szexuálisan.
- Totálra.
23
00:00:54,846 --> 00:00:56,973
- Ó, hé.
- Jenny?
24
00:00:58,683 --> 00:01:00,226
Anne, Kate.
25
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
Hogy vagytok?
26
00:01:02,437 --> 00:01:05,440
- Eszméletlenül. Ki vagyunk tikkadva.
- Totálra.
27
00:01:05,523 --> 00:01:07,734
Örülök, hogy összefutottunk.
28
00:01:07,817 --> 00:01:10,195
Közeleg Zoe szülinapja, és
29
00:01:10,320 --> 00:01:12,822
– bár egy ideje nem beszéltünk –
30
00:01:12,947 --> 00:01:15,450
szeretnélek meghívni titeket a srácokkal.
31
00:01:15,533 --> 00:01:16,910
Örömmel. Mikor lesz?
32
00:01:16,993 --> 00:01:18,453
Holnap 11-kor.
33
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Holnap?
34
00:01:19,496 --> 00:01:20,872
Dolgoznom kell.
35
00:01:20,955 --> 00:01:22,916
Charlie iskolába jár.
36
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
Hát igen. Frankie is ezt használta.
37
00:01:25,919 --> 00:01:28,463
Kicsit utolsó percbeli meghívásnak tűnik.
38
00:01:28,546 --> 00:01:30,256
Hát, gondoltam, megkérdezlek.
39
00:01:30,340 --> 00:01:31,883
Ezt teszi, aki jólnevelt.
40
00:01:31,966 --> 00:01:33,468
Totálra. Nagyon ildomos.
41
00:01:34,010 --> 00:01:35,887
Ha nem filózol rajta túl sokat.
42
00:01:38,807 --> 00:01:41,184
Jó reggelt! Hogy van az én kis ingázóm?
43
00:01:41,267 --> 00:01:44,896
Asszem, ma a Yonge helyett a St. George
állomásnál szállok át.
44
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
Kövesd az előírt útvonalat!
45
00:01:47,065 --> 00:01:49,484
Egyet metróztál.
Ez nem a West Side Story!
46
00:01:49,609 --> 00:01:51,194
Szállj le a telefonról!
47
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
Lemerül az aksid. Vigyázz!
48
00:01:53,321 --> 00:01:55,156
SOK ÚJ NEMI ERŐSZAK
AZ EGYETEMEN
49
00:01:55,240 --> 00:01:56,616
Na, hogy nézek ki?
50
00:01:58,535 --> 00:01:59,536
Anne, heló!
51
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
Mi?
52
00:02:00,662 --> 00:02:03,206
Hogy nézek ki?
Első nap az előléptetés után.
53
00:02:03,289 --> 00:02:04,833
Találn vedd le a címkéket.
54
00:02:06,084 --> 00:02:08,044
Ja, tudtam, hogy rajta volt. Oké.
55
00:02:08,878 --> 00:02:11,256
Rendben. Most jobb?
56
00:02:14,050 --> 00:02:14,884
Anne?
57
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
Nem csak veled esnek meg dolgok.
58
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Tudom. Bocs.
59
00:02:19,097 --> 00:02:21,224
Meghívhatlak ebédre ma?
60
00:02:21,307 --> 00:02:23,393
Beszélgethetnénk az új munkádról.
61
00:02:23,977 --> 00:02:25,270
Boldoggá tennél!
62
00:02:26,813 --> 00:02:27,772
ISKOLA
63
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
Szia, Charlie!
64
00:02:29,524 --> 00:02:30,608
Szia, bogaram!
65
00:02:32,944 --> 00:02:35,196
Heló, beszélnünk kell Charlie-ról.
66
00:02:35,280 --> 00:02:37,824
Jaj, ne. Minden rendben van?
67
00:02:37,907 --> 00:02:39,200
Igazából nem.
68
00:02:39,284 --> 00:02:41,452
Charlie Rivert lánynak hívja
69
00:02:41,911 --> 00:02:43,329
a hosszú haja miatt.
70
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
Hál'istennek!
71
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
Tessék?
72
00:02:46,124 --> 00:02:50,003
Három éves. Nem aggódnék
olyasvalakin, aki még becsinál.
73
00:02:50,378 --> 00:02:51,838
Látom már, honnan veszi.
74
00:02:51,921 --> 00:02:53,131
Ember, ne már!
75
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
River haja olyan
76
00:02:55,425 --> 00:02:56,676
kislányosan fest.
77
00:02:56,759 --> 00:03:00,722
Gyönyörű kislány. Ölni tudnék
azokért a fürtökért, a hajvolumenért.
78
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Világos, hogy egy
rinocéroszgyilkost képviselő
79
00:03:03,558 --> 00:03:04,851
nő normatív nyelvű.
80
00:03:04,934 --> 00:03:05,894
Komolyan?
81
00:03:05,977 --> 00:03:08,313
Megmagyarázhatom
hároméves kisfiamnak
82
00:03:08,396 --> 00:03:10,648
a nemtévesztés okozta fájdalmat.
