1 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 Précédemment, dans Workin' Moms... 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,176 Kate Foster est une femme pour les droits des hommes. 3 00:00:12,470 --> 00:00:16,141 Je n'ai pas besoin d'une psychiatre qui affronte encore son traumatisme. 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 C'est un atout pour vous. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 Je ne sais pas quoi dire... 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 Pour les faire coucher avec vous ? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,647 - Vous êtes comme les autres. - Hein ? 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 Tu sais pas si elle est propre ? 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,067 Je ne la vois pas beaucoup. Enfin... 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 - Il semble autoritaire. - Il est colérique. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,488 Colérique ? Oh, mon Dieu. 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,907 - Tu es journaliste ? - Non, je suis dans les RP. 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 J'ai tiré sur un rhino. 14 00:00:35,326 --> 00:00:36,161 Merci. 15 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 Comment on sort de là ? 16 00:00:40,290 --> 00:00:44,502 Il faut plier le genou jusqu'à sentir une rupture de ligament. Et voilà. 17 00:00:44,586 --> 00:00:47,213 Je ne crois pas... C'est pas comme ça, Kate. 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,049 - Oh, cool. - T'as compris. 19 00:00:49,215 --> 00:00:50,341 La prof est très sévère. 20 00:00:50,508 --> 00:00:52,052 Oui. J'adore quand elle m'humilie. 21 00:00:52,135 --> 00:00:54,512 - Tu es brisée sexuellement. - Carrément. 22 00:00:54,846 --> 00:00:56,973 - Oh, salut. - Jenny ? 23 00:00:58,683 --> 00:01:00,226 Anne, Kate. 24 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 Ça va ? 25 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 - Fantastique. Très, très sèche. - À fond. 26 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 Je suis ravie de vous croiser. 27 00:01:08,276 --> 00:01:12,864 Le grand anniversaire de Zoé approche et on s'est pas parlées depuis un bail, 28 00:01:12,947 --> 00:01:15,450 mais j'aimerais que vous et vos enfants puissiez venir. 29 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 Volontiers. Quand ? 30 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 Demain matin, 11 h. 31 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Demain ? 32 00:01:19,496 --> 00:01:20,872 Jenny, je dois bosser. 33 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 Non, Charlie a école. 34 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 Oui. Frankie a aussi utilisé cette excuse. 35 00:01:26,336 --> 00:01:28,463 On dirait une invitation de dernière minute. 36 00:01:28,546 --> 00:01:31,883 Je voulais au moins demander. C'est ce que font les gens sympa. 37 00:01:31,966 --> 00:01:33,885 Absolument. C'est très gentil... 38 00:01:34,052 --> 00:01:35,762 si on n'y réfléchit pas trop. 39 00:01:39,516 --> 00:01:41,768 Bonjour. Comment se passe le métro ? 40 00:01:41,851 --> 00:01:44,854 Je pense changer à St George et partir de Bloor-Yonge aujourd'hui. 41 00:01:45,021 --> 00:01:47,065 Prends la route qu'on t'a montrée. 42 00:01:47,148 --> 00:01:49,776 T'as pris le métro une fois, t'es pas dans West Side Story. 43 00:01:49,859 --> 00:01:52,904 Et lâche ton portable. Tu vas vider ta batterie. Attention. 44 00:01:55,073 --> 00:01:56,449 De quoi j'ai l'air ? 45 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 Anne, allô. 46 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 Quoi ? 47 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 De quoi j'ai l'air ? Premier jour. Promotion. 48 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 Retire les étiquettes. 49 00:02:06,042 --> 00:02:08,169 Ouais, je savais que c'était là. OK. 50 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 Très bien. C'est mieux ? 51 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 Anne ? 52 00:02:15,385 --> 00:02:18,763 - T'es pas la seule pour qui ça bouge. - Je sais. Désolée. 