1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,176 ‫קייט פוסטר היא אישה למען זכויות הגבר.‬ 3 00:00:12,470 --> 00:00:16,141 ‫אני לא צריך מטפלת‬ ‫שעדיין עוברת טראומה בעצמה.‬ 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 ‫הטראומה שלי היא נכס בשבילכם.‬ 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 ‫אני לא יודע מה לומר כדי...‬ 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 ‫כדי לגרום להן לשכב איתך?‬ 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,647 ‫את בדיוק כמו כולן שם.‬ ‫-כולן?‬ 8 00:00:22,731 --> 00:00:26,276 ‫את לא יודעת אם היא גמולה מחיתולים?‬ ‫-אני לא רואה אותה הרבה.‬ 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,778 ‫הוא נשמע שתלטן.‬ ‫-יש לו התקפי זעם.‬ 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,488 ‫התקפי זעם? אלוהים.‬ 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,907 ‫לא ידעתי שאת עיתונאית.‬ ‫-לא, אני ביח״צ.‬ 12 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 ‫יריתי בקרנף.‬ 13 00:00:35,326 --> 00:00:36,161 ‫תודה.‬ 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,165 ‫איך נחלצות מהדבר הזה?‬ 15 00:00:40,248 --> 00:00:43,168 ‫פשוט תכופפי את הברך‬ ‫עד שתרגישי רצועה נקרעת.‬ 16 00:00:43,251 --> 00:00:44,085 ‫הנה.‬ 17 00:00:44,169 --> 00:00:45,545 ‫אני לא חושבת ש...‬ 18 00:00:45,628 --> 00:00:47,213 ‫אין מצב שככה צריך.‬ 19 00:00:47,297 --> 00:00:49,049 ‫טוב, מגניב.‬ ‫-הצלחת.‬ 20 00:00:49,215 --> 00:00:50,341 ‫המורה ממש מרשעת.‬ 21 00:00:50,425 --> 00:00:52,052 ‫אני אוהבת כשהיא מביישת אותי.‬ 22 00:00:52,135 --> 00:00:54,345 ‫את מקולקלת מבחינה מינית.‬ ‫-במאה אחוז.‬ 23 00:00:54,846 --> 00:00:55,722 ‫היי.‬ 24 00:00:56,473 --> 00:00:57,307 ‫ג׳ני?‬ 25 00:00:58,683 --> 00:01:00,226 ‫אן, קייט.‬ 26 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 ‫מה נשמע?‬ 27 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 ‫מעולה, מדהים. ממש יבשות.‬ ‫-מאה אחוז.‬ 28 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 ‫טוב, אני שמחה שנתקלתי בכן.‬ 29 00:01:08,276 --> 00:01:10,653 ‫מסיבת יום ההולדת הגדולה של זואי מתקרבת‬ 30 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 ‫ואני יודעת שלא דיברנו כמה זמן,‬ 31 00:01:12,947 --> 00:01:15,450 ‫אבל אשמח אם אתן והילדים תוכלו לבוא.‬ 32 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 ‫נשמח. מתי זה?‬ 33 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 ‫מחר ב־11.‬ 34 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 ‫מחר?‬ 35 00:01:19,496 --> 00:01:20,872 ‫ג׳ני, אני עובדת.‬ 36 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 ‫לא, לצ׳רלי יש בית ספר.‬ 37 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 ‫כן. גם פרנקי השתמשה בתירוץ הזה.‬ 38 00:01:26,336 --> 00:01:28,463 ‫נראה שזו הזמנה של הרגע האחרון.‬ 39 00:01:28,546 --> 00:01:30,090 ‫תראו, רציתי להזמין.‬ 40 00:01:30,340 --> 00:01:31,883 ‫זה מה שאנשים נחמדים עושים.‬ 41 00:01:31,966 --> 00:01:33,301 ‫לגמרי. זה נחמד מאוד‬ 42 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 ‫אם לא חושבים על זה יותר מדי.‬ 43 00:01:39,516 --> 00:01:41,768 ‫בוקר טוב. מה שלום הנוסעת הקטנה שלי?‬ 44 00:01:41,851 --> 00:01:44,938 ‫אני שוקלת להחליף בתחנת סיינט ג׳ורג׳‬ ‫במקום בתחנת יאנג היום.‬ 45 00:01:45,021 --> 00:01:47,273 ‫היי, את תיסעי בדיוק במסלול שהראינו לך.‬ 46 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 ‫נסעת בתחתית פעם אחת,‬ ‫את לא ב״סיפור הפרברים״.‬ 47 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 ‫ותעזבי את הטלפון!‬ 48 00:01:50,777 --> 00:01:52,821 ‫הסוללה שלך תיגמר, תיזהרי.‬ 49 00:01:53,321 --> 00:01:55,740 ‫- תלונות על תקיפות מיניות בקמפוס‬ ‫מרקיעות שחקים -‬ 50 00:01:55,824 --> 00:01:56,699 ‫איך אני נראה?‬ 51 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 ‫אן, הלו?‬ 52 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 ‫מה?‬ 53 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 ‫איך אני נראה? היום הראשון, הקידום החדש.‬ 54 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 ‫אולי כדאי להוריד את התווית.‬ 55 00:02:06,126 --> 00:02:08,044 ‫כן, ידעתי שהיא שם. בסדר.‬ 56 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 ‫טוב.יותר טוב?‬ 57 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 ‫אן?‬ 58 00:02:15,426 --> 00:02:17,178 ‫את לא היחידה שקורים אצלה דברים.‬ 59 00:02:17,262 --> 00:02:18,721 ‫אני יודעת. סליחה.‬ 60 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 ‫אוכל להוציא אותך לארוחת צהריים היום?‬ 61 00:02:22,016 --> 00:02:23,393 ‫נוכל לדבר על העבודה החדשה.