83
00:03:10,732 --> 00:03:12,358
- Jól van.
- Tudod?
84
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
Vagy pedig
85
00:03:14,777 --> 00:03:18,448
összeszorított foggal bár, de viheted
a kisangyalt hajvágásra.
86
00:03:18,573 --> 00:03:19,407
Csak mondom.
87
00:03:19,490 --> 00:03:20,742
Azta!
88
00:03:23,953 --> 00:03:25,205
Hol a bánatban van?
89
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Nem. Nem, nem, nem.
90
00:03:30,627 --> 00:03:33,588
Látta valaki a
Stenton-ajánlat grafikáját?
91
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
Nem olvastad a DM-emet.
92
00:03:35,256 --> 00:03:38,801
Hagyd abba, Forrest! Hívj vagy e-mailezz!
93
00:03:38,885 --> 00:03:41,471
Rosie felmondott a grafika
befejezése előtt.
94
00:03:41,971 --> 00:03:43,514
Kate, tudom, szenvedsz.
95
00:03:43,681 --> 00:03:45,058
De nem mondok le rólad.
96
00:03:45,141 --> 00:03:47,185
Nem mondok le rólunk.
Segíthetek.
97
00:03:47,435 --> 00:03:49,437
A grafika nélkül nincs mit tenni.
98
00:03:49,520 --> 00:03:51,105
Csak pár simítást igényel.
99
00:03:51,189 --> 00:03:52,732
Jó vagyok Photoshopban.
100
00:03:52,815 --> 00:03:54,734
Forrest, hagyd a reklámszöveget.
101
00:03:54,817 --> 00:03:56,903
Ott voltam. Hallottam, mit akarnak.
102
00:03:56,986 --> 00:03:58,112
Láttalak csillogni.
103
00:03:58,238 --> 00:04:00,573
- A melled duzzadt.
- Ne csináld!
104
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
Oké.
105
00:04:04,535 --> 00:04:08,081
Rendben, megcsinálhatod a grafikát,
de elsőként kell látnom.
106
00:04:08,164 --> 00:04:10,708
- Hacsak meg nem előzlek.
- Ez érthetetlen.
107
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Van. Ó, mi...
108
00:04:11,918 --> 00:04:13,336
Mi? Nenene. Menj!
109
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
- Vili. A nem az nem.
- Érted, mire célzok?
110
00:04:16,047 --> 00:04:17,632
- Munkahely.
- Szupcsi.
111
00:04:17,757 --> 00:04:20,426
- Csak meló van, lazán.
- Oké.
112
00:04:25,723 --> 00:04:28,101
Szundiideje van,
úgyhogy hagyom ejtőzni.
113
00:04:28,559 --> 00:04:30,103
Az ő vesztesége.
114
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
Mellesleg köszi, hogy Zoe buliját
nálad tarthatjuk!
115
00:04:34,274 --> 00:04:35,316
Nagyon szívesen!
116
00:04:35,400 --> 00:04:37,902
Ez az első echte gyerekpartim.
117
00:04:37,986 --> 00:04:40,530
Mindet partiszolgáltatóval
szokás rendezni?
118
00:04:40,697 --> 00:04:44,117
Hát, a legjobbak inkább
a felnőttekről szólnak, úgyhogy...
119
00:04:47,787 --> 00:04:48,830
- Csíz!
- Micsoda?
120
00:04:49,497 --> 00:04:50,790
- Mi?
- Nem.
121
00:04:51,708 --> 00:04:52,583
Nem.
122
00:04:53,042 --> 00:04:55,795
Nem, nem, nem! Segíthetek?
123
00:04:57,213 --> 00:04:59,215
Szia, Jenny! Én vagyok az.
124
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Egek, Ian,
miért öltöztél fel így?
125
00:05:01,759 --> 00:05:04,971
Morzsa biztos vagyok,
Zoe kedvenc rajzfilmszereplője.
126
00:05:05,263 --> 00:05:07,432
- Oké. Sütit hoztál?
- De bizony ám!
127
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
Már van sütim. Igazi torta.
128
00:05:10,685 --> 00:05:12,687
Igen, tudom. Ezért hoztam sütit.
129
00:05:12,770 --> 00:05:16,065
Gondoltam, a gyerekeknek jobban
fog ízleni, mint a torta.
130
00:05:16,190 --> 00:05:18,151
Tönkre akarod tenni a partimat?
131
00:05:19,235 --> 00:05:20,069
A te partidat?
132
00:05:20,862 --> 00:05:22,613
Jenny, ez Zoe szülinapja.
133
00:05:22,947 --> 00:05:25,283
Hol vannak a barátai?
Unatkozni látszik.
134
00:05:25,908 --> 00:05:27,493
Ne légy együgyű, Ian!
135
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
Nem vagyok együgyű.
