1 00:00:05,630 --> 00:00:07,507 Az előző részek tartalmából. 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,719 Kate Foster a férfiak jogainak vitéz védelmezője. 3 00:00:11,928 --> 00:00:16,141 Más se kell, mint egy terapeuta, aki még mindig saját traumáján rágódik. 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 Traumám erőforrás neked. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 Nem tom, mit mondjak... 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 Hogy lefeküdjenek veled? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,647 - Olyan, mint a többi! - Többi? 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 Nem tudod, bilizik-e? 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,067 Nem látom annyit. Úgy értem... 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 - Zsarnokian hangzik. - Dührohamai vannak. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,071 Dührohamai? Jézusom! 12 00:00:30,196 --> 00:00:33,158 - Újságíró vagy? Nem tudtam. - Közönségkapcsolatok. 13 00:00:33,241 --> 00:00:35,035 Lelőttem egy orrszarvút. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,036 Köszönöm! 15 00:00:38,788 --> 00:00:40,165 Hogy szálljak le erről? 16 00:00:40,248 --> 00:00:43,168 Csak hajlítsd be a térded, ínszalag-szakadásig. 17 00:00:43,251 --> 00:00:44,085 Ez az. 18 00:00:44,169 --> 00:00:47,213 Nem hiszem... Ez nem lehet az. 19 00:00:47,297 --> 00:00:49,007 - Ó, szupcsi. - Megy ez neked. 20 00:00:49,174 --> 00:00:50,258 Undi tanár. 21 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 Ja. Imádom, mikor megszégyenít. 22 00:00:52,260 --> 00:00:54,763 - Össze vagy törve szexuálisan. - Totálra. 23 00:00:54,846 --> 00:00:56,973 - Ó, hé. - Jenny? 24 00:00:58,683 --> 00:01:00,226 Anne, Kate. 25 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 Hogy vagytok? 26 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 - Eszméletlenül. Ki vagyunk tikkadva. - Totálra. 27 00:01:05,523 --> 00:01:07,734 Örülök, hogy összefutottunk. 28 00:01:07,817 --> 00:01:10,195 Közeleg Zoe szülinapja, és 29 00:01:10,320 --> 00:01:12,822 – bár egy ideje nem beszéltünk – 30 00:01:12,947 --> 00:01:15,450 szeretnélek meghívni titeket a srácokkal. 31 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 Örömmel. Mikor lesz? 32 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 Holnap 11-kor. 33 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Holnap? 34 00:01:19,496 --> 00:01:20,872 Dolgoznom kell. 35 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 Charlie iskolába jár. 36 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 Hát igen. Frankie is ezt használta. 37 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 Kicsit utolsó percbeli meghívásnak tűnik. 38 00:01:28,546 --> 00:01:30,256 Hát, gondoltam, megkérdezlek. 39 00:01:30,340 --> 00:01:31,883 Ezt teszi, aki jólnevelt. 40 00:01:31,966 --> 00:01:33,468 Totálra. Nagyon ildomos. 41 00:01:34,010 --> 00:01:35,887 Ha nem filózol rajta túl sokat. 42 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Jó reggelt! Hogy van az én kis ingázóm? 43 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 Asszem, ma a Yonge helyett a St. George állomásnál szállok át. 44 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 Kövesd az előírt útvonalat! 45 00:01:47,065 --> 00:01:49,484 Egyet metróztál. Ez nem a West Side Story! 46 00:01:49,609 --> 00:01:51,194 Szállj le a telefonról! 47 00:01:51,277 --> 00:01:53,196 Lemerül az aksid. Vigyázz! 48 00:01:53,321 --> 00:01:55,156 SOK ÚJ NEMI ERŐSZAK AZ EGYETEMEN 49 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 Na, hogy nézek ki? 50 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 Anne, heló! 51 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 Mi? 52 00:02:00,662 --> 00:02:03,206 Hogy nézek ki? Első nap az előléptetés után. 53 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 Találn vedd le a címkéket. 54 00:02:06,084 --> 00:02:08,044 Ja, tudtam, hogy rajta volt. Oké. 55 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 Rendben. Most jobb? 56 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 Anne? 57 00:02:15,301 --> 00:02:17,262 Nem csak veled esnek meg dolgok. 