1
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
Précédemment, dans Workin' Moms...
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,176
Kate Foster est une femme
pour les droits des hommes.
3
00:00:12,470 --> 00:00:16,141
Je n'ai pas besoin d'une psychiatre
qui affronte encore son traumatisme.
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,642
C'est un atout pour vous.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
Je ne sais pas quoi dire...
6
00:00:19,227 --> 00:00:20,770
Pour les faire coucher avec vous ?
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,647
- Vous êtes comme les autres.
- Hein ?
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,190
Tu sais pas si elle est propre ?
9
00:00:24,274 --> 00:00:26,067
Je ne la vois pas beaucoup. Enfin...
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
- Il semble autoritaire.
- Il est colérique.
11
00:00:28,862 --> 00:00:30,488
Colérique ? Oh, mon Dieu.
12
00:00:30,572 --> 00:00:32,907
- Tu es journaliste ?
- Non, je suis dans les RP.
13
00:00:32,991 --> 00:00:34,492
J'ai tiré sur un rhino.
14
00:00:35,326 --> 00:00:36,161
Merci.
15
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
Comment on sort de là ?
16
00:00:40,290 --> 00:00:44,502
Il faut plier le genou jusqu'à sentir
une rupture de ligament. Et voilà.
17
00:00:44,586 --> 00:00:47,213
Je ne crois pas...
C'est pas comme ça, Kate.
18
00:00:47,297 --> 00:00:49,049
- Oh, cool.
- T'as compris.
19
00:00:49,215 --> 00:00:50,341
La prof est très sévère.
20
00:00:50,508 --> 00:00:52,052
Oui. J'adore quand elle m'humilie.
21
00:00:52,135 --> 00:00:54,512
- Tu es brisée sexuellement.
- Carrément.
22
00:00:54,846 --> 00:00:56,973
- Oh, salut.
- Jenny ?
23
00:00:58,683 --> 00:01:00,226
Anne, Kate.
24
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
Ça va ?
25
00:01:02,437 --> 00:01:05,440
- Fantastique. Très, très sèche.
- À fond.
26
00:01:05,774 --> 00:01:08,193
Je suis ravie de vous croiser.
27
00:01:08,276 --> 00:01:12,864
Le grand anniversaire de Zoé approche
et on s'est pas parlées depuis un bail,
28
00:01:12,947 --> 00:01:15,450
mais j'aimerais que vous
et vos enfants puissiez venir.
29
00:01:15,533 --> 00:01:16,910
Volontiers. Quand ?
30
00:01:16,993 --> 00:01:18,453
Demain matin, 11 h.
31
00:01:18,536 --> 00:01:19,412
Demain ?
32
00:01:19,496 --> 00:01:20,872
Jenny, je dois bosser.
33
00:01:20,955 --> 00:01:22,916
Non, Charlie a école.
34
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
Oui. Frankie a aussi utilisé cette excuse.
35
00:01:26,336 --> 00:01:28,463
On dirait une invitation
de dernière minute.
36
00:01:28,546 --> 00:01:31,883
Je voulais au moins demander.
C'est ce que font les gens sympa.
37
00:01:31,966 --> 00:01:33,885
Absolument. C'est très gentil...
38
00:01:34,052 --> 00:01:35,762
si on n'y réfléchit pas trop.
39
00:01:39,516 --> 00:01:41,768
Bonjour. Comment se passe le métro ?
40
00:01:41,851 --> 00:01:44,854
Je pense changer à St George et
partir de Bloor-Yonge aujourd'hui.
41
00:01:45,021 --> 00:01:47,065
Prends la route qu'on t'a montrée.
42
00:01:47,148 --> 00:01:49,776
T'as pris le métro une fois,
t'es pas dans West Side Story.
43
00:01:49,859 --> 00:01:52,904
Et lâche ton portable.
Tu vas vider ta batterie. Attention.
44
00:01:55,073 --> 00:01:56,449
De quoi j'ai l'air ?
45
00:01:58,535 --> 00:01:59,536
Anne, allô.
46
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
Quoi ?
47
00:02:00,829 --> 00:02:03,206
De quoi j'ai l'air ?
Premier jour. Promotion.
48
00:02:03,289 --> 00:02:04,833
Retire les étiquettes.
49
00:02:06,042 --> 00:02:08,169
Ouais, je savais que c'était là. OK.
50
00:02:08,878 --> 00:02:11,256
Très bien. C'est mieux ?
51
00:02:14,050 --> 00:02:14,884
Anne ?
52
00:02:15,385 --> 00:02:18,763
- T'es pas la seule pour qui ça bouge.
- Je sais. Désolée.
53
00:02:19,180 --> 00:02:23,393
Je t'invite à déjeuner ce midi ?
On parlera de ton nouveau boulot.
54
00:02:24,060 --> 00:02:25,270
J'adorerais.