53 00:02:19,180 --> 00:02:23,393 Je t'invite à déjeuner ce midi ? On parlera de ton nouveau boulot. 54 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 J'adorerais. 55 00:02:26,813 --> 00:02:27,772 ÉCOLE STE CÉLINE 56 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Salut, Charlie. 57 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 Salut, chéri. 58 00:02:33,069 --> 00:02:35,196 Salut, je dois te parler de Charlie. 59 00:02:35,280 --> 00:02:37,824 Oh, non, tout va bien ? 60 00:02:37,907 --> 00:02:41,452 Non, en fait. Charlie traite sans cesse River de fille 61 00:02:41,828 --> 00:02:44,539 - car il a les cheveux longs. - Oh, Dieu merci. 62 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 Pardon ? 63 00:02:46,124 --> 00:02:50,003 Il a trois ans. Ne te fie pas à quelqu'un qui chie encore dans son froc. 64 00:02:50,628 --> 00:02:53,131 - Je vois de qui Charlie tient. - Allons. 65 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 River a un peu... 66 00:02:55,925 --> 00:02:57,177 une coupe de fille. 67 00:02:57,260 --> 00:03:00,722 Une belle fille. Je tuerais pour ces boucles et ce volume. 68 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Pas étonnant qu'une femme représentant un tueur de rhino 69 00:03:03,558 --> 00:03:04,851 use un tel langage normatif. 70 00:03:04,934 --> 00:03:05,894 Sérieusement ? 71 00:03:05,977 --> 00:03:10,190 Je peux parler à mon fils du chagrin causé par les bambins se trompant de genre... 72 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 - OK. - Tu sais. 73 00:03:12,901 --> 00:03:17,947 Sinon, tu pourrais prendre sur toi et emmener ta fillette chez le coiffeur. 74 00:03:18,573 --> 00:03:20,742 - Je dis ça comme ça. - Ouah. 75 00:03:23,953 --> 00:03:25,288 C'est quoi ce délire ? 76 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Non, non, non, non. 77 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 Quelqu'un a vu la maquette pour la présentation Stenton ? 78 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 Tu n'as pas dû avoir mon message. 79 00:03:35,256 --> 00:03:38,801 Arrête les messages, Forrest. Appelle ou envoie un e-mail. 80 00:03:38,885 --> 00:03:40,637 Rosie a démissionné avant de la finir. 81 00:03:42,138 --> 00:03:44,724 Kate, je sais que tu souffres, mais je ne te lâcherai pas. 82 00:03:45,183 --> 00:03:47,310 Je n'abandonnerai pas. Je peux aider. 83 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 Sans la maquette, on ne peut rien faire. 84 00:03:49,520 --> 00:03:51,105 Il faut juste la retoucher un peu. 85 00:03:51,189 --> 00:03:54,525 - J'assure sur Photoshop. Je le ferai. - Annule la présentation, OK ? 86 00:03:54,651 --> 00:03:56,444 J'y étais. Je sais ce qu'elles veulent. 87 00:03:56,861 --> 00:03:58,071 Je t'ai vue briller. 88 00:03:58,404 --> 00:04:00,573 - Tes seins étaient pleins. - Arrête. 89 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 D’accord. 90 00:04:04,869 --> 00:04:08,331 Tu peux faire la maquette, mais je dois la voir en premier. 91 00:04:08,414 --> 00:04:10,500 - Pas si je te vois en premier. - Hein ? 92 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 Oh, il y a... 93 00:04:11,918 --> 00:04:13,336 Quoi ? Non, non. Pars. 94 00:04:13,419 --> 00:04:15,380 - Je saisis. Non, c'est non. - Tu piges ? 95 00:04:15,463 --> 00:04:17,048 - On est au boulot. - OK. 96 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 - Je me détends au boulot. - OK. 97 00:04:25,807 --> 00:04:28,309 C'est sa sieste, je vais le laisser dormir. 98 00:04:28,601 --> 00:04:30,228 Eh bien, tant pis pour lui. 99 00:04:30,937 --> 00:04:34,315 Merci beaucoup de me prêter ta maison pour la fête de Zoe. 100 00:04:34,399 --> 00:04:35,316 Avec plaisir. 101 00:04:35,650 --> 00:04:38,152 C'est ma première vraie fête pour enfants. 102 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Tout vient du traiteur ou... 103 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 Les bons sont plus pour les adultes, alors... 104 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 - À la vôtre. - Quoi ? 105 00:04:49,497 --> 00:04:50,790 - Quoi ? - Non. 106 00:04:51,708 --> 00:04:52,583 Non. 107 00:04:53,042 --> 00:04:55,795 Non, non, non. Je peux vous aider ? 