136
00:05:29,787 --> 00:05:32,707
Ha akarod, hogy Zoe
születésnapja jó legyen, akkor
137
00:05:32,790 --> 00:05:34,500
öltözz át, igyál egy koktélt
138
00:05:34,584 --> 00:05:36,627
és ne legyél láb alatt.
139
00:05:40,381 --> 00:05:41,507
Teljesen lökött.
140
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Zoe!
141
00:05:51,392 --> 00:05:52,435
Basszuskulcs!
142
00:05:52,769 --> 00:05:54,395
Milyen korán itt vannak!
143
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Tegyük át a bulit a tárgyalóba?
144
00:05:56,481 --> 00:05:58,608
Beszélnünk kell a grafikáról.
145
00:05:59,776 --> 00:06:01,235
Annyira sajnálom.
146
00:06:01,319 --> 00:06:02,570
Gyönyörű.
147
00:06:02,695 --> 00:06:05,198
Elnézést, hogy ily soká tartott ide jutni.
148
00:06:05,281 --> 00:06:08,117
Csak annyira... annyira inspiráló!
149
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
Kiállok a kisemberekért!
150
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
Ó hát, istenem! Tudjátok mit?
151
00:06:12,997 --> 00:06:14,457
Meglépem, Burt!
152
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
Ne, Steve. Ne!
153
00:06:16,209 --> 00:06:18,586
Steve, túl törékeny vagy. Ne már.
154
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
Semmi baj, semmi baj.
155
00:06:22,590 --> 00:06:24,008
Alkalmazott szakértőként
156
00:06:24,092 --> 00:06:27,470
fő feladatom az imázsvédelem,
s bár ez jó kezdet...
157
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
- Pontosan.
- Igazad van, Burt.
158
00:06:29,430 --> 00:06:31,140
Ki kell venni a többi embert.
159
00:06:31,224 --> 00:06:32,725
Le kell hozni a földre.
160
00:06:33,434 --> 00:06:34,394
Hát...
161
00:06:34,811 --> 00:06:38,189
hírnevük kedvéért talán
megvizsgálhatnánk variációkat.
162
00:06:38,272 --> 00:06:40,358
Fókuszcsoportot hívhatunk össze.
163
00:06:40,441 --> 00:06:43,444
Hadd validálják friss szemek
ösztönös megérzéseiket.
164
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
Szeretem a munkaerkölcsödet, Kate.
165
00:06:45,738 --> 00:06:47,824
De tuti dobást nem kell validálni.
166
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
- Hát...
- Van hozzátennivalód?
167
00:06:52,662 --> 00:06:53,538
Nincs. Semmi.
168
00:06:53,746 --> 00:06:55,123
Oké, tudjátok, mit?
169
00:06:55,206 --> 00:06:58,751
Megtudja az egész világ,
hogy Kate Foster kiáll a férfiakért.
170
00:06:58,835 --> 00:06:59,752
Remélem, nem.
171
00:07:01,879 --> 00:07:05,633
- Jesszus! „Remélem, nem!”
- Steve, nem végeztünk. Steve.
172
00:07:07,343 --> 00:07:08,386
Szép munka, Kate.
173
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Az istenit!
174
00:07:12,765 --> 00:07:16,060
Lehet, hogy benne volt,
de nem tudta, mit csinál.
175
00:07:16,894 --> 00:07:17,854
Sajnálom.
176
00:07:18,187 --> 00:07:19,105
Hahó, Jenny.
177
00:07:20,314 --> 00:07:21,190
Igen?
178
00:07:21,274 --> 00:07:23,317
Mit szóltok, vágjuk fel a tortát?
179
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Talán egy óra múlva?
180
00:07:25,111 --> 00:07:25,987
Egy óra múlva?
181
00:07:27,196 --> 00:07:30,283
Egy gyerekparti általában
maximum egy órát tart.
182
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
Lányok, segítetek?
183
00:07:33,619 --> 00:07:35,455
Gyere hozzám, cukorfalat, Zoe!
184
00:07:35,580 --> 00:07:36,497
Köszönöm.
185
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
Semmi közöm hozzá, de
186
00:07:43,880 --> 00:07:45,673
jobban bánnál vele?
187
00:07:45,882 --> 00:07:48,342
Tudom, problémáitok
vannak, meg minden.
188
00:07:48,426 --> 00:07:52,138
- Problémáink?
- Nem bírod, hogy Zoe-val van.
189
00:07:52,221 --> 00:07:54,640
Fontos, hogy Jenny lássa a lányát.
190
00:07:54,724 --> 00:07:57,935
Micsoda? Ő volt az, aki nem
akart Zoe-val lenni.
191
00:07:58,019 --> 00:08:01,147
Tényleg? Mert azt mondta,
te tartod tőle távol.
192
00:08:01,522 --> 00:08:02,356
Miért tenném?
193
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
Nem tudom.
Mert dührohamaid vannak.
194
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
Azt mondta, dührohamaim vannak?
195
00:08:06,611 --> 00:08:07,904
Ja. Komolyan, Ian!