55
00:02:26,813 --> 00:02:27,772
ÉCOLE STE CÉLINE
56
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
Salut, Charlie.
57
00:02:29,607 --> 00:02:30,608
Salut, chéri.
58
00:02:33,069 --> 00:02:35,196
Salut, je dois te parler de Charlie.
59
00:02:35,280 --> 00:02:37,824
Oh, non, tout va bien ?
60
00:02:37,907 --> 00:02:41,452
Non, en fait.
Charlie traite sans cesse River de fille
61
00:02:41,828 --> 00:02:44,539
- car il a les cheveux longs.
- Oh, Dieu merci.
62
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
Pardon ?
63
00:02:46,124 --> 00:02:50,003
Il a trois ans. Ne te fie pas
à quelqu'un qui chie encore dans son froc.
64
00:02:50,628 --> 00:02:53,131
- Je vois de qui Charlie tient.
- Allons.
65
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
River a un peu...
66
00:02:55,925 --> 00:02:57,177
une coupe de fille.
67
00:02:57,260 --> 00:03:00,722
Une belle fille.
Je tuerais pour ces boucles et ce volume.
68
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Pas étonnant qu'une femme
représentant un tueur de rhino
69
00:03:03,558 --> 00:03:04,851
use un tel langage normatif.
70
00:03:04,934 --> 00:03:05,894
Sérieusement ?
71
00:03:05,977 --> 00:03:10,190
Je peux parler à mon fils du chagrin causé
par les bambins se trompant de genre...
72
00:03:10,273 --> 00:03:12,358
- OK.
- Tu sais.
73
00:03:12,901 --> 00:03:17,947
Sinon, tu pourrais prendre sur toi
et emmener ta fillette chez le coiffeur.
74
00:03:18,573 --> 00:03:20,742
- Je dis ça comme ça.
- Ouah.
75
00:03:23,953 --> 00:03:25,288
C'est quoi ce délire ?
76
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Non, non, non, non.
77
00:03:30,627 --> 00:03:33,588
Quelqu'un a vu la maquette
pour la présentation Stenton ?
78
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
Tu n'as pas dû avoir mon message.
79
00:03:35,256 --> 00:03:38,801
Arrête les messages, Forrest.
Appelle ou envoie un e-mail.
80
00:03:38,885 --> 00:03:40,637
Rosie a démissionné avant de la finir.
81
00:03:42,138 --> 00:03:44,724
Kate, je sais que tu souffres,
mais je ne te lâcherai pas.
82
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
Je n'abandonnerai pas.
Je peux aider.
83
00:03:47,602 --> 00:03:49,437
Sans la maquette,
on ne peut rien faire.
84
00:03:49,520 --> 00:03:51,105
Il faut juste la retoucher un peu.
85
00:03:51,189 --> 00:03:54,525
- J'assure sur Photoshop. Je le ferai.
- Annule la présentation, OK ?
86
00:03:54,651 --> 00:03:56,444
J'y étais. Je sais ce qu'elles veulent.
87
00:03:56,861 --> 00:03:58,071
Je t'ai vue briller.
88
00:03:58,404 --> 00:04:00,573
- Tes seins étaient pleins.
- Arrête.
89
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
D’accord.
90
00:04:04,869 --> 00:04:08,331
Tu peux faire la maquette,
mais je dois la voir en premier.
91
00:04:08,414 --> 00:04:10,500
- Pas si je te vois en premier.
- Hein ?
92
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
Oh, il y a...
93
00:04:11,918 --> 00:04:13,336
Quoi ? Non, non. Pars.
94
00:04:13,419 --> 00:04:15,380
- Je saisis. Non, c'est non.
- Tu piges ?
95
00:04:15,463 --> 00:04:17,048
- On est au boulot.
- OK.
96
00:04:17,423 --> 00:04:19,342
- Je me détends au boulot.
- OK.
97
00:04:25,807 --> 00:04:28,309
C'est sa sieste,
je vais le laisser dormir.
98
00:04:28,601 --> 00:04:30,228
Eh bien, tant pis pour lui.
99
00:04:30,937 --> 00:04:34,315
Merci beaucoup de me prêter ta maison
pour la fête de Zoe.
100
00:04:34,399 --> 00:04:35,316
Avec plaisir.
101
00:04:35,650 --> 00:04:38,152
C'est ma première vraie fête pour enfants.
102
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Tout vient du traiteur ou...
103
00:04:40,697 --> 00:04:44,117
Les bons sont plus pour les adultes,
alors...
104
00:04:47,787 --> 00:04:48,830
- À la vôtre.
- Quoi ?
105
00:04:49,497 --> 00:04:50,790
- Quoi ?
- Non.
106
00:04:51,708 --> 00:04:52,583
Non.
107
00:04:53,042 --> 00:04:55,795
Non, non, non. Je peux vous aider ?
108
00:04:57,213 --> 00:04:59,215
Hé, Jenny, c'est moi.