‬ 62 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 ‫אני ממש אשמח.‬ 63 00:02:26,813 --> 00:02:27,772 ‫- ביה״ס סיינט סלין -‬ 64 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 ‫ביי, צ׳רלי.‬ 65 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 ‫ביי, מותק.‬ 66 00:02:33,194 --> 00:02:35,196 ‫היי, אני צריכה לדבר איתך על צ׳רלי.‬ 67 00:02:35,280 --> 00:02:37,824 ‫אוי, לא, הכול בסדר?‬ 68 00:02:37,907 --> 00:02:39,200 ‫האמת היא שלא.‬ 69 00:02:39,284 --> 00:02:41,452 ‫צ׳רלי קורא לריבר בת‬ 70 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 ‫כי יש לו שיער ארוך.‬ 71 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 ‫אה, תודה לאל.‬ 72 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 ‫סליחה?‬ 73 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 ‫הוא בן שלוש. לא הייתי שמה יותר מדי‬ 74 00:02:48,168 --> 00:02:50,003 ‫על מישהו שעדיין מחרבן במכנסיים.‬ 75 00:02:50,628 --> 00:02:53,131 ‫אני רואה מאיפה צ׳רלי למד את זה.‬ ‫-אוי, נו.‬ 76 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 ‫לריבר באמת יש‬ 77 00:02:55,925 --> 00:02:57,677 ‫תספורת של ילדה.‬ 78 00:02:57,760 --> 00:02:58,720 ‫ילדה יפה.‬ 79 00:02:58,803 --> 00:03:00,722 ‫הייתי מתה לתלתלים ולנפח האלה.‬ 80 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 ‫אני לא אמורה להיות מופתעת‬ ‫שאישה שמייצגת רוצח קרנפים‬ 81 00:03:03,600 --> 00:03:04,851 ‫תשתמש בשפה כזו נורמטיבית.‬ 82 00:03:04,934 --> 00:03:05,894 ‫ברצינות?‬ 83 00:03:05,977 --> 00:03:08,104 ‫בטח אוכל להסביר לילד בן השלוש שלי‬ 84 00:03:08,188 --> 00:03:09,564 ‫על הכאב שנגרם כשזאטוטים‬ 85 00:03:09,647 --> 00:03:11,608 ‫פונים זה לזה במגדר הלא נכון.‬ ‫-טוב.‬ 86 00:03:11,691 --> 00:03:12,525 ‫את יודעת?‬ 87 00:03:12,901 --> 00:03:14,694 ‫או ש...‬ 88 00:03:14,777 --> 00:03:17,947 ‫תוכלי לבלוע את הצפרדע‬ ‫ולקחת את הילדה המתוקה שלך לספר.‬ 89 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 ‫רק אומרת.‬ 90 00:03:19,490 --> 00:03:20,742 ‫ואו.‬ 91 00:03:24,370 --> 00:03:25,413 ‫איפה לעזאזל...?‬ 92 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 ‫לא, לא.‬ 93 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 ‫מישהו ראה את הגרפיקה לישיבה עם ״סטנטון״?‬ 94 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 ‫אז לא קראת את ההודעה שלי.‬ 95 00:03:35,256 --> 00:03:36,883 ‫תפסיק לשלוח לי הודעות.‬ 96 00:03:36,966 --> 00:03:38,801 ‫תתקשר או שתשלח אימייל.‬ 97 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 ‫רוזי התפטרה לפני שסיימה את הגרפיקה.‬ 98 00:03:42,138 --> 00:03:43,598 ‫קייט, אני יודע שכואב לך,‬ 99 00:03:43,681 --> 00:03:45,058 ‫אבל אני לא מוותר עלייך.‬ 100 00:03:45,183 --> 00:03:47,268 ‫אני לא מוותר עלינו. אני יכול לעזור.‬ 101 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 ‫בלי הגרפיקה, אין מה לעשות.‬ 102 00:03:49,520 --> 00:03:51,064 ‫צריך רק שיפצור מהיר.‬ 103 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 ‫אני מעולה בפוטושופ, אני יכול.‬ 104 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 ‫לא, פשוט בטל את הישיבה, טוב?‬ 105 00:03:54,651 --> 00:03:56,569 ‫הייתי בפגישה, שמעתי מה הם רוצים.‬ 106 00:03:56,861 --> 00:03:58,196 ‫ראיתי אותך במלוא הדרך.‬ 107 00:03:58,446 --> 00:04:00,573 ‫השדיים שלך היו נפוחים.‬ ‫-די.‬ 108 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 ‫טוב.‬ 109 00:04:04,869 --> 00:04:08,331 ‫בסדר, אתה יכול לעבוד על הגרפיקה,‬ ‫אבל תראה לי לפני הפגישה.‬ 110 00:04:08,414 --> 00:04:10,500 ‫אולי אֶרְאֶה לך לפני הפגישה.‬ ‫-זה חסר משמעות.‬ 111 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 ‫יש לך... מה?‬ 112 00:04:11,918 --> 00:04:13,336 ‫מה? לא. לך.‬ 113 00:04:13,419 --> 00:04:15,380 ‫אני מבין. לא זה לא.‬ ‫-אתה מבין?‬ 114 00:04:15,463 --> 00:04:17,048 ‫מקום עבודה.‬ ‫-אחלה.‬ 115 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 ‫אני בעבודה, מתפנן לי.‬ ‫-טוב.‬ 116 00:04:25,848 --> 00:04:28,059 ‫זו שעת הנמנום שלו, אז אתן לו לישון.‬ 117 00:04:28,643 --> 00:04:30,186 ‫טוב, הפסד שלו.‬ 118 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 ‫היי, תודה שנתת לי לארח אצלך‬ ‫את המסיבה של זואי.‬ 119 00:04:34,274 --> 00:04:35,316 ‫בשמחה.‬ 120 00:04:35,650 --> 00:04:37,902 ‫זו מסיבת הילדים הרשמית הראשונה שלי.‬ 121 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 ‫תמיד יש קייטרינג?‬ 122 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 ‫במסיבות הטובות המבוגרים יותר במרכז, אז...‬ 123 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 ‫לחיים.‬ ‫-מה?