58 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Tudom. Bocs. 59 00:02:19,097 --> 00:02:21,224 Meghívhatlak ebédre ma? 60 00:02:21,307 --> 00:02:23,393 Beszélgethetnénk az új munkádról. 61 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 Boldoggá tennél! 62 00:02:26,813 --> 00:02:27,772 ISKOLA 63 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Szia, Charlie! 64 00:02:29,524 --> 00:02:30,608 Szia, bogaram! 65 00:02:32,944 --> 00:02:35,196 Heló, beszélnünk kell Charlie-ról. 66 00:02:35,280 --> 00:02:37,824 Jaj, ne. Minden rendben van? 67 00:02:37,907 --> 00:02:39,200 Igazából nem. 68 00:02:39,284 --> 00:02:41,452 Charlie Rivert lánynak hívja 69 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 a hosszú haja miatt. 70 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 Hál'istennek! 71 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 Tessék? 72 00:02:46,124 --> 00:02:50,003 Három éves. Nem aggódnék olyasvalakin, aki még becsinál. 73 00:02:50,378 --> 00:02:51,838 Látom már, honnan veszi. 74 00:02:51,921 --> 00:02:53,131 Ember, ne már! 75 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 River haja olyan 76 00:02:55,425 --> 00:02:56,676 kislányosan fest. 77 00:02:56,759 --> 00:03:00,722 Gyönyörű kislány. Ölni tudnék azokért a fürtökért, a hajvolumenért. 78 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Világos, hogy egy rinocéroszgyilkost képviselő 79 00:03:03,558 --> 00:03:04,851 nő normatív nyelvű. 80 00:03:04,934 --> 00:03:05,894 Komolyan? 81 00:03:05,977 --> 00:03:08,313 Megmagyarázhatom hároméves kisfiamnak 82 00:03:08,396 --> 00:03:10,648 a nemtévesztés okozta fájdalmat. 83 00:03:10,732 --> 00:03:12,358 - Jól van. - Tudod? 84 00:03:12,901 --> 00:03:14,694 Vagy pedig 85 00:03:14,777 --> 00:03:18,448 összeszorított foggal bár, de viheted a kisangyalt hajvágásra. 86 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 Csak mondom. 87 00:03:19,490 --> 00:03:20,742 Azta! 88 00:03:23,953 --> 00:03:25,205 Hol a bánatban van? 89 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Nem. Nem, nem, nem. 90 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 Látta valaki a Stenton-ajánlat grafikáját? 91 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 Nem olvastad a DM-emet. 92 00:03:35,256 --> 00:03:38,801 Hagyd abba, Forrest! Hívj vagy e-mailezz! 93 00:03:38,885 --> 00:03:41,471 Rosie felmondott a grafika befejezése előtt. 94 00:03:41,971 --> 00:03:43,514 Kate, tudom, szenvedsz. 95 00:03:43,681 --> 00:03:45,058 De nem mondok le rólad. 96 00:03:45,141 --> 00:03:47,185 Nem mondok le rólunk. Segíthetek. 97 00:03:47,435 --> 00:03:49,437 A grafika nélkül nincs mit tenni. 98 00:03:49,520 --> 00:03:51,105 Csak pár simítást igényel. 99 00:03:51,189 --> 00:03:52,732 Jó vagyok Photoshopban. 100 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 Forrest, hagyd a reklámszöveget. 101 00:03:54,817 --> 00:03:56,903 Ott voltam. Hallottam, mit akarnak. 102 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 Láttalak csillogni. 103 00:03:58,238 --> 00:04:00,573 - A melled duzzadt. - Ne csináld! 104 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 Oké. 105 00:04:04,535 --> 00:04:08,081 Rendben, megcsinálhatod a grafikát, de elsőként kell látnom. 106 00:04:08,164 --> 00:04:10,708 - Hacsak meg nem előzlek. - Ez érthetetlen. 107 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Van. Ó, mi... 108 00:04:11,918 --> 00:04:13,336 Mi? Nenene. Menj! 109 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 - Vili. A nem az nem. - Érted, mire célzok? 110 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 - Munkahely. - Szupcsi. 111 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 - Csak meló van, lazán. - Oké. 112 00:04:25,723 --> 00:04:28,101 Szundiideje van, úgyhogy hagyom ejtőzni. 113 00:04:28,559 --> 00:04:30,103 Az ő vesztesége. 114 00:04:30,979 --> 00:04:34,190 Mellesleg köszi, hogy Zoe buliját nálad tarthatjuk! 115 00:04:34,274 --> 00:04:35,316 Nagyon szívesen! 116 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 Ez az első echte gyerekpartim. 117 00:04:37,986 --> 00:04:40,530 Mindet partiszolgáltatóval szokás rendezni? 118 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 Hát, a legjobbak inkább a felnőttekről szólnak, úgyhogy... 119 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 - Csíz! - Micsoda? 