109
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Pourquoi t'es habillé comme ça ?
110
00:05:02,552 --> 00:05:04,429
L'agent Crumbs,
le perso préféré de Zoe.
111
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
- C'est un gâteau ?
- Oui, absolument.
112
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
J'ai déjà un gâteau. C'est une torta.
113
00:05:10,727 --> 00:05:12,854
Je sais.
C'est pour ça que j'ai amené un gâteau,
114
00:05:12,937 --> 00:05:15,440
car les enfants préféreront ça à la torta.
115
00:05:16,190 --> 00:05:18,151
Tu veux ruiner ma fête ?
116
00:05:19,235 --> 00:05:20,069
Ta fête ?
117
00:05:20,987 --> 00:05:22,739
C'est l'anniversaire de Zoe.
118
00:05:23,197 --> 00:05:25,283
Où sont ses amis ?
Elle s'ennuie là.
119
00:05:25,908 --> 00:05:27,493
Sois pas bête, Ian.
120
00:05:27,910 --> 00:05:29,704
Je ne suis pas bête.
121
00:05:29,787 --> 00:05:32,415
Si tu veux que Zoe
passe un bon anniversaire,
122
00:05:32,498 --> 00:05:34,500
change de tenue, bois un cocktail
123
00:05:34,584 --> 00:05:36,627
et reste à l'écart.
124
00:05:40,381 --> 00:05:41,507
C'est un idiot.
125
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Zoe.
126
00:05:51,476 --> 00:05:52,727
Merde.
127
00:05:52,935 --> 00:05:54,520
Hé, vous êtes en avance.
128
00:05:54,771 --> 00:05:56,564
On va en salle de conférence ?
129
00:05:56,647 --> 00:06:00,651
- On doit parler de la maquette.
- Je suis désolée.
130
00:06:00,735 --> 00:06:02,028
C'est magnifique.
131
00:06:02,695 --> 00:06:05,073
Pardon d'avoir tant tardé.
132
00:06:05,156 --> 00:06:08,201
C'est juste si inspirant.
133
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
Je défends les petites gens.
134
00:06:11,496 --> 00:06:12,914
Oh, tu sais quoi ?
135
00:06:12,997 --> 00:06:14,457
Je vais le faire, Burt.
136
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
Non, Steve, Non.
137
00:06:16,209 --> 00:06:18,586
Steve, tu es trop fragile. Allons.
138
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
C'est bon. Ça va.
139
00:06:22,840 --> 00:06:24,801
OK, vous m'avez embauchée
140
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
pour protéger votre image,
et c'est un bon début.
141
00:06:27,261 --> 00:06:28,930
- Exactement.
- Tu as raison.
142
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
Retirez tous les autres.
143
00:06:31,557 --> 00:06:32,683
Revenons à la base.
144
00:06:33,476 --> 00:06:38,564
Eh bien, pour votre réputation,
on pourrait explorer quelques variantes.
145
00:06:38,648 --> 00:06:43,236
Vous savez, faisons un panel, laissez
un regard neuf valider votre instinct.
146
00:06:43,319 --> 00:06:45,738
J'aime votre éthique de travail,
mais vous savez quoi,
147
00:06:45,822 --> 00:06:47,824
pas besoin de valider un truc sûr.
148
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
- Eh bien...
- Autre chose ?
149
00:06:52,745 --> 00:06:53,621
Non. Rien.
150
00:06:53,955 --> 00:06:55,248
OK, vous savez quoi ?
151
00:06:55,706 --> 00:06:58,543
Le monde saura
que Kate Foster défend les hommes.
152
00:06:58,835 --> 00:06:59,794
Dieu m'en garde.
153
00:07:01,921 --> 00:07:05,758
- Bon sang ! Dieu m'en garde.
- Steve, la réunion n'est pas finie.
154
00:07:07,343 --> 00:07:08,428
Beau boulot, Kate.
155
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Bon sang.
156
00:07:12,765 --> 00:07:16,060
Il en faisait peut-être partie,
mais il ne savait pas ce qu'il faisait.
157
00:07:16,978 --> 00:07:17,937
Je suis désolée.
158
00:07:18,187 --> 00:07:19,105
Hé, Jenny.
159
00:07:20,314 --> 00:07:21,190
Ouais ?
160
00:07:21,274 --> 00:07:22,817
On sort le gâteau ?
161
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
Dans une heure, non ?
162
00:07:25,111 --> 00:07:25,987
Une heure ?
163
00:07:27,196 --> 00:07:30,283
Une fête d'enfants
dure une heure max en général.
164
00:07:32,368 --> 00:07:35,079
Les filles, un peu d'aide ? Viens-là, Zoe.
165
00:07:35,580 --> 00:07:36,497
Merci.
166
00:07:41,461 --> 00:07:45,673
Bon, ça ne me regarde pas,
mais tu peux y aller mollo avec elle ?