196
00:08:07,987 --> 00:08:09,113
Keress tanácsadót.
197
00:08:09,655 --> 00:08:11,949
Eljött a torta ideje!
198
00:08:13,034 --> 00:08:14,785
Jenny, beszélnünk kell.
199
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Most rögtön.
200
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
Nem tudom, mi van ma.
201
00:08:19,665 --> 00:08:21,876
Gena mondja...
Figyelsz egyáltalán?
202
00:08:22,001 --> 00:08:25,213
Ian, ez most nem rólad szól,
hanem Zoe-ról. Nyugodj le!
203
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Hogy nyugodjak le, ha
204
00:08:26,881 --> 00:08:28,799
a hátam mögött ócsárolsz?
205
00:08:28,883 --> 00:08:30,968
Haver, kezdesz kilépni a medredből.
206
00:08:31,052 --> 00:08:32,720
Ian, ha nem nyugszol le...
207
00:08:32,803 --> 00:08:35,223
- Az istenbe, nyugodt vagyok!
- Zoe, ne!
208
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
Istenem!
209
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
Jesszus, pepi, Jenny, hős vagy!
210
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
- Tényleg?
- Igen!
211
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
Igen.
212
00:08:47,735 --> 00:08:48,986
Törölközőt ide!
213
00:08:49,779 --> 00:08:50,821
Te jó ég!
214
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Hős vagyok!
215
00:08:55,117 --> 00:08:57,036
De közben szörnyen nézhetek ki!
216
00:08:57,954 --> 00:08:59,997
Mit nem adnék egy csirkesalátáért!
217
00:09:00,081 --> 00:09:01,832
Anya, ez egy vegán étterem.
218
00:09:01,916 --> 00:09:04,544
Ne butáskodj!
Biztos akad egy csirke valahol.
219
00:09:04,752 --> 00:09:05,628
Nem.
220
00:09:05,711 --> 00:09:07,088
Óh, heló Wendy!
221
00:09:07,672 --> 00:09:11,259
Remélem, nem baj, hogy
családtagot hoztam magammal.
222
00:09:11,342 --> 00:09:13,135
- Ez az édesanyám.
- Üdvözlöm!
223
00:09:13,219 --> 00:09:15,137
Minden babból készül itt?
224
00:09:15,930 --> 00:09:16,764
Igen.
225
00:09:18,224 --> 00:09:20,351
Nézze, nem lesz megbeszélés.
226
00:09:20,601 --> 00:09:21,811
- Tessék?
- Sajnálom.
227
00:09:21,894 --> 00:09:24,230
Megbeszéltük, és
más irányba indulunk.
228
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
- Szóljanak, ha készek rendelni.
- A honorárium miatt van?
229
00:09:27,775 --> 00:09:29,569
Kedvezményt adok, oké?
230
00:09:30,736 --> 00:09:34,991
Tudja, mikor megkerestük, progresszív
üzletasszonyként mutatkozott be.
231
00:09:35,241 --> 00:09:38,077
Ezért döntöttünk úgy,
hogy önre bízzuk magunkat.
232
00:09:38,160 --> 00:09:40,288
De végső soron nem az.
233
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
Erkölcsileg nem vagyunk kompatibilisek.
234
00:09:43,499 --> 00:09:46,085
Elnézést, de babot nem ehetek.
235
00:09:46,544 --> 00:09:48,754
- Barátom van.
- Oké.
236
00:09:48,838 --> 00:09:51,215
Anya, hagyd már!
Őszintén mondja meg, jó?
237
00:09:51,299 --> 00:09:54,135
Mi történt?
Csináltam valamit, ami nem tetszett?
238
00:09:54,218 --> 00:09:57,305
Olvastuk a cikket, és nem tudom,
mi a rosszabb.
239
00:09:57,388 --> 00:09:59,515
Az, hogy rinocéroszgyilkost képvisel
240
00:09:59,640 --> 00:10:01,726
vagy az, hogy férfijog-aktivista.
241
00:10:01,809 --> 00:10:03,811
Tényleg? Meg tudom magyarázni...
242
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Cikket említett?
243
00:10:06,814 --> 00:10:07,898
A ribanc!
244
00:10:07,982 --> 00:10:09,233
NŐ A FÉRIJOGOK MÖGÖTT
245
00:10:09,317 --> 00:10:11,068
Leborotválom a srác fejét.
246
00:10:11,527 --> 00:10:14,238
- Kik ezek a hapsik?
- Egyedüli klienseim.
247
00:10:14,405 --> 00:10:17,325
Beszédet mondtál
pár gazdag pasi előtt. És?
248
00:10:17,408 --> 00:10:19,535
Gazdag pasik szélsőséges ötletekkel.
249
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
Jézus, manapság semmit
nem mondhat az ember!
250
00:10:22,538 --> 00:10:25,291
Nem férfijogok bajnokaként
akartam híres lenni.