108 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 Hé, Jenny, c'est moi. 109 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Pourquoi t'es habillé comme ça ? 110 00:05:02,552 --> 00:05:04,429 L'agent Crumbs, le perso préféré de Zoe. 111 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 - C'est un gâteau ? - Oui, absolument. 112 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 J'ai déjà un gâteau. C'est une torta. 113 00:05:10,727 --> 00:05:12,854 Je sais. C'est pour ça que j'ai amené un gâteau, 114 00:05:12,937 --> 00:05:15,440 car les enfants préféreront ça à la torta. 115 00:05:16,190 --> 00:05:18,151 Tu veux ruiner ma fête ? 116 00:05:19,235 --> 00:05:20,069 Ta fête ? 117 00:05:20,987 --> 00:05:22,739 C'est l'anniversaire de Zoe. 118 00:05:23,197 --> 00:05:25,283 Où sont ses amis ? Elle s'ennuie là. 119 00:05:25,908 --> 00:05:27,493 Sois pas bête, Ian. 120 00:05:27,910 --> 00:05:29,704 Je ne suis pas bête. 121 00:05:29,787 --> 00:05:32,415 Si tu veux que Zoe passe un bon anniversaire, 122 00:05:32,498 --> 00:05:34,500 change de tenue, bois un cocktail 123 00:05:34,584 --> 00:05:36,627 et reste à l'écart. 124 00:05:40,381 --> 00:05:41,507 C'est un idiot. 125 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Zoe. 126 00:05:51,476 --> 00:05:52,727 Merde. 127 00:05:52,935 --> 00:05:54,520 Hé, vous êtes en avance. 128 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 On va en salle de conférence ? 129 00:05:56,647 --> 00:06:00,651 - On doit parler de la maquette. - Je suis désolée. 130 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 C'est magnifique. 131 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 Pardon d'avoir tant tardé. 132 00:06:05,156 --> 00:06:08,201 C'est juste si inspirant. 133 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 Je défends les petites gens. 134 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 Oh, tu sais quoi ? 135 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 Je vais le faire, Burt. 136 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 Non, Steve, Non. 137 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 Steve, tu es trop fragile. Allons. 138 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 C'est bon. Ça va. 139 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 OK, vous m'avez embauchée 140 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 pour protéger votre image, et c'est un bon début. 141 00:06:27,261 --> 00:06:28,930 - Exactement. - Tu as raison. 142 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Retirez tous les autres. 143 00:06:31,557 --> 00:06:32,683 Revenons à la base. 144 00:06:33,476 --> 00:06:38,564 Eh bien, pour votre réputation, on pourrait explorer quelques variantes. 145 00:06:38,648 --> 00:06:43,236 Vous savez, faisons un panel, laissez un regard neuf valider votre instinct. 146 00:06:43,319 --> 00:06:45,738 J'aime votre éthique de travail, mais vous savez quoi, 147 00:06:45,822 --> 00:06:47,824 pas besoin de valider un truc sûr. 148 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 - Eh bien... - Autre chose ? 149 00:06:52,745 --> 00:06:53,621 Non. Rien. 150 00:06:53,955 --> 00:06:55,248 OK, vous savez quoi ? 151 00:06:55,706 --> 00:06:58,543 Le monde saura que Kate Foster défend les hommes. 152 00:06:58,835 --> 00:06:59,794 Dieu m'en garde. 153 00:07:01,921 --> 00:07:05,758 - Bon sang ! Dieu m'en garde. - Steve, la réunion n'est pas finie. 154 00:07:07,343 --> 00:07:08,428 Beau boulot, Kate. 155 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Bon sang. 156 00:07:12,765 --> 00:07:16,060 Il en faisait peut-être partie, mais il ne savait pas ce qu'il faisait. 157 00:07:16,978 --> 00:07:17,937 Je suis désolée. 158 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 Hé, Jenny. 159 00:07:20,314 --> 00:07:21,190 Ouais ? 160 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 On sort le gâteau ? 161 00:07:23,651 --> 00:07:25,027 Dans une heure, non ? 162 00:07:25,111 --> 00:07:25,987 Une heure ? 163 00:07:27,196 --> 00:07:30,283 Une fête d'enfants dure une heure max en général. 