167
00:07:45,798 --> 00:07:48,342
Je sais
que vous avez des problèmes et tout.
168
00:07:48,426 --> 00:07:52,138
- Des problèmes ?
- Tu n'aimes pas qu'elle voie Zoe.
169
00:07:52,221 --> 00:07:54,640
C'est important que Jenny la voie.
170
00:07:54,724 --> 00:07:57,935
Quoi ? C'est elle qui ne voulait pas
passer de temps avec Zoé.
171
00:07:58,019 --> 00:08:01,147
Vraiment ?
Elle a dit que tu l'empêchais de la voir.
172
00:08:01,522 --> 00:08:04,567
- Pourquoi je ferais ça ?
- Je sais pas. Tes soucis de colère ?
173
00:08:04,942 --> 00:08:07,904
- Elle dit que je suis colérique ?
- Oui, et sérieusement,
174
00:08:07,987 --> 00:08:09,071
demande de l'aide.
175
00:08:09,655 --> 00:08:11,949
C'est l'heure du gâteau.
176
00:08:13,075 --> 00:08:14,827
Il faut que je te parle.
177
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Maintenant.
178
00:08:18,331 --> 00:08:21,876
Je ne sais pas ce qui se passe là.
Gena dit... Tu m'écoutes?
179
00:08:22,293 --> 00:08:25,213
Il ne s'agit pas de toi, mais de Zoe.
Détends-toi.
180
00:08:25,296 --> 00:08:28,799
Comment je peux me détendre
si tu me dénigres dans mon dos ?
181
00:08:28,883 --> 00:08:30,843
Mec, tu dépasses les bornes !
182
00:08:30,927 --> 00:08:32,720
Ian, si tu ne te calmes pas,
183
00:08:32,803 --> 00:08:34,639
- Je suis calme, bordel !
- Zoe, non !
184
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
Oh mon Dieu.
185
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
Oh, Jenny, tu es une héroïne.
186
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
- Vraiment ?
- Ouais.
187
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
Je le suis.
188
00:08:47,652 --> 00:08:49,070
Je vais chercher une serviette.
189
00:08:49,779 --> 00:08:50,821
Oh mon Dieu.
190
00:08:53,616 --> 00:08:54,825
Je suis une héroïne.
191
00:08:55,117 --> 00:08:57,203
Mais je dois avoir l'air horrible !
192
00:08:58,412 --> 00:09:01,958
- Je meurs d'envie d'une salade au poulet.
- Maman, c'est un café végétalien.
193
00:09:02,041 --> 00:09:04,460
Ne sois pas bête.
Ils doivent avoir du poulet.
194
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Non.
195
00:09:05,711 --> 00:09:07,088
Salut, Wendy.
196
00:09:07,672 --> 00:09:11,259
J'espère que ça ne vous dérange pas
que ma famille soit à la réunion.
197
00:09:11,342 --> 00:09:13,135
- C'est ma mère.
- Bonjour.
198
00:09:13,219 --> 00:09:15,137
Tout ici est fait de haricots ?
199
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Oui.
200
00:09:18,224 --> 00:09:20,518
Écoutez, il n'y aura pas de réunion.
201
00:09:20,601 --> 00:09:21,811
- Oh ?
- Oui, désolée.
202
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
J'en ai parlé à Linda.
On va faire autrement.
203
00:09:24,230 --> 00:09:27,108
- Commandez quand vous aurez choisi.
- C'est à cause du coût ?
204
00:09:27,191 --> 00:09:28,985
Je vous ferai une promo, OK ?
205
00:09:30,945 --> 00:09:36,450
À notre rencontre, vous vous présentiez
comme une femme d'affaires progressiste
206
00:09:36,576 --> 00:09:38,077
et on vous a choisie pour ça.
207
00:09:38,160 --> 00:09:39,912
Mais au final, ce n'est pas le cas.
208
00:09:40,663 --> 00:09:42,790
On n'est pas compatibles moralement.
209
00:09:43,499 --> 00:09:46,085
Pardon,
je ne peux pas prendre de haricots.
210
00:09:46,544 --> 00:09:48,754
- J'ai un petit ami.
- D’accord.
211
00:09:48,838 --> 00:09:51,215
Maman, arrête.
Soyez franche avec moi.
212
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
Qu'y a-t-il ? J'ai fait un truc ?
213
00:09:54,343 --> 00:09:57,430
On a lu l'article
et je ne sais pas ce qui est pire,
214
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
représenter un tueur de rhino
215
00:09:59,181 --> 00:10:01,183
ou défendre les droits des hommes.
216
00:10:01,809 --> 00:10:03,853
Vraiment ? Je peux expliquer ça...
217
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Elle a dit "article" ?
218
00:10:07,148 --> 00:10:08,566
La garce.
219
00:10:09,317 --> 00:10:11,402
Je vais raser la tête de son gosse.