251
00:10:25,374 --> 00:10:27,084
Miért engedted a filmezést?
252
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
Nem tettem. Reklám volt, csak
a családomat próbálom eltartani.
253
00:10:30,921 --> 00:10:33,674
És ez a nő addig csűrte,
míg úgy festek, mint
254
00:10:33,799 --> 00:10:36,719
- Ann Coulter.
- Nem, Katy, ez nem igaz.
255
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
Köszönöm.
256
00:10:37,720 --> 00:10:40,723
Ann Coulternek jobb
csontszerkezete van, mint neked.
257
00:10:40,806 --> 00:10:42,933
Tudod, mit, csak vigyázz Ellára, jó?
258
00:10:43,017 --> 00:10:45,019
Tiszta vizet öntök a pohárba.
259
00:10:45,102 --> 00:10:47,813
Hé, Anderson Cooper!
260
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
Szép pöcsütés máma!
261
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
Bajod van velem, az egy dolog,
de ne szórakozz a munkámmal!
262
00:10:52,943 --> 00:10:56,030
Te pártolod a Frusztrált Férfiak
Gittegyletét!
263
00:10:56,155 --> 00:10:58,240
Pártolom? Csak a pénzüket csapolom.
264
00:10:58,366 --> 00:11:00,159
Mi lehetne ennél feministább?
265
00:11:00,242 --> 00:11:02,787
Nem értem, egy nő
hogy támogathatja ügyüket.
266
00:11:02,870 --> 00:11:05,206
Megtévedt nőgyűlölőkkel
boronálsz össze.
267
00:11:05,289 --> 00:11:07,875
- Egy oldalon állunk.
- Én boronállak össze?
268
00:11:07,958 --> 00:11:10,044
Te boronáltad magad össze velük.
269
00:11:10,127 --> 00:11:11,921
Nem, a közelükben vagyok.
270
00:11:12,004 --> 00:11:14,465
- Tőlük oldalra állok.
- Oldalboronálsz.
271
00:11:14,548 --> 00:11:17,134
Tisztességes, keményen
dolgozó ember vagyok.
272
00:11:17,218 --> 00:11:18,219
És remek anya.
273
00:11:18,344 --> 00:11:20,930
Elnézést, Mrs. Foster!
Vágóincidens történt.
274
00:11:23,683 --> 00:11:27,603
Charlie-t a napköziben hagytam,
mert belevágott River hajába egy...
275
00:11:28,813 --> 00:11:31,816
Te jó ég! Drágám!
Te jó ég!
276
00:11:32,149 --> 00:11:33,317
Te jó ég!
277
00:11:34,610 --> 00:11:36,320
River lelkivilágába nyirbált!
278
00:11:36,404 --> 00:11:39,490
Hajvágást akart, Charlie-hoz fordult.
Leleményes.
279
00:11:39,573 --> 00:11:42,034
Kérem, töltse ki az esetjelentést.
280
00:11:42,743 --> 00:11:44,995
Hé, tartsd távol Charlie-t a fiamtól!
281
00:11:45,996 --> 00:11:46,831
Gyere, drágám!
282
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
Egy pillanat, Mrs. Foster.
283
00:11:53,045 --> 00:11:56,507
Az iskola segít a közösségbe integrálással
284
00:11:56,841 --> 00:12:00,511
de egy gyermek érzelmi nevelésének
otthon kell kezdődnie.
285
00:12:00,636 --> 00:12:02,138
Úgyhogy feladom olvasásra
286
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
a Panda nagyon dühös című könyvet.
287
00:12:04,306 --> 00:12:06,642
Szeretném, ha minden nap
felolvasná neki
288
00:12:06,726 --> 00:12:09,520
és önvizsgálatra
késztetné az érzéseiről.
289
00:12:09,645 --> 00:12:10,479
Megtenné?
290
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Megpróbálhatom.
291
00:12:12,273 --> 00:12:15,568
Alig várom, hogy megtudjam,
miért olyan dühös ez a panda.
292
00:12:18,487 --> 00:12:19,363
Gyerünk.
293
00:12:19,572 --> 00:12:21,198
Becsatollak.
294
00:12:21,615 --> 00:12:22,533
Ez meg ki?
295
00:12:26,495 --> 00:12:27,413
Kate Foster.
296
00:12:27,496 --> 00:12:28,748
Kate, itt Steve Malk.
297
00:12:28,831 --> 00:12:30,040
Olvastam a cikket.
298
00:12:30,124 --> 00:12:31,208
Boszorkányüldözés.
299
00:12:31,292 --> 00:12:33,711
Manapság nem harcolhatunk
az egyenlőségért
300
00:12:33,794 --> 00:12:36,297
tökönrúgás nélkül.
301
00:12:36,380 --> 00:12:38,007
Nem annyira
azért harcolok.
302
00:12:38,090 --> 00:12:38,924
Hallgass ide!
303
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
A dolog jobbik oldalán állsz, érted?