120 00:04:49,497 --> 00:04:50,790 - Mi? - Nem. 121 00:04:51,708 --> 00:04:52,583 Nem. 122 00:04:53,042 --> 00:04:55,795 Nem, nem, nem! Segíthetek? 123 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 Szia, Jenny! Én vagyok az. 124 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Egek, Ian, miért öltöztél fel így? 125 00:05:01,759 --> 00:05:04,971 Morzsa biztos vagyok, Zoe kedvenc rajzfilmszereplője. 126 00:05:05,263 --> 00:05:07,432 - Oké. Sütit hoztál? - De bizony ám! 127 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 Már van sütim. Igazi torta. 128 00:05:10,685 --> 00:05:12,687 Igen, tudom. Ezért hoztam sütit. 129 00:05:12,770 --> 00:05:16,065 Gondoltam, a gyerekeknek jobban fog ízleni, mint a torta. 130 00:05:16,190 --> 00:05:18,151 Tönkre akarod tenni a partimat? 131 00:05:19,235 --> 00:05:20,069 A te partidat? 132 00:05:20,862 --> 00:05:22,613 Jenny, ez Zoe szülinapja. 133 00:05:22,947 --> 00:05:25,283 Hol vannak a barátai? Unatkozni látszik. 134 00:05:25,908 --> 00:05:27,493 Ne légy együgyű, Ian! 135 00:05:27,869 --> 00:05:29,704 Nem vagyok együgyű. 136 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 Ha akarod, hogy Zoe születésnapja jó legyen, akkor 137 00:05:32,790 --> 00:05:34,500 öltözz át, igyál egy koktélt 138 00:05:34,584 --> 00:05:36,627 és ne legyél láb alatt. 139 00:05:40,381 --> 00:05:41,507 Teljesen lökött. 140 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Zoe! 141 00:05:51,392 --> 00:05:52,435 Basszuskulcs! 142 00:05:52,769 --> 00:05:54,395 Milyen korán itt vannak! 143 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 Tegyük át a bulit a tárgyalóba? 144 00:05:56,481 --> 00:05:58,608 Beszélnünk kell a grafikáról. 145 00:05:59,776 --> 00:06:01,235 Annyira sajnálom. 146 00:06:01,319 --> 00:06:02,570 Gyönyörű. 147 00:06:02,695 --> 00:06:05,198 Elnézést, hogy ily soká tartott ide jutni. 148 00:06:05,281 --> 00:06:08,117 Csak annyira... annyira inspiráló! 149 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 Kiállok a kisemberekért! 150 00:06:11,204 --> 00:06:12,914 Ó hát, istenem! Tudjátok mit? 151 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 Meglépem, Burt! 152 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 Ne, Steve. Ne! 153 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 Steve, túl törékeny vagy. Ne már. 154 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 Semmi baj, semmi baj. 155 00:06:22,590 --> 00:06:24,008 Alkalmazott szakértőként 156 00:06:24,092 --> 00:06:27,470 fő feladatom az imázsvédelem, s bár ez jó kezdet... 157 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 - Pontosan. - Igazad van, Burt. 158 00:06:29,430 --> 00:06:31,140 Ki kell venni a többi embert. 159 00:06:31,224 --> 00:06:32,725 Le kell hozni a földre. 160 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 Hát... 161 00:06:34,811 --> 00:06:38,189 hírnevük kedvéért talán megvizsgálhatnánk variációkat. 162 00:06:38,272 --> 00:06:40,358 Fókuszcsoportot hívhatunk össze. 163 00:06:40,441 --> 00:06:43,444 Hadd validálják friss szemek ösztönös megérzéseiket. 164 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 Szeretem a munkaerkölcsödet, Kate. 165 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 De tuti dobást nem kell validálni. 166 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 - Hát... - Van hozzátennivalód? 167 00:06:52,662 --> 00:06:53,538 Nincs. Semmi. 168 00:06:53,746 --> 00:06:55,123 Oké, tudjátok, mit? 169 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 Megtudja az egész világ, hogy Kate Foster kiáll a férfiakért. 170 00:06:58,835 --> 00:06:59,752 Remélem, nem. 171 00:07:01,879 --> 00:07:05,633 - Jesszus! „Remélem, nem!” - Steve, nem végeztünk. Steve. 172 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 Szép munka, Kate. 173 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Az istenit! 174 00:07:12,765 --> 00:07:16,060 Lehet, hogy benne volt, de nem tudta, mit csinál. 175 00:07:16,894 --> 00:07:17,854 Sajnálom. 176 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 Hahó, Jenny. 177 00:07:20,314 --> 00:07:21,190 Igen? 178 00:07:21,274 --> 00:07:23,317 Mit szóltok, vágjuk fel a tortát? 179 00:07:23,651 --> 00:07:25,027 Talán egy óra múlva? 