‬ 124 00:04:49,497 --> 00:04:50,790 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 125 00:04:51,708 --> 00:04:52,583 ‫לא.‬ 126 00:04:53,042 --> 00:04:55,795 ‫לא. אפשר לעזור לך?‬ 127 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 ‫היי, ג׳ני, זה אני.‬ 128 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 ‫אלוהים, איאן, למה אתה מחופש ככה?‬ 129 00:05:02,385 --> 00:05:05,179 ‫זה קונסטבל קראמז,‬ ‫הדמות המצויירת האהובה על זואי.‬ 130 00:05:05,263 --> 00:05:07,432 ‫זו עוגה?‬ ‫-ברור שכן.‬ 131 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 ‫כבר יש לי עוגה, טורט.‬ 132 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 ‫כן, אני יודע. לכן הבאתי עוגה,‬ 133 00:05:12,937 --> 00:05:15,315 ‫כי הנחתי שהילדים יעדיפו אותה‬ ‫על פני טורט.‬ 134 00:05:16,190 --> 00:05:18,151 ‫אתה מנסה להרוס את המסיבה שלי?‬ 135 00:05:19,235 --> 00:05:20,069 ‫המסיבה שלך?‬ 136 00:05:20,987 --> 00:05:22,739 ‫ג׳ני, זה יום ההולדת של זואי.‬ 137 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 ‫איפה כל החברים שלה? היא ממש משועממת.‬ 138 00:05:25,908 --> 00:05:27,493 ‫אל תהיה סחי, איאן.‬ 139 00:05:27,910 --> 00:05:29,746 ‫אני לא סחי.‬ 140 00:05:30,163 --> 00:05:32,373 ‫אם אתה רוצה שלזואי יהיה יום הולדת מוצלח,‬ 141 00:05:32,457 --> 00:05:34,500 ‫תחליף בגדים, שתה קוקטייל‬ 142 00:05:34,584 --> 00:05:36,627 ‫ואל תפריע.‬ 143 00:05:40,381 --> 00:05:41,507 ‫הוא אידיוט.‬ 144 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 ‫זואי.‬ 145 00:05:51,976 --> 00:05:52,852 ‫שיט.‬ 146 00:05:52,935 --> 00:05:54,520 ‫היי, חבר׳ה. הקדמתם.‬ 147 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 ‫שנעביר את המסיבה לחדר הישיבות?‬ 148 00:05:56,564 --> 00:05:58,483 ‫קייט, צריך לדבר על הגרפיקה הזו.‬ 149 00:05:58,733 --> 00:06:00,443 ‫אני ממש מתנצלת.‬ 150 00:06:00,526 --> 00:06:02,028 ‫היא יפהפייה.‬ 151 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 ‫אני ממש מתנצלת על העיכוב הגדול.‬ 152 00:06:05,156 --> 00:06:08,201 ‫זה פשוט כל כך מעורר השראה.‬ 153 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 ‫אני מגן על האנשים הקטנים.‬ 154 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 ‫אלוהים, אתה יודע מה?‬ 155 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 ‫אני עושה את זה, ברט.‬ 156 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 ‫לא, סטיב, לא.‬ 157 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 ‫סטיב, אתה שברירי מדי. נו.‬ 158 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 ‫זה בסדר.‬ 159 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 ‫טוב, העסקת אותי‬ 160 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 ‫כדי שאגן על התדמית שלך,‬ ‫וואו, זו התחלה טובה.‬ 161 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 ‫בדיוק.‬ ‫-אתה צודק, ברט.‬ 162 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 ‫תורידו את כל שאר האנשים.‬ 163 00:06:31,516 --> 00:06:32,600 ‫שיהיה מחובר לקרקע.‬ 164 00:06:33,476 --> 00:06:34,435 ‫טוב,‬ 165 00:06:35,186 --> 00:06:38,564 ‫לטובת המוניטין שלך,‬ ‫אולי כדאי שנבדוק עוד כמה גרסאות.‬ 166 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 ‫נערוך קבוצת מיקוד,‬ 167 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 ‫נאפשר לאנשים מבחוץ‬ ‫לתקף את האינסטינקט שלך.‬ 168 00:06:43,319 --> 00:06:45,655 ‫אני אוהב את מוסר העבודה שלך,‬ ‫אבל יודעת מה?‬ 169 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 ‫אין צורך לתקף ניצחון בטוח.‬ 170 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 ‫טוב...‬ ‫-יש לך עוד משהו להוסיף?‬ 171 00:06:52,745 --> 00:06:53,621 ‫לא, כלום.‬ 172 00:06:53,955 --> 00:06:55,248 ‫טוב, אתם יודעים מה?‬ 173 00:06:55,790 --> 00:06:58,543 ‫העולם יידע שקייט פוסטר מגנה על גברים.‬ 174 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 ‫אני מקווה שלא.‬ 175 00:07:02,004 --> 00:07:05,633 ‫אלוהים! ״מקווה שלא״!‬ ‫-סטיב, הפגישה לא נגמרה.‬ 176 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 ‫כל הכבוד, קייט.‬ 177 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 ‫לעזאזל.‬ 178 00:07:12,765 --> 00:07:16,060 ‫אולי הוא השתתף,‬ ‫אבל הוא לא ידע מה הוא עושה.‬ 179 00:07:16,978 --> 00:07:17,854 ‫סליחה.‬ 180 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 ‫היי, ג׳ני.‬ 181 00:07:20,314 --> 00:07:21,190 ‫כן?‬ 182 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‫מה דעתך שנוציא את העוגה?‬ 183 00:07:23,651 --> 00:07:25,027 ‫אולי עוד שעה בערך?‬ 184 00:07:25,111 --> 00:07:25,987 ‫שעה?