304
00:12:41,761 --> 00:12:43,012
Figyelj, Steve!
305
00:12:43,095 --> 00:12:46,098
Olyasvalamibe keveredtem itt,
amit nem gondoltam át.
306
00:12:46,223 --> 00:12:48,309
Azt hiszem, hogy...
Steve, letetted?
307
00:12:48,559 --> 00:12:49,393
Halló?
308
00:12:50,019 --> 00:12:50,895
Az istenit!
309
00:12:53,022 --> 00:12:55,775
Azt hiszem, tartozom egy bocsánatkéréssel.
310
00:12:56,150 --> 00:12:59,528
- Amikor legutóbb itt jártál...
- Tudom, elviharzottam.
311
00:13:00,905 --> 00:13:01,947
Sajnálom. Csak...
312
00:13:02,615 --> 00:13:05,576
problémáim vannak a bizalommal.
313
00:13:06,744 --> 00:13:08,245
Nekem bármit elmondhatsz.
314
00:13:10,581 --> 00:13:14,877
A szobatársam és pár barátja berúgott
tegnap este, és az ágyamra vizeltek.
315
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
Hogy érzed magad, Meredith?
316
00:13:17,296 --> 00:13:19,423
Őszintén szólva nagyon szarul.
317
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
A barátom házibuliba vitt egyik este.
318
00:13:22,259 --> 00:13:23,928
Egy pasi italt kevert nekem.
319
00:13:24,011 --> 00:13:25,137
Amúgy nem zsánerem.
320
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
Kedves volt,
és nem akartam udvariatlan lenni.
321
00:13:28,349 --> 00:13:30,768
Az ágyában ébredtem.
322
00:13:31,227 --> 00:13:33,521
A szobatársam szerint elkábítottak.
323
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
Hívtad a rendőrséget?
324
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Nem tehetnek semmit
tettlegesség nélkül.
325
00:13:37,691 --> 00:13:40,069
Megtudta, hol lakom.
Azt hiszem, követ.
326
00:13:40,194 --> 00:13:42,905
Nem tudom bizonyítani, és
senki nem hisz nekem.
327
00:13:42,988 --> 00:13:44,198
Negyedikben
328
00:13:44,281 --> 00:13:46,450
év közben iskolát kellett váltanom
329
00:13:46,534 --> 00:13:49,203
mert pár srác összerugdosott.
330
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
Néha azt hiszem,
ez a terve.
331
00:13:50,996 --> 00:13:51,956
Manipulálni akar
332
00:13:52,039 --> 00:13:53,415
érzékeny pontjaimmal.
333
00:13:53,499 --> 00:13:57,086
Nem dobtam ki a taccsot.
A drogtól az lett volna, nem?
334
00:13:57,169 --> 00:13:59,672
Aszongyák: „Miért vagy ilyen fajtalan?”
335
00:13:59,755 --> 00:14:01,590
Valami elfajzott bábmester.
336
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
A szaga az egész testemen.
337
00:14:03,342 --> 00:14:04,927
Nem tehetik ismét velem.
338
00:14:05,010 --> 00:14:06,804
Folyton bosszú jár a fejemben.
339
00:14:06,887 --> 00:14:08,472
Hogyan alázhatnám meg.
340
00:14:08,556 --> 00:14:11,267
- Van ennek értelme?
- Rövidre kell fognunk ma.
341
00:14:11,350 --> 00:14:12,768
Még fél óránk van.
342
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
Iris, kérlek, lemondanád
a többi előjegyzést mára?
343
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
- Jól van?
- Igen, csak valahol várnak.
344
00:14:21,402 --> 00:14:22,611
A város másik végén.
345
00:14:27,157 --> 00:14:29,076
Ezúttal merész színt választott.
346
00:14:30,244 --> 00:14:31,453
Pszichiáter, ugye?
347
00:14:32,580 --> 00:14:33,747
Kimerítő lehet.
348
00:14:34,748 --> 00:14:36,417
Képzelni se tudja, mennyire.
349
00:14:36,500 --> 00:14:37,376
Értem én.
350
00:14:37,459 --> 00:14:41,714
Ebben a munkakörben is
folyton hallgatom mindenki búját-baját.
351
00:14:41,964 --> 00:14:43,757
A minap is bejött egy pasi
352
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
manikűrre.
353
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
Azt mondta, a felesége szereti.
354
00:14:47,678 --> 00:14:51,432
Aztán ecsetelni kezdte,
hogy egy éve nem szexelnek.
355
00:14:51,724 --> 00:14:53,809
Aztán meg flörtölni kezdett velem.
356
00:14:53,934 --> 00:14:55,185
Átlépett egy határt.
357
00:14:55,269 --> 00:14:57,062
Ramaty érzés volt nekem.
358
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
Könnyűvérűnek
tűnhetek, de nem vagyok.
359
00:14:59,440 --> 00:15:01,275
- Mennem kell.
- Nem végeztünk.
360
00:15:01,400 --> 00:15:03,193
Semmi baj. Tessék.