180 00:07:25,111 --> 00:07:25,987 Egy óra múlva? 181 00:07:27,196 --> 00:07:30,283 Egy gyerekparti általában maximum egy órát tart. 182 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 Lányok, segítetek? 183 00:07:33,619 --> 00:07:35,455 Gyere hozzám, cukorfalat, Zoe! 184 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 Köszönöm. 185 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 Semmi közöm hozzá, de 186 00:07:43,880 --> 00:07:45,673 jobban bánnál vele? 187 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 Tudom, problémáitok vannak, meg minden. 188 00:07:48,426 --> 00:07:52,138 - Problémáink? - Nem bírod, hogy Zoe-val van. 189 00:07:52,221 --> 00:07:54,640 Fontos, hogy Jenny lássa a lányát. 190 00:07:54,724 --> 00:07:57,935 Micsoda? Ő volt az, aki nem akart Zoe-val lenni. 191 00:07:58,019 --> 00:08:01,147 Tényleg? Mert azt mondta, te tartod tőle távol. 192 00:08:01,522 --> 00:08:02,356 Miért tenném? 193 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 Nem tudom. Mert dührohamaid vannak. 194 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 Azt mondta, dührohamaim vannak? 195 00:08:06,611 --> 00:08:07,904 Ja. Komolyan, Ian! 196 00:08:07,987 --> 00:08:09,113 Keress tanácsadót. 197 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Eljött a torta ideje! 198 00:08:13,034 --> 00:08:14,785 Jenny, beszélnünk kell. 199 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Most rögtön. 200 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 Nem tudom, mi van ma. 201 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 Gena mondja... Figyelsz egyáltalán? 202 00:08:22,001 --> 00:08:25,213 Ian, ez most nem rólad szól, hanem Zoe-ról. Nyugodj le! 203 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Hogy nyugodjak le, ha 204 00:08:26,881 --> 00:08:28,799 a hátam mögött ócsárolsz? 205 00:08:28,883 --> 00:08:30,968 Haver, kezdesz kilépni a medredből. 206 00:08:31,052 --> 00:08:32,720 Ian, ha nem nyugszol le... 207 00:08:32,803 --> 00:08:35,223 - Az istenbe, nyugodt vagyok! - Zoe, ne! 208 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 Istenem! 209 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 Jesszus, pepi, Jenny, hős vagy! 210 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 - Tényleg? - Igen! 211 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 Igen. 212 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 Törölközőt ide! 213 00:08:49,779 --> 00:08:50,821 Te jó ég! 214 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Hős vagyok! 215 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 De közben szörnyen nézhetek ki! 216 00:08:57,954 --> 00:08:59,997 Mit nem adnék egy csirkesalátáért! 217 00:09:00,081 --> 00:09:01,832 Anya, ez egy vegán étterem. 218 00:09:01,916 --> 00:09:04,544 Ne butáskodj! Biztos akad egy csirke valahol. 219 00:09:04,752 --> 00:09:05,628 Nem. 220 00:09:05,711 --> 00:09:07,088 Óh, heló Wendy! 221 00:09:07,672 --> 00:09:11,259 Remélem, nem baj, hogy családtagot hoztam magammal. 222 00:09:11,342 --> 00:09:13,135 - Ez az édesanyám. - Üdvözlöm! 223 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 Minden babból készül itt? 224 00:09:15,930 --> 00:09:16,764 Igen. 225 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 Nézze, nem lesz megbeszélés. 226 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 - Tessék? - Sajnálom. 227 00:09:21,894 --> 00:09:24,230 Megbeszéltük, és más irányba indulunk. 228 00:09:24,313 --> 00:09:27,692 - Szóljanak, ha készek rendelni. - A honorárium miatt van? 229 00:09:27,775 --> 00:09:29,569 Kedvezményt adok, oké? 230 00:09:30,736 --> 00:09:34,991 Tudja, mikor megkerestük, progresszív üzletasszonyként mutatkozott be. 231 00:09:35,241 --> 00:09:38,077 Ezért döntöttünk úgy, hogy önre bízzuk magunkat. 232 00:09:38,160 --> 00:09:40,288 De végső soron nem az. 233 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 Erkölcsileg nem vagyunk kompatibilisek. 234 00:09:43,499 --> 00:09:46,085 Elnézést, de babot nem ehetek. 235 00:09:46,544 --> 00:09:48,754 - Barátom van. - Oké. 236 00:09:48,838 --> 00:09:51,215 Anya, hagyd már! Őszintén mondja meg, jó? 237 00:09:51,299 --> 00:09:54,135 Mi történt? Csináltam valamit, ami nem tetszett? 