1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 ‎前情提要 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,176 ‎凱特霍斯塔是代表男權的女性 3 00:00:12,470 --> 00:00:16,141 ‎我最不需要一個 ‎還在受創傷折磨的心理治療師 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 ‎我的創傷是資產 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 ‎我不知道要說甚麼才能… 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 ‎騙她們上床嗎? 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,647 ‎-妳就和她們一樣 ‎-她們? 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 ‎妳不知道她上廁所情況? 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,067 ‎我不常見她… 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 ‎-他聽起來像控制狂 ‎-他有憤怒問題 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,488 ‎憤怒問題,天啊 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,907 ‎-我不知道妳是記者呢 ‎-我不是,我是公關 13 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 ‎我射殺了一隻犀牛 14 00:00:35,326 --> 00:00:36,161 ‎謝謝各位 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,165 ‎要怎麼下來? 16 00:00:40,248 --> 00:00:43,168 ‎妳要用力屈膝,直至感受到韌帶撕裂 17 00:00:43,251 --> 00:00:44,085 ‎不就行了 18 00:00:44,169 --> 00:00:47,213 ‎不是這樣的吧,凱特 19 00:00:47,297 --> 00:00:49,049 ‎-沒事 ‎-妳這就下來了 20 00:00:49,215 --> 00:00:50,341 ‎導師有夠苛刻 21 00:00:50,550 --> 00:00:52,052 ‎真的,我最愛她羞辱我 22 00:00:52,135 --> 00:00:54,345 ‎-妳性癖太有問題了吧 ‎-絕對是 23 00:00:54,846 --> 00:00:56,973 ‎-嗨 ‎-珍妮? 24 00:00:58,683 --> 00:01:00,226 ‎安妮、凱特 25 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 ‎最近好嗎? 26 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 ‎-好,超級棒,要脫水了 ‎-非常好 27 00:01:06,524 --> 00:01:08,193 ‎遇到妳們就好了 28 00:01:08,276 --> 00:01:10,653 ‎柔伊生日快要到了 29 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 ‎我們雖然一段時間沒聊天 30 00:01:12,947 --> 00:01:15,450 ‎不過我很希望妳們能和孩子一起來 31 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 ‎我們很樂意,甚麼時候? 32 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 ‎明天11點 33 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 ‎明天? 34 00:01:19,496 --> 00:01:20,872 ‎11點?我得上班 35 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 ‎我也不行,查理要上學 36 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 ‎嗯,法蘭琪也用了上班作藉口 37 00:01:26,336 --> 00:01:28,463 ‎感覺妳是臨時邀請人去 38 00:01:28,546 --> 00:01:30,090 ‎我好心問問 39 00:01:30,423 --> 00:01:31,883 ‎正常人也會 40 00:01:31,966 --> 00:01:33,301 ‎沒錯,很有心 41 00:01:34,052 --> 00:01:35,678 ‎不多加思索就會覺得很有心 42 00:01:39,516 --> 00:01:41,768 ‎早安,我的通勤小公主怎麼樣? 43 00:01:41,851 --> 00:01:44,854 ‎我打算今天從布羅爾央街站上車 ‎到聖佐治轉車 44 00:01:45,063 --> 00:01:47,273 ‎妳乖乖坐我們給妳看的路線 45 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 ‎妳才坐過一次地鐵 ‎沒有要拍《西城故事》 46 00:01:49,442 --> 00:01:50,652 ‎別整天看手機 47 00:01:50,735 --> 00:01:52,821 ‎手機會被妳用到沒電,小心為上 48 00:01:53,321 --> 00:01:54,989 ‎(大學性騷擾個案急升) 49 00:01:55,073 --> 00:01:56,449 ‎我好看嗎? 50 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 ‎安妮 51 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 ‎嗯? 52 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 ‎我可以嗎?晉升後第一天上班 53 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 ‎把價錢牌拆掉比較好 54 00:02:06,126 --> 00:02:08,044 ‎我知道價錢牌還沒拆的 55 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 ‎好,有好一點嗎? 56 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 ‎安妮? 57 00:02:15,426 --> 00:02:17,178 ‎妳不是唯一有事要忙的 58 00:02:17,262 --> 00:02:18,721 ‎我知道,不好意思 59 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 ‎我今天可以和你吃午餐嗎? 60 00:02:22,016 --> 00:02:23,393 ‎可以講一下你的新工作 61 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 ‎我很樂意 62 00:02:26,813 --> 00:02:27,772 ‎(聖賽琳學校) 63 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 ‎拜拜,查理 64 00:02:29,607 --> 00:02:30,608 ‎拜拜了,寶貝 65 00:02:33,111 --> 00:02:35,196 ‎嗨,我要跟妳談查理的事情 66 00:02:35,280 --> 00:02:37,824 ‎一切還好嗎? 