361
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Micsoda meglepetés, gyönyörűség!
362
00:15:16,457 --> 00:15:18,876
Majdnem kész, csak még
pár másodperc kell
363
00:15:18,959 --> 00:15:20,461
az utolsó simításokhoz...
364
00:15:25,633 --> 00:15:26,508
Basszus.
365
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
VESZÉLY!
TILOS A BELÉPÉS!
366
00:15:51,742 --> 00:15:53,077
Ismerlek valahonnan?
367
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
Nem figyelsz rám.
Jól teszed.
368
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
De ez veszélyes környék.
369
00:16:00,459 --> 00:16:02,628
Hadd vigyelek el.
370
00:16:03,420 --> 00:16:04,254
Gyere!
371
00:16:08,092 --> 00:16:08,926
Szállj be!
372
00:16:11,971 --> 00:16:13,472
„Panda nagyon dühös.
373
00:16:13,597 --> 00:16:15,265
Oka Chad, a rühös.”
374
00:16:15,724 --> 00:16:16,684
Tudom.
375
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
„Chad bántotta, büdös.
376
00:16:19,770 --> 00:16:22,523
Mivel gyáva Panda,
neki meg nem mondja.”
377
00:16:22,606 --> 00:16:24,566
Tudom, pajti,
csak még pár oldal.
378
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
„Fél, barátját veszti.
379
00:16:26,819 --> 00:16:29,488
Félni nem baj, ereszd ki.
380
00:16:31,323 --> 00:16:34,076
Ha beszélsz vele, mered –
légy őszinte, magad –
381
00:16:34,243 --> 00:16:37,663
Panda nevet veled!”
382
00:16:40,916 --> 00:16:43,210
A Pilates-oktatóm neve Chad.
383
00:16:44,211 --> 00:16:45,546
Trikó nélkül tanít.
384
00:16:46,005 --> 00:16:48,632
Tudod, mit?
El kell intéznem valamit.
385
00:16:48,757 --> 00:16:50,634
Vigyáznál rájuk pár órát?
386
00:16:50,718 --> 00:16:52,052
Együtt? Mindkettőre?
387
00:16:52,136 --> 00:16:53,262
És ha rámtámadnak?
388
00:16:53,345 --> 00:16:55,597
- Charlie terrorizál.
- Micsoda?
389
00:16:55,681 --> 00:16:58,058
- Bizony.
- Sose terrorizált. Tudod, mit?
390
00:16:58,183 --> 00:16:59,977
Ideje, hogy ne legyünk gyávák.
391
00:17:00,060 --> 00:17:02,396
Én megteszem a magamét, te is azt tedd.
392
00:17:02,479 --> 00:17:04,314
Minden oké lesz. És ott a 112.
393
00:17:12,823 --> 00:17:14,992
Ann, mi az isten? Hol voltál?
394
00:17:15,951 --> 00:17:17,995
Elfelejtetted az ebédrandinkat?
395
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
Basszus!
396
00:17:19,121 --> 00:17:21,248
Totál kiment a fejemből.
Bocsáss meg!
397
00:17:21,331 --> 00:17:23,959
A körmeidnek csak a felét
csináltattad meg?
398
00:17:24,334 --> 00:17:25,169
Igen.
399
00:17:25,252 --> 00:17:27,838
Mondhattad volna,
hogy szabit veszel ki.
400
00:17:28,547 --> 00:17:30,632
- Hol van Alice?
- Még nem ért haza.
401
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Micsoda? Már itt kéne lennie.
Küldött SMS-t?
402
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
Nem, ma este próbája van.
403
00:17:36,472 --> 00:17:37,723
Nem, ma este nincs.
404
00:17:39,558 --> 00:17:42,394
- Jézus, hívom az iskolát.
- Megyek megkeresni.
405
00:17:54,490 --> 00:17:55,616
Várjunk csak! Mi?
406
00:17:56,158 --> 00:17:56,992
Mi a frász?
407
00:17:57,117 --> 00:17:59,703
Ki maga? Hé! Hé!
Ki maga?
408
00:18:02,372 --> 00:18:03,916
Hóka, hóka!
409
00:18:03,999 --> 00:18:05,250
Brenna apja vagyok.
410
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
Brenna apja vagyok.
411
00:18:09,463 --> 00:18:10,506
Csókolom!
412
00:18:11,799 --> 00:18:12,716
Szia!
413
00:18:15,177 --> 00:18:17,971
Eltévedt, úgyhogy
felajánlottam, hogy hazahozom.
414
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Jézus isten!
415
00:18:22,559 --> 00:18:23,727
Annyira sajnálom!
416
00:18:29,274 --> 00:18:31,193
Csak hogy tudd, elmebeteg vagy.
417
00:18:33,195 --> 00:18:35,239
Menj, csatlakozz a testvéredhez!
418
00:18:53,173 --> 00:18:54,007
Steve!