238 00:09:54,218 --> 00:09:57,305 Olvastuk a cikket, és nem tudom, mi a rosszabb. 239 00:09:57,388 --> 00:09:59,515 Az, hogy rinocéroszgyilkost képvisel 240 00:09:59,640 --> 00:10:01,726 vagy az, hogy férfijog-aktivista. 241 00:10:01,809 --> 00:10:03,811 Tényleg? Meg tudom magyarázni... 242 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Cikket említett? 243 00:10:06,814 --> 00:10:07,898 A ribanc! 244 00:10:07,982 --> 00:10:09,233 NŐ A FÉRIJOGOK MÖGÖTT 245 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 Leborotválom a srác fejét. 246 00:10:11,527 --> 00:10:14,238 - Kik ezek a hapsik? - Egyedüli klienseim. 247 00:10:14,405 --> 00:10:17,325 Beszédet mondtál pár gazdag pasi előtt. És? 248 00:10:17,408 --> 00:10:19,535 Gazdag pasik szélsőséges ötletekkel. 249 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 Jézus, manapság semmit nem mondhat az ember! 250 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 Nem férfijogok bajnokaként akartam híres lenni. 251 00:10:25,374 --> 00:10:27,084 Miért engedted a filmezést? 252 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 Nem tettem. Reklám volt, csak a családomat próbálom eltartani. 253 00:10:30,921 --> 00:10:33,674 És ez a nő addig csűrte, míg úgy festek, mint 254 00:10:33,799 --> 00:10:36,719 - Ann Coulter. - Nem, Katy, ez nem igaz. 255 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 Köszönöm. 256 00:10:37,720 --> 00:10:40,723 Ann Coulternek jobb csontszerkezete van, mint neked. 257 00:10:40,806 --> 00:10:42,933 Tudod, mit, csak vigyázz Ellára, jó? 258 00:10:43,017 --> 00:10:45,019 Tiszta vizet öntök a pohárba. 259 00:10:45,102 --> 00:10:47,813 Hé, Anderson Cooper! 260 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 Szép pöcsütés máma! 261 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 Bajod van velem, az egy dolog, de ne szórakozz a munkámmal! 262 00:10:52,943 --> 00:10:56,030 Te pártolod a Frusztrált Férfiak Gittegyletét! 263 00:10:56,155 --> 00:10:58,240 Pártolom? Csak a pénzüket csapolom. 264 00:10:58,366 --> 00:11:00,159 Mi lehetne ennél feministább? 265 00:11:00,242 --> 00:11:02,787 Nem értem, egy nő hogy támogathatja ügyüket. 266 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Megtévedt nőgyűlölőkkel boronálsz össze. 267 00:11:05,289 --> 00:11:07,875 - Egy oldalon állunk. - Én boronállak össze? 268 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 Te boronáltad magad össze velük. 269 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 Nem, a közelükben vagyok. 270 00:11:12,004 --> 00:11:14,465 - Tőlük oldalra állok. - Oldalboronálsz. 271 00:11:14,548 --> 00:11:17,134 Tisztességes, keményen dolgozó ember vagyok. 272 00:11:17,218 --> 00:11:18,219 És remek anya. 273 00:11:18,344 --> 00:11:20,930 Elnézést, Mrs. Foster! Vágóincidens történt. 274 00:11:23,683 --> 00:11:27,603 Charlie-t a napköziben hagytam, mert belevágott River hajába egy... 275 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 Te jó ég! Drágám! Te jó ég! 276 00:11:32,149 --> 00:11:33,317 Te jó ég! 277 00:11:34,610 --> 00:11:36,320 River lelkivilágába nyirbált! 278 00:11:36,404 --> 00:11:39,490 Hajvágást akart, Charlie-hoz fordult. Leleményes. 279 00:11:39,573 --> 00:11:42,034 Kérem, töltse ki az esetjelentést. 280 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Hé, tartsd távol Charlie-t a fiamtól! 281 00:11:45,996 --> 00:11:46,831 Gyere, drágám! 282 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Egy pillanat, Mrs. Foster. 283 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 Az iskola segít a közösségbe integrálással 284 00:11:56,841 --> 00:12:00,511 de egy gyermek érzelmi nevelésének otthon kell kezdődnie. 285 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Úgyhogy feladom olvasásra 286 00:12:02,221 --> 00:12:04,223 a Panda nagyon dühös című könyvet. 287 00:12:04,306 --> 00:12:06,642 Szeretném, ha minden nap felolvasná neki 288 00:12:06,726 --> 00:12:09,520 és önvizsgálatra késztetné az érzéseiről. 289 00:12:09,645 --> 00:12:10,479 Megtenné? 290 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Megpróbálhatom. 291 00:12:12,273 --> 00:12:15,568 Alig várom, hogy megtudjam, miért olyan dühös ez a panda. 292 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 Gyerünk. 293 00:12:19,572 --> 00:12:21,198 Becsatollak. 