220
00:10:11,569 --> 00:10:14,447
- Qui sont ces types ?
- Mes seuls clients.
221
00:10:14,572 --> 00:10:17,283
Quel est le souci ?
Tu as fait un discours à des riches.
222
00:10:17,450 --> 00:10:20,244
Des hommes riches avec des idées extrêmes.
223
00:10:20,328 --> 00:10:22,455
On ne peut plus rien dire nos jours.
224
00:10:22,538 --> 00:10:25,249
Je veux pas être la femme
soutenant les droits des hommes.
225
00:10:25,333 --> 00:10:27,084
Pourquoi les laisser
en faire un foin ?
226
00:10:27,168 --> 00:10:30,963
C'est pas le cas. Je tentais
de gagner du fric pour ma famille.
227
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
Et cette femme a tout transformé
pour que j'aie l'air
228
00:10:33,883 --> 00:10:36,719
- d'Ann Coulter.
- Non, ce n'est pas vrai.
229
00:10:36,802 --> 00:10:39,597
- Merci.
- Ann Coulter a une meilleure ossature.
230
00:10:39,680 --> 00:10:41,849
Tu sais quoi, va garder Ella, OK ?
231
00:10:42,308 --> 00:10:43,934
Je vais rétablir la vérité.
232
00:10:45,102 --> 00:10:47,813
Hé, Anderson Cooper.
233
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
Joli coup fourré aujourd'hui.
234
00:10:49,690 --> 00:10:52,860
Tu as un souci avec moi, très bien,
mais n'attaque pas mon boulot.
235
00:10:52,943 --> 00:10:55,279
C'est toi qui applaudis les HASU.
236
00:10:55,613 --> 00:10:58,366
Les applaudir ?
Je leur fais payer une fortune.
237
00:10:58,449 --> 00:10:59,867
Qu'y a-t-il de plus féministe ?
238
00:10:59,950 --> 00:11:02,787
Je ne comprends pas comment
une femme peut soutenir leur cause.
239
00:11:02,870 --> 00:11:05,956
Tu m'alignes
à un groupe de misogynes malavisés.
240
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
- On est du même côté.
- Je t'aligne ?
241
00:11:07,958 --> 00:11:10,044
C'est toi
qui t'es alignée avec ces hommes.
242
00:11:10,127 --> 00:11:11,921
Non, je suis à côté.
243
00:11:12,213 --> 00:11:14,465
- Je suis à côté d'eux.
- Tu es alignée à côté.
244
00:11:14,548 --> 00:11:16,592
Je suis quelqu'un de bien, je bosse dur
245
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
et je suis une mère formidable.
246
00:11:18,427 --> 00:11:20,930
Pardon, Mme Foster, il y a eu un incident.
247
00:11:23,766 --> 00:11:27,895
J'ai mis Charlie à la garderie.
Il a coupé les cheveux de River avec...
248
00:11:28,813 --> 00:11:31,816
Oh mon Dieu. Chéri. Oh mon Dieu.
249
00:11:32,149 --> 00:11:33,317
Oh mon Dieu.
250
00:11:35,111 --> 00:11:36,320
Il a massacré River.
251
00:11:36,404 --> 00:11:39,490
Il voulait une coupe,
il est allé voir Charlie. C'est malin.
252
00:11:39,573 --> 00:11:42,034
J'ai besoin que vous remplissiez
ce rapport d'incident.
253
00:11:42,910 --> 00:11:44,995
Hé, garde Charlie loin de mon fils.
254
00:11:45,996 --> 00:11:46,831
Viens, chéri.
255
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
Vous avez un instant ?
256
00:11:53,045 --> 00:11:56,507
Notre école aide à la socialisation,
257
00:11:56,799 --> 00:12:00,803
mais l'éducation émotionnelle d'un enfant
doit commencer à la maison.
258
00:12:00,886 --> 00:12:03,764
Je vais donc prescrire Panda furieux.
259
00:12:04,390 --> 00:12:06,225
Lisez-le-lui tous les jours
260
00:12:06,434 --> 00:12:10,479
et essayez de le pousser à enquêter
sur ses sentiments. Vous pouvez faire ça ?
261
00:12:10,563 --> 00:12:11,605
Je peux essayer.
262
00:12:12,565 --> 00:12:14,942
J'ai hâte de savoir
pourquoi ce panda est si furieux.
263
00:12:18,487 --> 00:12:19,363
Allons-y.
264
00:12:19,572 --> 00:12:21,198
Je te mets là-dedans.
265
00:12:21,615 --> 00:12:22,533
Qui est-ce ?
266
00:12:26,495 --> 00:12:28,831
- Kate Foster.
- Kate, c'est Steve Malk.
267
00:12:28,914 --> 00:12:31,208
J'ai lu l'article.
Quelle chasse aux sorcières.
268
00:12:31,292 --> 00:12:36,297
On ne peut lutter pour l'égalité
ces jours-ci sans se faire castrer.