‬ 185 00:07:27,196 --> 00:07:30,283 ‫מסיבות של ילדים‬ ‫בדרך כלל אורכות שעה סך הכול.‬ 186 00:07:32,368 --> 00:07:33,661 ‫בנות, רוצות לעזור לי?‬ 187 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 ‫בואי, זואי מותק.‬ 188 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 ‫תודה.‬ 189 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ‫זה לא ענייני,‬ 190 00:07:43,880 --> 00:07:45,673 ‫אבל תוכל להקל עליה?‬ 191 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 ‫אני יודעת שיש לכם בעיות וכאלה.‬ 192 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 ‫בעיות?‬ 193 00:07:49,510 --> 00:07:52,138 ‫כן, אתה לא מת על זה שהיא פוגשת את זואי.‬ 194 00:07:52,221 --> 00:07:54,640 ‫אבל לדעתי חשוב שג׳ני תפגוש אותה.‬ 195 00:07:54,724 --> 00:07:57,935 ‫מה? היא זו שלא רצתה להיות עם זואי.‬ 196 00:07:58,019 --> 00:08:01,147 ‫באמת? כי היא אמרה שאתה מפריד ביניהן.‬ 197 00:08:01,397 --> 00:08:02,356 ‫למה שאעשה דבר כזה?‬ 198 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 ‫לא יודעת. כי יש לך התקפי זעם או משהו.‬ 199 00:08:04,984 --> 00:08:06,527 ‫היא אמרה שיש לי התקפי זעם?‬ 200 00:08:06,611 --> 00:08:07,904 ‫כן, וברצינות, איאן,‬ 201 00:08:07,987 --> 00:08:09,238 ‫אתה צריך לפנות לעזרה.‬ 202 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 ‫הגיע זמן העוגה.‬ 203 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 ‫ג׳ני, אני צריך לדבר איתך.‬ 204 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 ‫עכשיו.‬ 205 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 ‫אני לא יודע מה קורה היום.‬ 206 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 ‫ג׳ינה אומרת... את מקשיבה לי?‬ 207 00:08:22,293 --> 00:08:24,295 ‫איאן, זה לא בשבילך, זה בשביל זואי,‬ 208 00:08:24,378 --> 00:08:25,213 ‫אז פשוט תירגע.‬ 209 00:08:25,296 --> 00:08:28,257 ‫איך אני אמור להירגע‬ ‫אם את מלכלכת עליי מאחורי הגב?‬ 210 00:08:28,341 --> 00:08:30,801 ‫חבר, אתה מגזים.‬ 211 00:08:30,927 --> 00:08:32,720 ‫איאן, אם לא תירגע...‬ 212 00:08:32,803 --> 00:08:34,639 ‫אני רגוע!‬ ‫-זואי, לא!‬ 213 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 ‫אלוהים.‬ 214 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 ‫אלוהים, ג׳ני, את גיבורה.‬ 215 00:08:40,770 --> 00:08:41,979 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 216 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 ‫באמת.‬ 217 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 ‫בואי נביא לך מגבת.‬ 218 00:08:49,779 --> 00:08:50,821 ‫אלוהים.‬ 219 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 ‫אני גיבורה.‬ 220 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 ‫אבל אני בטח נראית זוועה.‬ 221 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 ‫אני מתה לסלט עוף.‬ 222 00:09:00,206 --> 00:09:01,958 ‫אימא, זה בית קפה טבעוני.‬ 223 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 ‫אל תקשקשי.‬ ‫אני בטוחה שיש להם עוף בחדר האחורי.‬ 224 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 ‫לא.‬ 225 00:09:05,711 --> 00:09:07,088 ‫היי, ונדי.‬ 226 00:09:07,672 --> 00:09:11,259 ‫היי, אני מקווה שלא אכפת לך‬ ‫שהמשפחה שלי מצטרפת לפגישה שלנו.‬ 227 00:09:11,342 --> 00:09:13,135 ‫זו אימא שלי.‬ ‫-שלום.‬ 228 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 ‫הכול פה עשוי משעועית?‬ 229 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 ‫כן.‬ 230 00:09:18,224 --> 00:09:20,518 ‫תקשיבי, לא תהיה פגישה.‬ 231 00:09:20,977 --> 00:09:21,811 ‫כן, סליחה.‬ 232 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 ‫דיברתי עם לינדה ונבחר בכיוון אחר.‬ 233 00:09:24,522 --> 00:09:27,108 ‫אבל תקראי לי כשאתן מוכנות להזמין.‬ ‫-זה בגלל העלות?‬ 234 00:09:27,191 --> 00:09:28,985 ‫אני אתן לכם מחיר טוב, בסדר?‬ 235 00:09:30,945 --> 00:09:34,991 ‫כשבאנו לפגוש אותך, הצגת את עצמך בתור‬ 236 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 ‫אשת עסקים פרוגרסיבית ולכן החלטנו לבחור בך.‬ 237 00:09:38,160 --> 00:09:39,912 ‫אבל את בעצם לא כזו.‬ 238 00:09:40,788 --> 00:09:42,790 ‫אנחנו לא מתאימות מבחינה מוסרית.‬ 239 00:09:43,499 --> 00:09:46,085 ‫סליחה, אני לא יכולה לאכול שעועית.‬ 240 00:09:46,544 --> 00:09:48,754 ‫יש לי חבר.‬ ‫-טוב.‬ 241 00:09:48,838 --> 00:09:49,839 ‫אימא, די. היי,‬ 242 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 ‫דברי איתי דוגרי, טוב?‬ 243 00:09:51,591 --> 00:09:53,426 ‫מה קורה? עשיתי משהו?‬ 244 00:09:54,343 --> 00:09:57,430 ‫קראנו את הכתבה,‬ ‫ואני באמת לא יודעת מה גרוע יותר,‬ 245 00:09:57,513 --> 00:09:59,015 ‫שאת מייצגת רוצח קרנפים‬ 246 00:09:59,098 --> 00:10:00,891 ‫או שאת פעילה למען זכויות הגבר.