164 00:07:32,368 --> 00:07:35,079 Les filles, un peu d'aide ? Viens-là, Zoe. 165 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 Merci. 166 00:07:41,461 --> 00:07:45,673 Bon, ça ne me regarde pas, mais tu peux y aller mollo avec elle ? 167 00:07:45,798 --> 00:07:48,342 Je sais que vous avez des problèmes et tout. 168 00:07:48,426 --> 00:07:52,138 - Des problèmes ? - Tu n'aimes pas qu'elle voie Zoe. 169 00:07:52,221 --> 00:07:54,640 C'est important que Jenny la voie. 170 00:07:54,724 --> 00:07:57,935 Quoi ? C'est elle qui ne voulait pas passer de temps avec Zoé. 171 00:07:58,019 --> 00:08:01,147 Vraiment ? Elle a dit que tu l'empêchais de la voir. 172 00:08:01,522 --> 00:08:04,567 - Pourquoi je ferais ça ? - Je sais pas. Tes soucis de colère ? 173 00:08:04,942 --> 00:08:07,904 - Elle dit que je suis colérique ? - Oui, et sérieusement, 174 00:08:07,987 --> 00:08:09,071 demande de l'aide. 175 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 C'est l'heure du gâteau. 176 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 Il faut que je te parle. 177 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Maintenant. 178 00:08:18,331 --> 00:08:21,876 Je ne sais pas ce qui se passe là. Gena dit... Tu m'écoutes? 179 00:08:22,293 --> 00:08:25,213 Il ne s'agit pas de toi, mais de Zoe. Détends-toi. 180 00:08:25,296 --> 00:08:28,799 Comment je peux me détendre si tu me dénigres dans mon dos ? 181 00:08:28,883 --> 00:08:30,843 Mec, tu dépasses les bornes ! 182 00:08:30,927 --> 00:08:32,720 Ian, si tu ne te calmes pas, 183 00:08:32,803 --> 00:08:34,639 - Je suis calme, bordel ! - Zoe, non ! 184 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 Oh mon Dieu. 185 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 Oh, Jenny, tu es une héroïne. 186 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 - Vraiment ? - Ouais. 187 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 Je le suis. 188 00:08:47,652 --> 00:08:49,070 Je vais chercher une serviette. 189 00:08:49,779 --> 00:08:50,821 Oh mon Dieu. 190 00:08:53,616 --> 00:08:54,825 Je suis une héroïne. 191 00:08:55,117 --> 00:08:57,203 Mais je dois avoir l'air horrible ! 192 00:08:58,412 --> 00:09:01,958 - Je meurs d'envie d'une salade au poulet. - Maman, c'est un café végétalien. 193 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 Ne sois pas bête. Ils doivent avoir du poulet. 194 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Non. 195 00:09:05,711 --> 00:09:07,088 Salut, Wendy. 196 00:09:07,672 --> 00:09:11,259 J'espère que ça ne vous dérange pas que ma famille soit à la réunion. 197 00:09:11,342 --> 00:09:13,135 - C'est ma mère. - Bonjour. 198 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 Tout ici est fait de haricots ? 199 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Oui. 200 00:09:18,224 --> 00:09:20,518 Écoutez, il n'y aura pas de réunion. 201 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 - Oh ? - Oui, désolée. 202 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 J'en ai parlé à Linda. On va faire autrement. 203 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 - Commandez quand vous aurez choisi. - C'est à cause du coût ? 204 00:09:27,191 --> 00:09:28,985 Je vous ferai une promo, OK ? 205 00:09:30,945 --> 00:09:36,450 À notre rencontre, vous vous présentiez comme une femme d'affaires progressiste 206 00:09:36,576 --> 00:09:38,077 et on vous a choisie pour ça. 207 00:09:38,160 --> 00:09:39,912 Mais au final, ce n'est pas le cas. 208 00:09:40,663 --> 00:09:42,790 On n'est pas compatibles moralement. 209 00:09:43,499 --> 00:09:46,085 Pardon, je ne peux pas prendre de haricots. 210 00:09:46,544 --> 00:09:48,754 - J'ai un petit ami. - D’accord. 211 00:09:48,838 --> 00:09:51,215 Maman, arrête. Soyez franche avec moi. 212 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 Qu'y a-t-il ? J'ai fait un truc ? 213 00:09:54,343 --> 00:09:57,430 On a lu l'article et je ne sais pas ce qui est pire, 214 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 représenter un tueur de rhino 215 00:09:59,181 --> 00:10:01,183 ou défendre les droits des hommes. 