269
00:12:36,380 --> 00:12:38,007
Je ne me bats pas vraiment pour ça.
270
00:12:38,090 --> 00:12:38,924
Écoutez-moi.
271
00:12:39,008 --> 00:12:41,677
Vous êtes du bon côté,
vous comprenez?
272
00:12:41,761 --> 00:12:43,012
Écoutez, Steve,
273
00:12:43,095 --> 00:12:46,015
je me suis impliquée
sans avoir vraiment réfléchi.
274
00:12:46,098 --> 00:12:48,350
Je crois que si...
Vous avez raccroché?
275
00:12:48,559 --> 00:12:49,393
Allô ?
276
00:12:50,019 --> 00:12:50,895
Merde.
277
00:12:53,022 --> 00:12:55,775
Bon, je vous dois des excuses.
278
00:12:56,066 --> 00:12:59,612
- La dernière fois que vous étiez là...
- Je suis parti furieux, oui.
279
00:13:00,946 --> 00:13:02,281
Désolé. C'est juste...
280
00:13:02,615 --> 00:13:05,576
J'ai des... problèmes de confiance.
281
00:13:06,660 --> 00:13:08,162
Vous pouvez tout me dire.
282
00:13:10,664 --> 00:13:14,668
Mon coloc et ses amis ont bu hier soir
et ils ont pissé sur mon lit.
283
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
Comment ça va, Meredith ?
284
00:13:17,296 --> 00:13:19,423
Honnêtement, vraiment mal.
285
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
Mon amie m'a amenée
à cette fête l'autre soir.
286
00:13:22,259 --> 00:13:23,969
Ce type m'a servi un verre.
287
00:13:24,053 --> 00:13:25,137
Il était pas mon genre.
288
00:13:25,221 --> 00:13:28,182
Il était gentil
et je ne voulais pas être malpolie.
289
00:13:28,349 --> 00:13:30,768
Je me suis réveillée dans son lit.
290
00:13:31,227 --> 00:13:33,646
Ma coloc dit
qu'il m'a sans doute droguée.
291
00:13:33,813 --> 00:13:35,105
Vous avez appelé la police ?
292
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Ils ne peuvent rien faire
avant qu'il fasse un truc.
293
00:13:38,567 --> 00:13:40,945
Il a découvert où j'habite.
Je crois qu'il me suit.
294
00:13:41,028 --> 00:13:42,905
Mais sans preuve,
personne ne me croit.
295
00:13:42,988 --> 00:13:44,198
En dernière année,
296
00:13:44,281 --> 00:13:49,203
j'ai dû changer d'école à mi-parcours
car quelques gars m'ont tabassé.
297
00:13:49,286 --> 00:13:52,373
Parfois, je crois que c'est son plan.
D'entrer dans ma tête.
298
00:13:52,456 --> 00:13:53,415
De me provoquer.
299
00:13:53,499 --> 00:13:57,086
Je n'ai pas vomi.
On vomit si on est drogué, non ?
300
00:13:57,169 --> 00:13:59,672
Ils m'ont dit :
"Pourquoi tu es si tordu ?"
301
00:13:59,755 --> 00:14:01,590
Une sorte de manipulateur pervers.
302
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
Son odeur était sur moi.
303
00:14:03,342 --> 00:14:04,927
Ils ne peuvent pas me refaire ça.
304
00:14:05,010 --> 00:14:06,804
Je n'arrête pas de penser à me venger.
305
00:14:06,887 --> 00:14:08,472
Comment l'humilier.
306
00:14:08,556 --> 00:14:11,267
- Vous comprenez ?
- On va devoir écourter.
307
00:14:11,350 --> 00:14:12,977
On a encore une demi-heure.
308
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
Iris, annulez mes rendez-vous
pour le reste de la journée.
309
00:14:19,316 --> 00:14:21,443
- Ça va ?
- Ouais, j'ai rendez-vous.
310
00:14:21,652 --> 00:14:22,611
Loin d'ici.
311
00:14:27,116 --> 00:14:29,201
Une couleur audacieuse, cette fois.
312
00:14:30,202 --> 00:14:31,829
Vous êtes psychiatre, non ?
313
00:14:32,580 --> 00:14:33,914
Ça doit être épuisant.
314
00:14:35,249 --> 00:14:37,376
- Vous n'avez pas idée.
- Si, je comprends.
315
00:14:37,459 --> 00:14:41,714
Dans ce boulot, les gens
vident sans cesse leur sac avec moi aussi.
316
00:14:41,964 --> 00:14:43,757
L'autre jour, ce mec arrive,
317
00:14:43,966 --> 00:14:45,050
veut une manucure.
318
00:14:45,134 --> 00:14:47,219
C'est ce que préfère sa femme.
319
00:14:47,678 --> 00:14:51,432
Puis il raconte qu'ils n'ont pas couché
ensemble depuis un an
320
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
et il commence à me draguer.