‬ 247 00:10:01,809 --> 00:10:03,853 ‫באמת?‬ ‫-אני יכולה להסביר...‬ 248 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 ‫היא אמרה ״כתבה״?‬ 249 00:10:07,148 --> 00:10:07,982 ‫איזו כלבה.‬ 250 00:10:08,065 --> 00:10:09,233 ‫- האישה מאחורי זכויות הגבר -‬ 251 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 ‫אני אגלח את הראש של הילד הזה.‬ 252 00:10:11,569 --> 00:10:14,447 ‫מי אלה?‬ ‫-הלקוחות היחידים שלי.‬ 253 00:10:14,572 --> 00:10:17,283 ‫אז מה כל כך נורא?‬ ‫עזרת עם נאום לכמה עשירים.‬ 254 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 ‫עשירים עם דעות קיצוניות.‬ 255 00:10:20,119 --> 00:10:22,455 ‫אלוהים, אי אפשר להגיד כלום בימינו.‬ 256 00:10:22,538 --> 00:10:25,041 ‫אני לא רוצה להיות ידועה‬ ‫כאישה מאחורי זכויות הגבר.‬ 257 00:10:25,124 --> 00:10:27,084 ‫אז למה נתת להם לעשות מזה סרט?‬ 258 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 ‫לא נתתי. רק ניסיתי להשיג לקוחות‬ ‫כדי לפרנס את המשפחה שלי.‬ 259 00:10:31,047 --> 00:10:33,424 ‫והאישה הזו סובבה את זה כך שאראה כמו‬ 260 00:10:33,883 --> 00:10:36,719 ‫אן קולטר.‬ ‫-לא, קייטי, זה לא נכון.‬ 261 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 ‫תודה.‬ 262 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 ‫לאן קולטר יש מבנה עצמות יפה משלך.‬ 263 00:10:39,680 --> 00:10:41,849 ‫פשוט תשמרי על אלה, בסדר?‬ 264 00:10:42,308 --> 00:10:44,101 ‫אני אלך להעמיד דברים על דיוקם.‬ 265 00:10:45,478 --> 00:10:47,813 ‫היי, אנדרסון קופר.‬ 266 00:10:47,897 --> 00:10:49,565 ‫יופי של בוקס היום.‬ 267 00:10:49,649 --> 00:10:52,860 ‫יש לך בעיה איתי? זה דבר אחד.‬ ‫אל תתעסקי עם העבודה שלי.‬ 268 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 ‫את זו שמעודדת את ״גברים בכיוון אחד״.‬ 269 00:10:55,613 --> 00:10:58,366 ‫מעודדת? אני חולבת מהם את כל הכסף שלהם.‬ 270 00:10:58,449 --> 00:11:00,159 ‫מה יותר פמיניסטי מזה?‬ ‫-פמיניסטי?‬ 271 00:11:00,242 --> 00:11:02,787 ‫לא מובן לי איך אישה‬ ‫מסוגלת לתמוך במטרה שלהם.‬ 272 00:11:03,079 --> 00:11:05,956 ‫את מציבה אותי לצד‬ ‫חבורה של חלמאים מיזוגנים זקנים.‬ 273 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 ‫אנחנו באותו הצד.‬ ‫-אני מציבה אותך לצדם?‬ 274 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 ‫את זו שהצבת את עצמך לצד הגברים האלה.‬ 275 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 ‫לא, אני בסמוך.‬ 276 00:11:12,213 --> 00:11:14,465 ‫אני לידם.‬ ‫-את סמוכה לצדם.‬ 277 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 ‫אני אדם טוב, אני עובדת קשה‬ 278 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 ‫ואני אימא נפלאה.‬ 279 00:11:18,427 --> 00:11:20,930 ‫סליחה, גברת פוסטר. התרחש אירוע גזירה.‬ 280 00:11:23,891 --> 00:11:25,476 ‫השארתי את צ׳רלי בשיקום‬ 281 00:11:25,559 --> 00:11:27,478 ‫כי הוא גזר את השיער של ריבר ב...‬ 282 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 ‫אלוהים, מותק.‬ 283 00:11:32,149 --> 00:11:33,317 ‫אלוהים.‬ 284 00:11:35,111 --> 00:11:36,320 ‫הוא טבח בריבר.‬ 285 00:11:36,404 --> 00:11:39,490 ‫הוא רצה תספורת, לא נתת לו,‬ ‫הוא פנה לצ׳רלי. זו תושייה.‬ 286 00:11:39,573 --> 00:11:42,034 ‫תצטרכי למלא את דוח האירוע הזה.‬ 287 00:11:43,411 --> 00:11:45,204 ‫היי, תרחיקי את צ׳רלי מהבן שלי.‬ 288 00:11:46,122 --> 00:11:46,956 ‫בוא, מתוק.‬ 289 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 ‫תקדישי לי רגע, גברת פוסטר.‬ 290 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 ‫בית הספר שלנו מסייע בחיברות,‬ 291 00:11:56,841 --> 00:12:00,803 ‫אבל החינוך הרגשי של הילד חייב להתחיל בבית.‬ 292 00:12:00,886 --> 00:12:02,138 ‫אז אני רושמת לו‬ 293 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 ‫את ״פנדה כועס מאוד״.‬ 294 00:12:04,306 --> 00:12:06,350 ‫אני רוצה שתקריאי לו את הספר כל יום‬ 295 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 ‫ותנסי לגרום לו להתחקות אחר הרגשות שלו.‬ 296 00:12:09,520 --> 00:12:11,772 ‫את יכולה לעשות את זה?‬ ‫אני יכולה לנסות.‬ 297 00:12:12,648 --> 00:12:14,942 ‫אני מצפה לגלות למה הפנדה כועס מאוד.‬ 298 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 ‫בוא נלך.‬ 299 00:12:19,572 --> 00:12:21,198 ‫תיכנס לפה.‬ 300 00:12:21,615 --> 00:12:22,533 ‫מי זה?‬ 301 00:12:26,495 --> 00:12:27,413 ‫קייט פוסטר.‬ 302 00:12:27,496 --> 00:12:28,748 ‫קייט, זה סטיב מאלק.‬ 303 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 ‫קראתי את הכתבה.‬ 304 00:12:30,249 --> 00:12:31,208 ‫איזה ציד מכשפות.