216 00:10:01,809 --> 00:10:03,853 Vraiment ? Je peux expliquer ça... 217 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Elle a dit "article" ? 218 00:10:07,148 --> 00:10:08,566 La garce. 219 00:10:09,317 --> 00:10:11,402 Je vais raser la tête de son gosse. 220 00:10:11,569 --> 00:10:14,447 - Qui sont ces types ? - Mes seuls clients. 221 00:10:14,572 --> 00:10:17,283 Quel est le souci ? Tu as fait un discours à des riches. 222 00:10:17,450 --> 00:10:20,244 Des hommes riches avec des idées extrêmes. 223 00:10:20,328 --> 00:10:22,455 On ne peut plus rien dire nos jours. 224 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Je veux pas être la femme soutenant les droits des hommes. 225 00:10:25,333 --> 00:10:27,084 Pourquoi les laisser en faire un foin ? 226 00:10:27,168 --> 00:10:30,963 C'est pas le cas. Je tentais de gagner du fric pour ma famille. 227 00:10:31,047 --> 00:10:33,424 Et cette femme a tout transformé pour que j'aie l'air 228 00:10:33,883 --> 00:10:36,719 - d'Ann Coulter. - Non, ce n'est pas vrai. 229 00:10:36,802 --> 00:10:39,597 - Merci. - Ann Coulter a une meilleure ossature. 230 00:10:39,680 --> 00:10:41,849 Tu sais quoi, va garder Ella, OK ? 231 00:10:42,308 --> 00:10:43,934 Je vais rétablir la vérité. 232 00:10:45,102 --> 00:10:47,813 Hé, Anderson Cooper. 233 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Joli coup fourré aujourd'hui. 234 00:10:49,690 --> 00:10:52,860 Tu as un souci avec moi, très bien, mais n'attaque pas mon boulot. 235 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 C'est toi qui applaudis les HASU. 236 00:10:55,613 --> 00:10:58,366 Les applaudir ? Je leur fais payer une fortune. 237 00:10:58,449 --> 00:10:59,867 Qu'y a-t-il de plus féministe ? 238 00:10:59,950 --> 00:11:02,787 Je ne comprends pas comment une femme peut soutenir leur cause. 239 00:11:02,870 --> 00:11:05,956 Tu m'alignes à un groupe de misogynes malavisés. 240 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 - On est du même côté. - Je t'aligne ? 241 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 C'est toi qui t'es alignée avec ces hommes. 242 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 Non, je suis à côté. 243 00:11:12,213 --> 00:11:14,465 - Je suis à côté d'eux. - Tu es alignée à côté. 244 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 Je suis quelqu'un de bien, je bosse dur 245 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 et je suis une mère formidable. 246 00:11:18,427 --> 00:11:20,930 Pardon, Mme Foster, il y a eu un incident. 247 00:11:23,766 --> 00:11:27,895 J'ai mis Charlie à la garderie. Il a coupé les cheveux de River avec... 248 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 Oh mon Dieu. Chéri. Oh mon Dieu. 249 00:11:32,149 --> 00:11:33,317 Oh mon Dieu. 250 00:11:35,111 --> 00:11:36,320 Il a massacré River. 251 00:11:36,404 --> 00:11:39,490 Il voulait une coupe, il est allé voir Charlie. C'est malin. 252 00:11:39,573 --> 00:11:42,034 J'ai besoin que vous remplissiez ce rapport d'incident. 253 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 Hé, garde Charlie loin de mon fils. 254 00:11:45,996 --> 00:11:46,831 Viens, chéri. 255 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Vous avez un instant ? 256 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 Notre école aide à la socialisation, 257 00:11:56,799 --> 00:12:00,803 mais l'éducation émotionnelle d'un enfant doit commencer à la maison. 258 00:12:00,886 --> 00:12:03,764 Je vais donc prescrire Panda furieux. 259 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 Lisez-le-lui tous les jours 260 00:12:06,434 --> 00:12:10,479 et essayez de le pousser à enquêter sur ses sentiments. Vous pouvez faire ça ? 261 00:12:10,563 --> 00:12:11,605 Je peux essayer. 262 00:12:12,565 --> 00:12:14,942 J'ai hâte de savoir pourquoi ce panda est si furieux. 263 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 Allons-y. 264 00:12:19,572 --> 00:12:21,198 Je te mets là-dedans. 265 00:12:21,615 --> 00:12:22,533 Qui est-ce ? 266 00:12:26,495 --> 00:12:28,831 - Kate Foster. - Kate, c'est Steve Malk. 267 00:12:28,914 --> 00:12:31,208 J'ai lu l'article. Quelle chasse aux sorcières. 268 00:12:31,292 --> 00:12:36,297 On ne peut lutter pour l'égalité ces jours-ci sans se faire castrer. 