294 00:12:21,615 --> 00:12:22,533 Ez meg ki? 295 00:12:26,495 --> 00:12:27,413 Kate Foster. 296 00:12:27,496 --> 00:12:28,748 Kate, itt Steve Malk. 297 00:12:28,831 --> 00:12:30,040 Olvastam a cikket. 298 00:12:30,124 --> 00:12:31,208 Boszorkányüldözés. 299 00:12:31,292 --> 00:12:33,711 Manapság nem harcolhatunk az egyenlőségért 300 00:12:33,794 --> 00:12:36,297 tökönrúgás nélkül. 301 00:12:36,380 --> 00:12:38,007 Nem annyira azért harcolok. 302 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 Hallgass ide! 303 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 A dolog jobbik oldalán állsz, érted? 304 00:12:41,761 --> 00:12:43,012 Figyelj, Steve! 305 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 Olyasvalamibe keveredtem itt, amit nem gondoltam át. 306 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Azt hiszem, hogy... Steve, letetted? 307 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 Halló? 308 00:12:50,019 --> 00:12:50,895 Az istenit! 309 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 Azt hiszem, tartozom egy bocsánatkéréssel. 310 00:12:56,150 --> 00:12:59,528 - Amikor legutóbb itt jártál... - Tudom, elviharzottam. 311 00:13:00,905 --> 00:13:01,947 Sajnálom. Csak... 312 00:13:02,615 --> 00:13:05,576 problémáim vannak a bizalommal. 313 00:13:06,744 --> 00:13:08,245 Nekem bármit elmondhatsz. 314 00:13:10,581 --> 00:13:14,877 A szobatársam és pár barátja berúgott tegnap este, és az ágyamra vizeltek. 315 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 Hogy érzed magad, Meredith? 316 00:13:17,296 --> 00:13:19,423 Őszintén szólva nagyon szarul. 317 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 A barátom házibuliba vitt egyik este. 318 00:13:22,259 --> 00:13:23,928 Egy pasi italt kevert nekem. 319 00:13:24,011 --> 00:13:25,137 Amúgy nem zsánerem. 320 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 Kedves volt, és nem akartam udvariatlan lenni. 321 00:13:28,349 --> 00:13:30,768 Az ágyában ébredtem. 322 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 A szobatársam szerint elkábítottak. 323 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 Hívtad a rendőrséget? 324 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Nem tehetnek semmit tettlegesség nélkül. 325 00:13:37,691 --> 00:13:40,069 Megtudta, hol lakom. Azt hiszem, követ. 326 00:13:40,194 --> 00:13:42,905 Nem tudom bizonyítani, és senki nem hisz nekem. 327 00:13:42,988 --> 00:13:44,198 Negyedikben 328 00:13:44,281 --> 00:13:46,450 év közben iskolát kellett váltanom 329 00:13:46,534 --> 00:13:49,203 mert pár srác összerugdosott. 330 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Néha azt hiszem, ez a terve. 331 00:13:50,996 --> 00:13:51,956 Manipulálni akar 332 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 érzékeny pontjaimmal. 333 00:13:53,499 --> 00:13:57,086 Nem dobtam ki a taccsot. A drogtól az lett volna, nem? 334 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Aszongyák: „Miért vagy ilyen fajtalan?” 335 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 Valami elfajzott bábmester. 336 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 A szaga az egész testemen. 337 00:14:03,342 --> 00:14:04,927 Nem tehetik ismét velem. 338 00:14:05,010 --> 00:14:06,804 Folyton bosszú jár a fejemben. 339 00:14:06,887 --> 00:14:08,472 Hogyan alázhatnám meg. 340 00:14:08,556 --> 00:14:11,267 - Van ennek értelme? - Rövidre kell fognunk ma. 341 00:14:11,350 --> 00:14:12,768 Még fél óránk van. 342 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 Iris, kérlek, lemondanád a többi előjegyzést mára? 343 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 - Jól van? - Igen, csak valahol várnak. 344 00:14:21,402 --> 00:14:22,611 A város másik végén. 345 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 Ezúttal merész színt választott. 346 00:14:30,244 --> 00:14:31,453 Pszichiáter, ugye? 347 00:14:32,580 --> 00:14:33,747 Kimerítő lehet. 348 00:14:34,748 --> 00:14:36,417 Képzelni se tudja, mennyire. 349 00:14:36,500 --> 00:14:37,376 Értem én. 350 00:14:37,459 --> 00:14:41,714 Ebben a munkakörben is folyton hallgatom mindenki búját-baját. 351 00:14:41,964 --> 00:14:43,757 A minap is bejött egy pasi 352 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 manikűrre. 