‬ 305 00:12:31,292 --> 00:12:33,711 ‫אי אפשר אפילו להיאבק למען שוויון בימינו‬ 306 00:12:33,794 --> 00:12:36,297 ‫בלי שיכרתו לך את הביצים.‬ 307 00:12:36,380 --> 00:12:38,007 ‫זה לא בדיוק המאבק שלי.‬ 308 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 ‫תקשיבי לי.‬ 309 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 ‫את בצד הנכון פה, את מבינה?‬ 310 00:12:41,761 --> 00:12:43,012 ‫סטיב, תקשיב,‬ 311 00:12:43,095 --> 00:12:45,973 ‫אני חושבת שהסתבכתי במשהו‬ ‫בלי לחשוב עד הסוף.‬ 312 00:12:46,056 --> 00:12:47,975 ‫אני חושבת שאם... סטיב, ניתקת?‬ 313 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ‫הלו?‬ 314 00:12:50,019 --> 00:12:50,895 ‫לעזאזל.‬ 315 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 ‫אני חושבת שאני חייבת לך התנצלות.‬ 316 00:12:56,108 --> 00:12:57,485 ‫בפעם הקודמת שהיית פה...‬ 317 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 ‫אני יודע, יצאתי בסערה.‬ 318 00:13:00,780 --> 00:13:01,864 ‫אני מצטער, פשוט...‬ 319 00:13:02,615 --> 00:13:05,576 ‫יש לי בעיות אמון.‬ 320 00:13:06,786 --> 00:13:08,120 ‫אתה יכול לומר לי הכול.‬ 321 00:13:10,706 --> 00:13:12,374 ‫השותף שלי ושני חברים שלו‬ 322 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 ‫השתכרו אתמול והשתינו על המיטה שלי.‬ 323 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 ‫איך את מרגישה היום, מרדית?‬ 324 00:13:17,296 --> 00:13:19,423 ‫האמת, ממש חרא.‬ 325 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 ‫חברה שלי לקחה אותי למסיבת בית‬ ‫לפני כמה ימים.‬ 326 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 ‫בחור אחד הכין לי דרינק.‬ 327 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 ‫הוא לא היה הטיפוס שלי.‬ 328 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 ‫הוא היה נחמד ולא רציתי להעליב.‬ 329 00:13:28,349 --> 00:13:30,768 ‫התעוררתי במיטה שלו.‬ 330 00:13:31,227 --> 00:13:33,646 ‫השותפה שלי אומרת שהוא בטח נתן לי סם אונס.‬ 331 00:13:33,979 --> 00:13:35,105 ‫התקשרת למשטרה?‬ 332 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 ‫הם לא יכולים לעשות כלום עד שהוא יעשה משהו.‬ 333 00:13:38,567 --> 00:13:40,945 ‫הוא גילה איפה אני גרה. הוא עוקב אחריי.‬ 334 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 ‫אבל אני לא יכולה להוכיח ולא מאמינים לי.‬ 335 00:13:42,988 --> 00:13:44,198 ‫כשהייתי בכיתה י״ב‬ 336 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 ‫הייתי צריך לעבור בית ספר‬ 337 00:13:46,534 --> 00:13:49,203 ‫כי כמה חבר׳ה הכניסו לי מכות רצח.‬ 338 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 ‫לפעמים נראה לי שזו התוכנית שלו.‬ 339 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 ‫להיכנס לי לראש.‬ 340 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 ‫להפעיל אותי.‬ 341 00:13:53,499 --> 00:13:54,458 ‫לא הקאתי.‬ 342 00:13:54,708 --> 00:13:57,086 ‫מקיאים מסם אונס, נכון?‬ 343 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 ‫הם כזה, ״למה אתה כזה סוטה מזדיין?״‬ 344 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 ‫הוא מושך בחוטים חולני.‬ 345 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 ‫הריח שלו היה עליי.‬ 346 00:14:03,342 --> 00:14:04,927 ‫הם לא יכולים לעשות לי את זה יותר.‬ 347 00:14:05,010 --> 00:14:06,804 ‫אני כל הזמן חושבת על נקמה.‬ 348 00:14:06,887 --> 00:14:08,472 ‫איך להשפיל אותו.‬ 349 00:14:08,556 --> 00:14:11,267 ‫זה הגיוני?‬ ‫-בקי, נצטרך לסיים מוקדם הפעם.‬ 350 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 ‫יש עוד חצי שעה.‬ 351 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 ‫אייריס, תוכלי בבקשה‬ ‫לבטל את שאר הפגישות שלי היום?‬ 352 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, פשוט יש לי פגישה‬ 353 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 ‫בצד השני של העיר.‬ 354 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 ‫הלכת על צבע זועק הפעם.‬ 355 00:14:30,286 --> 00:14:31,495 ‫את פסיכיאטרית, נכון?‬ 356 00:14:32,663 --> 00:14:33,831 ‫זה בטח מתיש.‬ 357 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 ‫אין לך מושג.‬ 358 00:14:36,375 --> 00:14:37,376 ‫לא, אני מבינה.‬ 359 00:14:37,459 --> 00:14:39,628 ‫בעבודה הזו, אנשים כל הזמן‬ 360 00:14:39,712 --> 00:14:41,714 ‫שופכים עליי את הבעיות שלהם.‬ 361 00:14:41,964 --> 00:14:43,757 ‫לפני כמה ימים נכנס מישהו,‬ 362 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 ‫רוצה מניקור.‬ 363 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 ‫אומר שזה מה שאשתו אוהבת.‬ 364 00:14:47,553 --> 00:14:51,432 ‫ואז הוא חופר על זה שהם לא שכבו כבר שנה‬ 365 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 ‫ואז הוא מתחיל לפלרטט איתי.