269 00:12:36,380 --> 00:12:38,007 Je ne me bats pas vraiment pour ça. 270 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 Écoutez-moi. 271 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 Vous êtes du bon côté, vous comprenez? 272 00:12:41,761 --> 00:12:43,012 Écoutez, Steve, 273 00:12:43,095 --> 00:12:46,015 je me suis impliquée sans avoir vraiment réfléchi. 274 00:12:46,098 --> 00:12:48,350 Je crois que si... Vous avez raccroché? 275 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 Allô ? 276 00:12:50,019 --> 00:12:50,895 Merde. 277 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 Bon, je vous dois des excuses. 278 00:12:56,066 --> 00:12:59,612 - La dernière fois que vous étiez là... - Je suis parti furieux, oui. 279 00:13:00,946 --> 00:13:02,281 Désolé. C'est juste... 280 00:13:02,615 --> 00:13:05,576 J'ai des... problèmes de confiance. 281 00:13:06,660 --> 00:13:08,162 Vous pouvez tout me dire. 282 00:13:10,664 --> 00:13:14,668 Mon coloc et ses amis ont bu hier soir et ils ont pissé sur mon lit. 283 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 Comment ça va, Meredith ? 284 00:13:17,296 --> 00:13:19,423 Honnêtement, vraiment mal. 285 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 Mon amie m'a amenée à cette fête l'autre soir. 286 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 Ce type m'a servi un verre. 287 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 Il était pas mon genre. 288 00:13:25,221 --> 00:13:28,182 Il était gentil et je ne voulais pas être malpolie. 289 00:13:28,349 --> 00:13:30,768 Je me suis réveillée dans son lit. 290 00:13:31,227 --> 00:13:33,646 Ma coloc dit qu'il m'a sans doute droguée. 291 00:13:33,813 --> 00:13:35,105 Vous avez appelé la police ? 292 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Ils ne peuvent rien faire avant qu'il fasse un truc. 293 00:13:38,567 --> 00:13:40,945 Il a découvert où j'habite. Je crois qu'il me suit. 294 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 Mais sans preuve, personne ne me croit. 295 00:13:42,988 --> 00:13:44,198 En dernière année, 296 00:13:44,281 --> 00:13:49,203 j'ai dû changer d'école à mi-parcours car quelques gars m'ont tabassé. 297 00:13:49,286 --> 00:13:52,373 Parfois, je crois que c'est son plan. D'entrer dans ma tête. 298 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 De me provoquer. 299 00:13:53,499 --> 00:13:57,086 Je n'ai pas vomi. On vomit si on est drogué, non ? 300 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 Ils m'ont dit : "Pourquoi tu es si tordu ?" 301 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 Une sorte de manipulateur pervers. 302 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 Son odeur était sur moi. 303 00:14:03,342 --> 00:14:04,927 Ils ne peuvent pas me refaire ça. 304 00:14:05,010 --> 00:14:06,804 Je n'arrête pas de penser à me venger. 305 00:14:06,887 --> 00:14:08,472 Comment l'humilier. 306 00:14:08,556 --> 00:14:11,267 - Vous comprenez ? - On va devoir écourter. 307 00:14:11,350 --> 00:14:12,977 On a encore une demi-heure. 308 00:14:16,063 --> 00:14:18,858 Iris, annulez mes rendez-vous pour le reste de la journée. 309 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 - Ça va ? - Ouais, j'ai rendez-vous. 310 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 Loin d'ici. 311 00:14:27,116 --> 00:14:29,201 Une couleur audacieuse, cette fois. 312 00:14:30,202 --> 00:14:31,829 Vous êtes psychiatre, non ? 313 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 Ça doit être épuisant. 314 00:14:35,249 --> 00:14:37,376 - Vous n'avez pas idée. - Si, je comprends. 315 00:14:37,459 --> 00:14:41,714 Dans ce boulot, les gens vident sans cesse leur sac avec moi aussi. 316 00:14:41,964 --> 00:14:43,757 L'autre jour, ce mec arrive, 317 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 veut une manucure. 318 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 C'est ce que préfère sa femme. 319 00:14:47,678 --> 00:14:51,432 Puis il raconte qu'ils n'ont pas couché ensemble depuis un an 320 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 et il commence à me draguer. 