321
00:14:53,809 --> 00:14:55,185
Ça dépasse les bornes.
322
00:14:55,269 --> 00:14:57,062
Genre, ça me met mal à l'aise.
323
00:14:57,146 --> 00:14:59,398
Je sais, j'ai l'air facile,
mais je ne suis pas...
324
00:14:59,481 --> 00:15:01,275
- Je dois y aller.
- On n'a pas fini.
325
00:15:01,400 --> 00:15:03,193
C'est bon, je vous paie.
326
00:15:14,455 --> 00:15:16,373
Surprise, ma belle,
327
00:15:16,457 --> 00:15:18,792
on a presque fini,
on a besoin de quelques secondes
328
00:15:18,876 --> 00:15:20,002
pour la touche finale...
329
00:15:25,633 --> 00:15:26,508
Merde.
330
00:15:43,275 --> 00:15:44,610
DANGER
ENTRÉE INTERDITE
331
00:15:51,742 --> 00:15:52,952
Je te connais, non ?
332
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
Tu m'ignores. Très bien, tu devrais.
333
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
Mais c'est un quartier chaud.
334
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
Laisse-moi t’emmener.
335
00:16:03,420 --> 00:16:04,254
Allez.
336
00:16:08,175 --> 00:16:09,009
Monte.
337
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
"Le Panda est furieux.
Il est furieux contre Chad. "
338
00:16:15,724 --> 00:16:16,684
Je sais.
339
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
"Car Chad a fait du mal à Panda.
340
00:16:19,687 --> 00:16:22,523
Mais Panda ne le dit pas à Chad,
car c'est un trouillard. "
341
00:16:22,606 --> 00:16:24,400
Je sais,
encore quelques pages.
342
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
"Il a peur de perdre Chad,
343
00:16:26,819 --> 00:16:29,488
mais avoir peur n'est pas mauvais.
344
00:16:31,407 --> 00:16:34,076
Parles-en à Chad, sois honnête,
sois toi-même
345
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
et tu rendras un triste panda...
heureux. "
346
00:16:40,916 --> 00:16:43,419
Mon instructeur de Pilates s'appelle Chad.
347
00:16:44,211 --> 00:16:45,546
Il enseigne torse nu.
348
00:16:46,005 --> 00:16:50,509
Tu sais quoi ? J'ai un truc à régler.
Tu peux garder les gosses un moment ?
349
00:16:50,592 --> 00:16:53,262
Ensemble ? Les deux ?
Et s'ils se liguent contre moi ?
350
00:16:53,345 --> 00:16:55,597
- Charlie me harcèle.
- Quoi ?
351
00:16:55,681 --> 00:16:57,975
- Oui.
- Il ne t'a jamais harcelé. Tu sais quoi ?
352
00:16:58,183 --> 00:16:59,977
Arrêtons d'avoir la trouille.
353
00:17:00,060 --> 00:17:02,396
Je vais remplir mon rôle
et toi le tien.
354
00:17:02,479 --> 00:17:04,440
Ça va aller. Il y a les urgences.
355
00:17:12,823 --> 00:17:14,992
Anne, ça va pas ? T'étais où ?
356
00:17:16,285 --> 00:17:17,995
Tu as oublié notre déjeuner ?
357
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
Merde.
358
00:17:19,204 --> 00:17:23,167
- J'ai oublié. Je suis désolée.
- Tu as fait une demi-manucure ?
359
00:17:24,334 --> 00:17:25,169
Oui.
360
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
Tu aurais pu me dire
que tu prenais ta journée.
361
00:17:28,630 --> 00:17:30,841
- Où est Alice ?
- Elle n'est pas encore rentrée.
362
00:17:31,508 --> 00:17:33,969
Quoi ? Elle devrait être rentrée.
Elle t'a écrit ?
363
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
Non, elle répète ce soir.
364
00:17:36,472 --> 00:17:37,473
Pas ce soir, non.
365
00:17:39,892 --> 00:17:42,394
- J'appelle l'école.
- Je vais la chercher.
366
00:17:54,490 --> 00:17:55,407
Attends. Quoi ?
367
00:17:56,200 --> 00:17:57,034
Bordel.
368
00:17:57,117 --> 00:17:59,703
Qui êtes-vous ? Hé ! Hé ! Qui êtes-vous ?
369
00:18:02,372 --> 00:18:03,916
Ouah !
370
00:18:03,999 --> 00:18:05,542
Je suis le père de Brenna.
371
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
Je suis le père de Brenna.
372
00:18:09,505 --> 00:18:10,506
Bonsoir.
373
00:18:11,799 --> 00:18:12,716
Bonsoir.
374
00:18:15,219 --> 00:18:17,638
Elle était perdue,
je lui ai proposé de la ramener.
375
00:18:18,263 --> 00:18:19,181
Bon sang !