‬ 366 00:14:53,809 --> 00:14:55,185 ‫עובר את הגבול.‬ 367 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 ‫זה לא נותן לי תחושה טובה.‬ 368 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 ‫אני יודעת שאני נראית זולה ונותנת,‬ ‫אבל אני ממש לא.‬ 369 00:14:59,481 --> 00:15:01,275 ‫אני חייבת לזוז.‬ ‫-לא סיימנו.‬ 370 00:15:01,400 --> 00:15:03,193 ‫זה בסדר, אני משלמת. הכול טוב.‬ 371 00:15:15,122 --> 00:15:16,373 ‫הפתעה, מהממת,‬ 372 00:15:16,457 --> 00:15:18,500 ‫כמעט סיימנו, צריך כמה שניות לליטוש אחרון.‬ 373 00:15:18,584 --> 00:15:19,460 ‫- סוללה חלשה -‬ 374 00:15:25,633 --> 00:15:26,508 ‫שיט.‬ 375 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ‫- סכנה‬ ‫אין כניסה -‬ 376 00:15:51,742 --> 00:15:53,077 ‫היי, אני לא מכיר אותך?‬ 377 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 ‫את מתעלמת ממני. ככה צריך.‬ 378 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 ‫אבל זו שכונה לא כל כך טובה.‬ 379 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 ‫אולי תתני לי להסיע אותך?‬ 380 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 ‫בואי.‬ 381 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 ‫תיכנסי.‬ 382 00:16:11,971 --> 00:16:13,472 ‫״פנדה כועס מאוד.‬ 383 00:16:13,597 --> 00:16:14,807 ‫הוא כועס על צ׳אד״.‬ 384 00:16:15,724 --> 00:16:16,684 ‫אני יודעת.‬ 385 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 ‫״כי צ׳אד פגע בפנדה נורא.‬ 386 00:16:19,770 --> 00:16:22,523 ‫אבל פנדה לא מספר לצ׳אד, כי הוא שפן פחדן״.‬ 387 00:16:22,606 --> 00:16:24,525 ‫אני יודעת, חמוד. עוד כמה עמודים.‬ 388 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 ‫״הוא מפחד לאבד את צ׳אד,‬ 389 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 ‫אבל זה בסדר לפחד.‬ 390 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 ‫דבר עם צ׳אד בכנות, תהיה מי שאתה‬ 391 00:16:34,159 --> 00:16:36,036 ‫ותהפוך את פנדה העצוב‬ 392 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 ‫לשמח״.‬ 393 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 ‫יש לי מדריך פילאטיס בשם צ׳אד.‬ 394 00:16:44,378 --> 00:16:45,546 ‫הוא מלמד בלי חולצה.‬ 395 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 ‫את יודעת מה? אני צריכה לטפל במשהו.‬ 396 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 ‫תשמרי על הילדים לכמה שעות?‬ 397 00:16:50,592 --> 00:16:52,052 ‫ביחד? שניהם?‬ 398 00:16:52,136 --> 00:16:53,262 ‫ואם הם יחברו יחד נגדי?‬ 399 00:16:53,345 --> 00:16:55,597 ‫צ׳רלי מתנהג אליי בבריונות.‬ ‫-מה?‬ 400 00:16:55,681 --> 00:16:57,516 ‫באמת.‬ ‫-הוא לא התנהג אלייך בבריונות. ‬ 401 00:16:57,599 --> 00:16:59,977 ‫יודעת מה?‬ ‫הגיע הזמן שנפסיק להיות שפנות פחדניות.‬ 402 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 ‫אני אעשה את החלק שלי. תעשי את החלק שלך.‬ 403 00:17:02,479 --> 00:17:04,314 ‫את תהיי בסדר. קו חירום.‬ 404 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 ‫אן, מה לעזאזל קרה? איפה היית?‬ 405 00:17:16,285 --> 00:17:17,995 ‫שכחת את ארוחת הצהריים שלנו?‬ 406 00:17:18,078 --> 00:17:19,038 ‫שיט.‬ 407 00:17:19,204 --> 00:17:21,123 ‫שכחתי לגמרי. אני ממש מצטערת.‬ 408 00:17:21,498 --> 00:17:23,167 ‫עשית לק רק בחצי מהציפורניים?‬ 409 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 ‫כן.‬ 410 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 ‫חבל שלא אמרת לי שאת לוקחת יום חופש.‬ 411 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 ‫איפה אליס?‬ ‫-היא עדיין לא בבית.‬ 412 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 ‫מה? היא אמורה להיות בבית.‬ ‫היא שלחה לך הודעה?‬ 413 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 ‫לא, יש לה חזרה הערב.‬ 414 00:17:36,513 --> 00:17:37,473 ‫הערב אין לה.‬ 415 00:17:39,850 --> 00:17:41,518 ‫אתקשר לביה״ס.‬ ‫-אצא לחפש אותה.‬ 416 00:17:54,490 --> 00:17:55,407 ‫רגע, מה?‬ 417 00:17:56,200 --> 00:17:57,034 ‫מה לעזאזל?‬ 418 00:17:57,117 --> 00:17:57,951 ‫מי אתה?‬ 419 00:17:58,035 --> 00:17:59,703 ‫היי! מי אתה?‬ 420 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 ‫אני אבא של ברנה.‬ 421 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 ‫אני אבא של ברנה.‬ 422 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 ‫היי.‬ 423 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 ‫היי.‬ 424 00:18:15,177 --> 00:18:17,554 ‫היא הלכה לאיבוד אז הצעתי להסיע אותה.‬ 425 00:18:18,263 --> 00:18:19,181 ‫אלוהים!‬ 426 00:18:22,768 --> 00:18:23,727 ‫אני ממש מצטערת.