321 00:14:53,809 --> 00:14:55,185 Ça dépasse les bornes. 322 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 Genre, ça me met mal à l'aise. 323 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Je sais, j'ai l'air facile, mais je ne suis pas... 324 00:14:59,481 --> 00:15:01,275 - Je dois y aller. - On n'a pas fini. 325 00:15:01,400 --> 00:15:03,193 C'est bon, je vous paie. 326 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 Surprise, ma belle, 327 00:15:16,457 --> 00:15:18,792 on a presque fini, on a besoin de quelques secondes 328 00:15:18,876 --> 00:15:20,002 pour la touche finale... 329 00:15:25,633 --> 00:15:26,508 Merde. 330 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 DANGER ENTRÉE INTERDITE 331 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 Je te connais, non ? 332 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 Tu m'ignores. Très bien, tu devrais. 333 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 Mais c'est un quartier chaud. 334 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 Laisse-moi t’emmener. 335 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 Allez. 336 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 Monte. 337 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 "Le Panda est furieux. Il est furieux contre Chad. " 338 00:16:15,724 --> 00:16:16,684 Je sais. 339 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 "Car Chad a fait du mal à Panda. 340 00:16:19,687 --> 00:16:22,523 Mais Panda ne le dit pas à Chad, car c'est un trouillard. " 341 00:16:22,606 --> 00:16:24,400 Je sais, encore quelques pages. 342 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 "Il a peur de perdre Chad, 343 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 mais avoir peur n'est pas mauvais. 344 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 Parles-en à Chad, sois honnête, sois toi-même 345 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 et tu rendras un triste panda... heureux. " 346 00:16:40,916 --> 00:16:43,419 Mon instructeur de Pilates s'appelle Chad. 347 00:16:44,211 --> 00:16:45,546 Il enseigne torse nu. 348 00:16:46,005 --> 00:16:50,509 Tu sais quoi ? J'ai un truc à régler. Tu peux garder les gosses un moment ? 349 00:16:50,592 --> 00:16:53,262 Ensemble ? Les deux ? Et s'ils se liguent contre moi ? 350 00:16:53,345 --> 00:16:55,597 - Charlie me harcèle. - Quoi ? 351 00:16:55,681 --> 00:16:57,975 - Oui. - Il ne t'a jamais harcelé. Tu sais quoi ? 352 00:16:58,183 --> 00:16:59,977 Arrêtons d'avoir la trouille. 353 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 Je vais remplir mon rôle et toi le tien. 354 00:17:02,479 --> 00:17:04,440 Ça va aller. Il y a les urgences. 355 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 Anne, ça va pas ? T'étais où ? 356 00:17:16,285 --> 00:17:17,995 Tu as oublié notre déjeuner ? 357 00:17:18,078 --> 00:17:19,038 Merde. 358 00:17:19,204 --> 00:17:23,167 - J'ai oublié. Je suis désolée. - Tu as fait une demi-manucure ? 359 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 Oui. 360 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 Tu aurais pu me dire que tu prenais ta journée. 361 00:17:28,630 --> 00:17:30,841 - Où est Alice ? - Elle n'est pas encore rentrée. 362 00:17:31,508 --> 00:17:33,969 Quoi ? Elle devrait être rentrée. Elle t'a écrit ? 363 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 Non, elle répète ce soir. 364 00:17:36,472 --> 00:17:37,473 Pas ce soir, non. 365 00:17:39,892 --> 00:17:42,394 - J'appelle l'école. - Je vais la chercher. 366 00:17:54,490 --> 00:17:55,407 Attends. Quoi ? 367 00:17:56,200 --> 00:17:57,034 Bordel. 368 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 Qui êtes-vous ? Hé ! Hé ! Qui êtes-vous ? 369 00:18:02,372 --> 00:18:03,916 Ouah ! 370 00:18:03,999 --> 00:18:05,542 Je suis le père de Brenna. 371 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 Je suis le père de Brenna. 372 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 Bonsoir. 373 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 Bonsoir. 374 00:18:15,219 --> 00:18:17,638 Elle était perdue, je lui ai proposé de la ramener. 375 00:18:18,263 --> 00:18:19,181 Bon sang ! 