376
00:18:22,559 --> 00:18:23,727
Je suis désolée.
377
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
Pour info, tu es tarée.
378
00:18:33,195 --> 00:18:34,488
Va voir ta sœur.
379
00:18:53,173 --> 00:18:54,007
Steve.
380
00:18:54,591 --> 00:18:57,469
Quoi ? Oh, la voilà. C'est ma Kate.
381
00:18:57,719 --> 00:19:00,347
- Je dois vous parler.
- Vous vous souvenez de Nick.
382
00:19:00,430 --> 00:19:02,808
Oui,
on est presque de la même famille.
383
00:19:02,891 --> 00:19:04,768
Je veux vous présenter Mike Bolinski.
384
00:19:04,852 --> 00:19:09,189
Mike. Kate, voici Mike Bolinski,
l'homme qui gère les crises RP de l'HASU.
385
00:19:09,982 --> 00:19:10,899
Oui, bonjour.
386
00:19:11,191 --> 00:19:12,609
Vous avez cinq minutes ?
387
00:19:12,693 --> 00:19:15,445
Pas d'inquiétude,
on vous apprécie pour différentes raisons.
388
00:19:15,529 --> 00:19:19,283
Mike peut sortir un livre d'une bouteille,
si vous voyez ce que je veux dire.
389
00:19:19,366 --> 00:19:22,995
Mais dans ces moments-là, c'est
bien d'avoir une femme dans son camp.
390
00:19:23,078 --> 00:19:24,371
À ce propos...
391
00:19:24,454 --> 00:19:28,292
- Tu n'as pas un toast à faire ?
- Si. M. Peterson, au bar.
392
00:19:28,959 --> 00:19:30,627
Je te suis. Attention.
393
00:19:31,211 --> 00:19:32,171
C'est juste...
394
00:19:33,547 --> 00:19:37,050
- Bon, j'ai lu votre article.
- Oui, vous et toute la ville.
395
00:19:37,634 --> 00:19:38,886
Vous voulez arrêter, hein ?
396
00:19:38,969 --> 00:19:41,722
- Eh bien...
- Je saisis, la première mauvaise presse
397
00:19:41,805 --> 00:19:42,848
vous a fait peur.
398
00:19:43,390 --> 00:19:45,893
Tenez. Buvez-ça pour voir. Ça aidera.
399
00:19:48,854 --> 00:19:52,482
Vous n'avez pas du mal à bosser
pour des gens peu reluisants ?
400
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Je suis un mercenaire.
401
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
- Oui, bah, je suis un panda enragé.
- Vous êtes quoi ?
402
00:19:58,822 --> 00:20:02,201
Ce n'est pas que ça. Bosser pour ces gars
me coûte d'autres clients.
403
00:20:02,284 --> 00:20:04,244
- Vous avez perdu qui ?
- Un café.
404
00:20:04,953 --> 00:20:06,163
Vegan and Sara.
405
00:20:06,788 --> 00:20:09,166
- Allons.
- Désolé, je vais vous poser une question.
406
00:20:09,291 --> 00:20:12,336
Qui rapporte plus ? Les végétaliens
ou Nick Peterson et Steve Malk ?
407
00:20:12,878 --> 00:20:14,796
Eh bien, les mecs de l'HASU.
408
00:20:14,880 --> 00:20:17,466
- Et voilà.
- Tout le monde me prend pour un monstre.
409
00:20:17,549 --> 00:20:20,135
Dans 48 heures,
prenez une œuvre caritative, OK ?
410
00:20:20,552 --> 00:20:22,846
Protection de canetons,
refuge pour femmes.
411
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
Vous passerez de Kate Foster,
la femme de l'HASU,
412
00:20:25,349 --> 00:20:27,601
à Kate Foster,
la militante des droits des femmes.
413
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
- Mike, c'est ça ?
- Oui.
414
00:20:30,354 --> 00:20:32,981
- Je sais faire mon boulot.
- Il paraît.
415
00:20:34,524 --> 00:20:38,654
Je n'ai qu'à trouver du bénévolat
dans les deux prochains jours.
416
00:20:39,613 --> 00:20:41,531
- Et vous avez ce dîner.
- Quel dîner ?
417
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
Celui avec moi.
418
00:20:46,370 --> 00:20:47,996
Du calme, tout le monde.
419
00:20:48,080 --> 00:20:50,916
- Steve veut porter un toast.
- En effet.
420
00:20:51,750 --> 00:20:53,919
Je veux porter un toast à l'HASU
421
00:20:54,002 --> 00:20:56,797
et à la femme qui nous soutient.
422
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
Kate Foster.
423
00:20:58,966 --> 00:21:01,635
Les temps changent enfin.
424
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Santé, tout le monde.
425
00:21:04,263 --> 00:21:05,764
Éclatez-vous bien.
426
00:22:07,576 --> 00:22:10,078
Sous-titres traduits par : Damien Izabelle