‬ 427 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 ‫לידיעתך, את מטורפת.‬ 428 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 ‫לכי לאחותך, בבקשה.‬ 429 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 ‫סטיב.‬ 430 00:18:54,591 --> 00:18:55,592 ‫מה?‬ ‫-היי.‬ 431 00:18:55,676 --> 00:18:57,469 ‫הנה היא, הבחורה שלי.‬ 432 00:18:57,678 --> 00:19:00,347 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ ‫-את זוכרת את ניק פיטרסון.‬ 433 00:19:00,430 --> 00:19:02,808 ‫ברור, אנחנו כמעט משפחה.‬ 434 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 ‫תכירי את מייק בולינסקי.‬ 435 00:19:04,852 --> 00:19:07,146 ‫מייק! קייט, זה מייק בולינסקי,‬ 436 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 ‫הוא איש ניהול המשברים של גב״א.‬ 437 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 ‫כן, שלום.‬ 438 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 ‫אפשר לגנוב חמש דקות מזמנך?‬ 439 00:19:12,693 --> 00:19:15,445 ‫אל תרגישי מאויימת.‬ ‫אנחנו מעריכים אותך מסיבות שונות.‬ 440 00:19:15,529 --> 00:19:19,283 ‫מייק יכול להוציא ספר מבקבוק,‬ ‫אם את מבינה למה אני מתכוון.‬ 441 00:19:19,366 --> 00:19:22,995 ‫אבל בזמנים כאלה, טוב שיש אישה בצד שלך.‬ 442 00:19:23,078 --> 00:19:24,371 ‫בקשר לזה...‬ 443 00:19:24,454 --> 00:19:26,290 ‫אתה לא צריך לשאת ברכה?‬ ‫-בהחלט.‬ 444 00:19:26,373 --> 00:19:28,292 ‫מר פיטרסון, לבר.‬ 445 00:19:28,959 --> 00:19:30,627 ‫אני אבוא אחריך. תיזהר.‬ 446 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 ‫פשוט...‬ 447 00:19:33,630 --> 00:19:34,882 ‫קראתי את הכתבה שלך.‬ 448 00:19:34,965 --> 00:19:36,884 ‫כן, אתה ורוב העיר.‬ 449 00:19:37,467 --> 00:19:38,886 ‫אני מנחש שאת רוצה לפרוש?‬ 450 00:19:38,969 --> 00:19:41,847 ‫טוב...‬ ‫-אני מבין, זה הפרסום השלילי הראשון שלך‬ 451 00:19:41,930 --> 00:19:42,806 ‫ונבהלת.‬ 452 00:19:43,390 --> 00:19:45,893 ‫הנה. נסי את זה, זה יעזור.‬ 453 00:19:48,979 --> 00:19:51,982 ‫לא קשה לך לעבוד עבור אנשים‬ ‫בעלי דעות מגונות בעיניך?‬ 454 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 ‫אני רק שכיר חרב.‬ 455 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 ‫כן, טוב, אני פנדה כועסת.‬ 456 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 ‫את מה?‬ 457 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 ‫זה לא רק זה.‬ 458 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 ‫העבודה איתם עולה לי בלקוחות אחרים.‬ 459 00:20:02,284 --> 00:20:03,118 ‫את מי איבדת?‬ 460 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 ‫בית קפה.‬ 461 00:20:04,953 --> 00:20:06,163 ‫״ויגן אנד שרה״.‬ 462 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 ‫נו, די.‬ ‫-סליחה. יש לי שאלה אלייך.‬ 463 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 ‫מי יותר רווחי עבורך?‬ ‫הטבעונים או ניק פיטרסון וסטיב מאלק?‬ 464 00:20:13,587 --> 00:20:14,796 ‫החבר׳ה של גב״א.‬ 465 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 ‫זהו זה.‬ ‫-אבל כולם חושבים שאני מפלצת.‬ 466 00:20:17,549 --> 00:20:18,550 ‫בעוד 48 שעות,‬ 467 00:20:18,634 --> 00:20:20,135 ‫תתחילי לעבוד עבור עמותה, כן?‬ 468 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 ‫אגודת ברווזונים, מקלט לנשים מוכות, משהו.‬ 469 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 ‫ואז תהפכי מקייט פוסטר, האישה של גב״א,‬ 470 00:20:25,349 --> 00:20:27,601 ‫לקייט פוסטר, פעילה למען זכויות האישה.‬ 471 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 ‫מייק, נכון?‬ 472 00:20:30,354 --> 00:20:32,981 ‫אני יודעת לעשות את העבודה שלי.‬ ‫-שמעתי.‬ 473 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 ‫טוב. אז נראה שביומיים הבאים רק אצטרך‬ 474 00:20:37,110 --> 00:20:38,654 ‫למצוא עבודה בהתנדבות.‬ 475 00:20:39,613 --> 00:20:41,531 ‫ויש לך גם את ארוחת הערב?‬ ‫-איזו?‬ 476 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 ‫איתי.‬ 477 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 ‫שקט, כולם.‬ 478 00:20:48,080 --> 00:20:49,957 ‫סטיב רוצה להרים כוסית.‬ 479 00:20:50,040 --> 00:20:50,999 ‫נכון מאוד.‬ 480 00:20:51,750 --> 00:20:53,919 ‫אני רוצה להרים כוסית לכבוד גב״א‬ 481 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 ‫והאישה שמאחורינו.‬ 482 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 ‫קייט פוסטר.‬ 483 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 ‫הזמנים סוף סוף משתנים.‬ 484 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 ‫לחיים, חבר׳ה.‬ 485 00:21:04,263 --> 00:21:05,764 ‫תיהנו, כולכם.‬ 486 00:22:00,027 --> 00:22:01,278 ‫עברית: אדוה לנציאנו‬