376 00:18:22,559 --> 00:18:23,727 Je suis désolée. 377 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 Pour info, tu es tarée. 378 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 Va voir ta sœur. 379 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 Steve. 380 00:18:54,591 --> 00:18:57,469 Quoi ? Oh, la voilà. C'est ma Kate. 381 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 - Je dois vous parler. - Vous vous souvenez de Nick. 382 00:19:00,430 --> 00:19:02,808 Oui, on est presque de la même famille. 383 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 Je veux vous présenter Mike Bolinski. 384 00:19:04,852 --> 00:19:09,189 Mike. Kate, voici Mike Bolinski, l'homme qui gère les crises RP de l'HASU. 385 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 Oui, bonjour. 386 00:19:11,191 --> 00:19:12,609 Vous avez cinq minutes ? 387 00:19:12,693 --> 00:19:15,445 Pas d'inquiétude, on vous apprécie pour différentes raisons. 388 00:19:15,529 --> 00:19:19,283 Mike peut sortir un livre d'une bouteille, si vous voyez ce que je veux dire. 389 00:19:19,366 --> 00:19:22,995 Mais dans ces moments-là, c'est bien d'avoir une femme dans son camp. 390 00:19:23,078 --> 00:19:24,371 À ce propos... 391 00:19:24,454 --> 00:19:28,292 - Tu n'as pas un toast à faire ? - Si. M. Peterson, au bar. 392 00:19:28,959 --> 00:19:30,627 Je te suis. Attention. 393 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 C'est juste... 394 00:19:33,547 --> 00:19:37,050 - Bon, j'ai lu votre article. - Oui, vous et toute la ville. 395 00:19:37,634 --> 00:19:38,886 Vous voulez arrêter, hein ? 396 00:19:38,969 --> 00:19:41,722 - Eh bien... - Je saisis, la première mauvaise presse 397 00:19:41,805 --> 00:19:42,848 vous a fait peur. 398 00:19:43,390 --> 00:19:45,893 Tenez. Buvez-ça pour voir. Ça aidera. 399 00:19:48,854 --> 00:19:52,482 Vous n'avez pas du mal à bosser pour des gens peu reluisants ? 400 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Je suis un mercenaire. 401 00:19:54,318 --> 00:19:57,613 - Oui, bah, je suis un panda enragé. - Vous êtes quoi ? 402 00:19:58,822 --> 00:20:02,201 Ce n'est pas que ça. Bosser pour ces gars me coûte d'autres clients. 403 00:20:02,284 --> 00:20:04,244 - Vous avez perdu qui ? - Un café. 404 00:20:04,953 --> 00:20:06,163 Vegan and Sara. 405 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 - Allons. - Désolé, je vais vous poser une question. 406 00:20:09,291 --> 00:20:12,336 Qui rapporte plus ? Les végétaliens ou Nick Peterson et Steve Malk ? 407 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 Eh bien, les mecs de l'HASU. 408 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 - Et voilà. - Tout le monde me prend pour un monstre. 409 00:20:17,549 --> 00:20:20,135 Dans 48 heures, prenez une œuvre caritative, OK ? 410 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 Protection de canetons, refuge pour femmes. 411 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 Vous passerez de Kate Foster, la femme de l'HASU, 412 00:20:25,349 --> 00:20:27,601 à Kate Foster, la militante des droits des femmes. 413 00:20:28,727 --> 00:20:30,270 - Mike, c'est ça ? - Oui. 414 00:20:30,354 --> 00:20:32,981 - Je sais faire mon boulot. - Il paraît. 415 00:20:34,524 --> 00:20:38,654 Je n'ai qu'à trouver du bénévolat dans les deux prochains jours. 416 00:20:39,613 --> 00:20:41,531 - Et vous avez ce dîner. - Quel dîner ? 417 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 Celui avec moi. 418 00:20:46,370 --> 00:20:47,996 Du calme, tout le monde. 419 00:20:48,080 --> 00:20:50,916 - Steve veut porter un toast. - En effet. 420 00:20:51,750 --> 00:20:53,919 Je veux porter un toast à l'HASU 421 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 et à la femme qui nous soutient. 422 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 Kate Foster. 423 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 Les temps changent enfin. 424 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Santé, tout le monde. 425 00:21:04,263 --> 00:21:05,764 Éclatez-vous bien. 426 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 Sous-titres traduits par : Damien Izabelle