353 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 Azt mondta, a felesége szereti. 354 00:14:47,678 --> 00:14:51,432 Aztán ecsetelni kezdte, hogy egy éve nem szexelnek. 355 00:14:51,724 --> 00:14:53,809 Aztán meg flörtölni kezdett velem. 356 00:14:53,934 --> 00:14:55,185 Átlépett egy határt. 357 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 Ramaty érzés volt nekem. 358 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 Könnyűvérűnek tűnhetek, de nem vagyok. 359 00:14:59,440 --> 00:15:01,275 - Mennem kell. - Nem végeztünk. 360 00:15:01,400 --> 00:15:03,193 Semmi baj. Tessék. 361 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Micsoda meglepetés, gyönyörűség! 362 00:15:16,457 --> 00:15:18,876 Majdnem kész, csak még pár másodperc kell 363 00:15:18,959 --> 00:15:20,461 az utolsó simításokhoz... 364 00:15:25,633 --> 00:15:26,508 Basszus. 365 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 VESZÉLY! TILOS A BELÉPÉS! 366 00:15:51,742 --> 00:15:53,077 Ismerlek valahonnan? 367 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 Nem figyelsz rám. Jól teszed. 368 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 De ez veszélyes környék. 369 00:16:00,459 --> 00:16:02,628 Hadd vigyelek el. 370 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 Gyere! 371 00:16:08,092 --> 00:16:08,926 Szállj be! 372 00:16:11,971 --> 00:16:13,472 „Panda nagyon dühös. 373 00:16:13,597 --> 00:16:15,265 Oka Chad, a rühös.” 374 00:16:15,724 --> 00:16:16,684 Tudom. 375 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 „Chad bántotta, büdös. 376 00:16:19,770 --> 00:16:22,523 Mivel gyáva Panda, neki meg nem mondja.” 377 00:16:22,606 --> 00:16:24,566 Tudom, pajti, csak még pár oldal. 378 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 „Fél, barátját veszti. 379 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 Félni nem baj, ereszd ki. 380 00:16:31,323 --> 00:16:34,076 Ha beszélsz vele, mered – légy őszinte, magad – 381 00:16:34,243 --> 00:16:37,663 Panda nevet veled!” 382 00:16:40,916 --> 00:16:43,210 A Pilates-oktatóm neve Chad. 383 00:16:44,211 --> 00:16:45,546 Trikó nélkül tanít. 384 00:16:46,005 --> 00:16:48,632 Tudod, mit? El kell intéznem valamit. 385 00:16:48,757 --> 00:16:50,634 Vigyáznál rájuk pár órát? 386 00:16:50,718 --> 00:16:52,052 Együtt? Mindkettőre? 387 00:16:52,136 --> 00:16:53,262 És ha rámtámadnak? 388 00:16:53,345 --> 00:16:55,597 - Charlie terrorizál. - Micsoda? 389 00:16:55,681 --> 00:16:58,058 - Bizony. - Sose terrorizált. Tudod, mit? 390 00:16:58,183 --> 00:16:59,977 Ideje, hogy ne legyünk gyávák. 391 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 Én megteszem a magamét, te is azt tedd. 392 00:17:02,479 --> 00:17:04,314 Minden oké lesz. És ott a 112. 393 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Ann, mi az isten? Hol voltál? 394 00:17:15,951 --> 00:17:17,995 Elfelejtetted az ebédrandinkat? 395 00:17:18,078 --> 00:17:19,038 Basszus! 396 00:17:19,121 --> 00:17:21,248 Totál kiment a fejemből. Bocsáss meg! 397 00:17:21,331 --> 00:17:23,959 A körmeidnek csak a felét csináltattad meg? 398 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 Igen. 399 00:17:25,252 --> 00:17:27,838 Mondhattad volna, hogy szabit veszel ki. 400 00:17:28,547 --> 00:17:30,632 - Hol van Alice? - Még nem ért haza. 401 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Micsoda? Már itt kéne lennie. Küldött SMS-t? 402 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 Nem, ma este próbája van. 403 00:17:36,472 --> 00:17:37,723 Nem, ma este nincs. 404 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 - Jézus, hívom az iskolát. - Megyek megkeresni. 405 00:17:54,490 --> 00:17:55,616 Várjunk csak! Mi? 406 00:17:56,158 --> 00:17:56,992 Mi a frász? 407 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 Ki maga? Hé! Hé! Ki maga? 408 00:18:02,372 --> 00:18:03,916 Hóka, hóka! 409 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 Brenna apja vagyok. 410 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 Brenna apja vagyok. 411 00:18:09,463 --> 00:18:10,506 Csókolom! 412 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 Szia! 413 00:18:15,177 --> 00:18:17,971 Eltévedt, úgyhogy felajánlottam, hogy hazahozom. 