419
00:18:54,591 --> 00:18:57,219
Mi? Á, itt van.
Itt van az én csajom!
420
00:18:57,302 --> 00:19:00,305
- Beszélnünk kell.
- Ugye emlékszel Nick Petersonra?
421
00:19:00,430 --> 00:19:02,808
Persze. Szinte egy család vagyunk.
422
00:19:02,891 --> 00:19:04,768
Bemutatlak Mike Bolinskinak.
423
00:19:04,852 --> 00:19:07,146
Mike! Kate, ez Mike Bolinski.
424
00:19:07,229 --> 00:19:09,189
Ő a FFRADI kríziskezelője.
425
00:19:09,857 --> 00:19:10,899
Á igen, üdvözlöm!
426
00:19:10,983 --> 00:19:12,192
Öt percet lophatnék?
427
00:19:12,276 --> 00:19:15,445
Ne érezd magad fenyegetve.
Más okokból értékelünk.
428
00:19:15,529 --> 00:19:19,283
Mike palacküzenetből is könyvet facsar,
ha érted, mire célzok.
429
00:19:19,366 --> 00:19:22,995
De amilyen idők járnak,
elkél egy nő, aki megvéd.
430
00:19:23,078 --> 00:19:24,371
Épp erről akartam...
431
00:19:24,454 --> 00:19:26,290
- Nem tósztra készülsz?
- De.
432
00:19:26,373 --> 00:19:28,292
Peterson úr, a bárba!
433
00:19:28,959 --> 00:19:30,627
Követlek. Vigyázat!
434
00:19:31,211 --> 00:19:32,171
Csak...
435
00:19:33,630 --> 00:19:34,882
Olvastam a cikket.
436
00:19:34,965 --> 00:19:36,884
Igen, maga és a város nagyrésze.
437
00:19:36,967 --> 00:19:38,886
Saccolok, fel akar mondani, mi?
438
00:19:38,969 --> 00:19:41,847
- Hát...
- Megértem. Első ízben áztatja a sajtó.
439
00:19:41,930 --> 00:19:42,806
Berezelt.
440
00:19:43,390 --> 00:19:45,893
Tessék. Ezt próbálja! Segít.
441
00:19:48,687 --> 00:19:52,774
Nem találja nehéznek olyanoknak dolgozni,
akiknek a nézeteit elítéli?
442
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Zsoldos vagyok.
443
00:19:54,318 --> 00:19:56,445
Ja, hát én meg egy dühös panda.
444
00:19:56,778 --> 00:19:57,613
Tessék?
445
00:19:58,197 --> 00:20:02,201
És nem csak erről van szó. A velük
való munka más ügyfeleimbe került.
446
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
- Kit vesztett el?
- Egy éttermet.
447
00:20:04,912 --> 00:20:06,163
Vegán és Sara.
448
00:20:06,747 --> 00:20:09,166
- Hagyja már.
- Hadd kérdezzek valamit.
449
00:20:09,249 --> 00:20:12,753
Ki fizet jobban? A vegánok
vagy Nick Peterson és Steve Malk?
450
00:20:12,878 --> 00:20:14,796
Tudja, hogy a FFRADI csapat.
451
00:20:14,880 --> 00:20:17,466
- Ennyi.
- De mindenki szörnyetegnek tart.
452
00:20:17,549 --> 00:20:18,550
48 órán belül
453
00:20:18,634 --> 00:20:20,135
jótékonykodik, nem?
454
00:20:20,219 --> 00:20:22,846
Kiskacsa-nevelő cég,
nők menhelye, akármi.
455
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
Kate Foster
FFRADI-nőből átmegy
456
00:20:25,349 --> 00:20:27,601
Kate Foster nőjogi aktivistába.
457
00:20:28,685 --> 00:20:30,270
- Mike, ugye?
- Ühüm.
458
00:20:30,354 --> 00:20:31,730
Értek a munkámhoz.
459
00:20:32,147 --> 00:20:33,190
Amint hallottam.
460
00:20:34,566 --> 00:20:38,654
Tehát a következő két napban
mindössze a közjóért kell munkálkodnom.
461
00:20:39,321 --> 00:20:41,531
- És lesz a vacsora.
- Miféle vacsora?
462
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
Vacsora velem.
463
00:20:46,370 --> 00:20:47,996
Ácsi, mindenki!
464
00:20:48,080 --> 00:20:50,916
- Steve tósztot akar mondani.
- De bizony ám!
465
00:20:51,750 --> 00:20:53,919
Fel akarom köszönteni a FFRADI-t
466
00:20:54,002 --> 00:20:56,797
és a mögöttünk álló nőt.
467
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
Kate Fostert!
468
00:20:58,966 --> 00:21:01,635
Végtére változnak az idők.
469
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Proszit mindenkinek!
470
00:21:04,263 --> 00:21:06,390
Érezzétek jól magatokat mindnyájan!
471
00:21:58,567 --> 00:22:01,278
A feliratot fordította: Kornelia DeKorne