414 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Jézus isten! 415 00:18:22,559 --> 00:18:23,727 Annyira sajnálom! 416 00:18:29,274 --> 00:18:31,193 Csak hogy tudd, elmebeteg vagy. 417 00:18:33,195 --> 00:18:35,239 Menj, csatlakozz a testvéredhez! 418 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 Steve! 419 00:18:54,591 --> 00:18:57,219 Mi? Á, itt van. Itt van az én csajom! 420 00:18:57,302 --> 00:19:00,305 - Beszélnünk kell. - Ugye emlékszel Nick Petersonra? 421 00:19:00,430 --> 00:19:02,808 Persze. Szinte egy család vagyunk. 422 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 Bemutatlak Mike Bolinskinak. 423 00:19:04,852 --> 00:19:07,146 Mike! Kate, ez Mike Bolinski. 424 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 Ő a FFRADI kríziskezelője. 425 00:19:09,857 --> 00:19:10,899 Á igen, üdvözlöm! 426 00:19:10,983 --> 00:19:12,192 Öt percet lophatnék? 427 00:19:12,276 --> 00:19:15,445 Ne érezd magad fenyegetve. Más okokból értékelünk. 428 00:19:15,529 --> 00:19:19,283 Mike palacküzenetből is könyvet facsar, ha érted, mire célzok. 429 00:19:19,366 --> 00:19:22,995 De amilyen idők járnak, elkél egy nő, aki megvéd. 430 00:19:23,078 --> 00:19:24,371 Épp erről akartam... 431 00:19:24,454 --> 00:19:26,290 - Nem tósztra készülsz? - De. 432 00:19:26,373 --> 00:19:28,292 Peterson úr, a bárba! 433 00:19:28,959 --> 00:19:30,627 Követlek. Vigyázat! 434 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 Csak... 435 00:19:33,630 --> 00:19:34,882 Olvastam a cikket. 436 00:19:34,965 --> 00:19:36,884 Igen, maga és a város nagyrésze. 437 00:19:36,967 --> 00:19:38,886 Saccolok, fel akar mondani, mi? 438 00:19:38,969 --> 00:19:41,847 - Hát... - Megértem. Első ízben áztatja a sajtó. 439 00:19:41,930 --> 00:19:42,806 Berezelt. 440 00:19:43,390 --> 00:19:45,893 Tessék. Ezt próbálja! Segít. 441 00:19:48,687 --> 00:19:52,774 Nem találja nehéznek olyanoknak dolgozni, akiknek a nézeteit elítéli? 442 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Zsoldos vagyok. 443 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Ja, hát én meg egy dühös panda. 444 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 Tessék? 445 00:19:58,197 --> 00:20:02,201 És nem csak erről van szó. A velük való munka más ügyfeleimbe került. 446 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 - Kit vesztett el? - Egy éttermet. 447 00:20:04,912 --> 00:20:06,163 Vegán és Sara. 448 00:20:06,747 --> 00:20:09,166 - Hagyja már. - Hadd kérdezzek valamit. 449 00:20:09,249 --> 00:20:12,753 Ki fizet jobban? A vegánok vagy Nick Peterson és Steve Malk? 450 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 Tudja, hogy a FFRADI csapat. 451 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 - Ennyi. - De mindenki szörnyetegnek tart. 452 00:20:17,549 --> 00:20:18,550 48 órán belül 453 00:20:18,634 --> 00:20:20,135 jótékonykodik, nem? 454 00:20:20,219 --> 00:20:22,846 Kiskacsa-nevelő cég, nők menhelye, akármi. 455 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 Kate Foster FFRADI-nőből átmegy 456 00:20:25,349 --> 00:20:27,601 Kate Foster nőjogi aktivistába. 457 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 - Mike, ugye? - Ühüm. 458 00:20:30,354 --> 00:20:31,730 Értek a munkámhoz. 459 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 Amint hallottam. 460 00:20:34,566 --> 00:20:38,654 Tehát a következő két napban mindössze a közjóért kell munkálkodnom. 461 00:20:39,321 --> 00:20:41,531 - És lesz a vacsora. - Miféle vacsora? 462 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Vacsora velem. 463 00:20:46,370 --> 00:20:47,996 Ácsi, mindenki! 464 00:20:48,080 --> 00:20:50,916 - Steve tósztot akar mondani. - De bizony ám! 465 00:20:51,750 --> 00:20:53,919 Fel akarom köszönteni a FFRADI-t 466 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 és a mögöttünk álló nőt. 467 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 Kate Fostert! 468 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 Végtére változnak az idők. 469 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Proszit mindenkinek! 470 00:21:04,263 --> 00:21:06,390 Érezzétek jól magatokat mindnyájan! 471 00:21:58,567 --> 00:22:01,278 A feliratot fordította: Kornelia DeKorne