67 00:02:37,907 --> 00:02:39,200 ‎不好 68 00:02:39,284 --> 00:02:41,452 ‎查理一直說瑞法是女生 69 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 ‎因為他頭髮長長 70 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 ‎謝天謝地 71 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 ‎甚麼? 72 00:02:46,124 --> 00:02:50,003 ‎他才三歲,不要太看重他說話 ‎畢竟他還會拉褲子 73 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 ‎我懂查理為何會這樣了 74 00:02:51,921 --> 00:02:53,131 ‎別這麼說嘛 75 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 ‎瑞法確實… 76 00:02:55,925 --> 00:02:57,177 ‎留著女生的髮型 77 00:02:57,260 --> 00:03:00,722 ‎漂亮女生的髮型 ‎連我都想要這種卷髮 78 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 ‎妳作為犀牛殺手的公關 79 00:03:03,057 --> 00:03:04,851 ‎講話這麼官腔也不驚訝 80 00:03:04,934 --> 00:03:05,894 ‎有必要這麼說? 81 00:03:05,977 --> 00:03:08,313 ‎我是可以嘗試向三歲的兒子 82 00:03:08,396 --> 00:03:10,648 ‎解釋其他孩子被認錯性別的難受… 83 00:03:10,732 --> 00:03:12,358 ‎-好 ‎-可以不 84 00:03:12,901 --> 00:03:14,694 ‎或是呢 85 00:03:14,777 --> 00:03:17,947 ‎妳可以接受現實 ‎帶妳女兒去剪個正常的髮型 86 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 ‎只是給個提議 87 00:03:23,953 --> 00:03:25,205 ‎放到哪裡去了? 88 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 ‎不對不對 89 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 ‎有人見過斯坦頓匯報 ‎要用的美術圖嗎? 90 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 ‎沒看我密妳嗎? 91 00:03:35,256 --> 00:03:38,801 ‎別再密我了 ‎有事必須打電話或發電郵吧 92 00:03:38,885 --> 00:03:40,553 ‎蘿絲畫完美術圖前就辭職了 93 00:03:42,138 --> 00:03:43,681 ‎凱特,我知道妳很痛苦 94 00:03:43,765 --> 00:03:44,849 ‎但我不會放棄妳的 95 00:03:45,266 --> 00:03:46,976 ‎我不會放棄這段關係 ‎我能幫到妳 96 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 ‎沒有美術品的話,我們也束手無策 97 00:03:49,520 --> 00:03:51,105 ‎只需要修飾一下 98 00:03:51,189 --> 00:03:52,732 ‎我會用PS,交給我吧 99 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 ‎科瑞斯,幫我取得匯報吧 100 00:03:54,817 --> 00:03:56,402 ‎我有去開會 ‎我知道他們要甚麼 101 00:03:56,861 --> 00:03:57,820 ‎妳容光煥發 102 00:03:58,446 --> 00:04:00,573 ‎-妳的乳房,很豐滿 ‎-別說了 103 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 ‎好 104 00:04:04,869 --> 00:04:08,331 ‎好,美術圖交給你 ‎不過必須經我審核 105 00:04:08,414 --> 00:04:10,500 ‎-看我先來審妳 ‎-我不懂你甚麼意思… 106 00:04:10,583 --> 00:04:11,834 ‎妳那邊有… 107 00:04:11,918 --> 00:04:13,336 ‎嗯?不不不,走開 108 00:04:13,419 --> 00:04:15,380 ‎-我明白,拒絕了嘛 ‎-懂我意思吧? 109 00:04:15,463 --> 00:04:17,048 ‎-工作場所 ‎-沒關係 110 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 ‎-工作嘛,放輕鬆 ‎-好了 111 00:04:25,848 --> 00:04:28,059 ‎正好是他午睡時間 ‎就由他睡吧 112 00:04:28,643 --> 00:04:30,186 ‎他的損失 113 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 ‎多謝妳讓我在這裡辦柔伊的生日派對 114 00:04:34,274 --> 00:04:35,316 ‎榮幸之至 115 00:04:35,650 --> 00:04:37,902 ‎這是我第一個正式的孩子派對 116 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 ‎她們是來提供膳食嗎? 117 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 ‎好的派對,在於成年人交流 118 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 ‎-乾杯 ‎-甚麼? 119 00:04:49,497 --> 00:04:50,790 ‎-嗯? ‎-不行 120 00:04:51,708 --> 00:04:52,583 ‎不行 121 00:04:53,042 --> 00:04:55,795 ‎不行不行,請問有甚麼事? 122 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 ‎嗨,珍妮,是我 123 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 ‎天啊,伊恩,你怎麼穿成這樣子? 124 00:05:02,552 --> 00:05:04,429 ‎這是麵包屑警察 ‎伊柔最愛的卡通人物 125 00:05:05,263 --> 00:05:07,432 ‎-好,這是生日蛋糕? ‎-當然了 126 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 ‎我們已經有個高級蛋糕了 127 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 ‎我知道,所以我才多帶一個 128 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 ‎小孩子應該會比較喜歡這個 129 00:05:16,190 --> 00:05:18,151 ‎你想破壞我的派對嗎? 130 00:05:19,235 --> 00:05:20,069 ‎妳的派對? 131 00:05:20,987 --> 00:05:22,739 ‎珍妮,這是柔伊的生日派對 132 00:05:23,239 --> 00:05:25,283 ‎她的朋友呢?她好像快要無聊死了 133 00:05:25,908 --> 00:05:27,493 ‎別這麼平庸吧,伊恩 134 00:05:27,910 --> 00:05:29,746 ‎我才不平庸 135 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 ‎如果你想柔伊有一個美好的生日 136 00:05:32,457 --> 00:05:34,500 ‎換件衣服,喝杯雞尾酒 137 00:05:34,584 --> 00:05:36,627 ‎然後有多遠滾多遠 138 00:05:40,381 --> 00:05:41,507 ‎他真是個智障 139 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 ‎柔伊 140 00:05:51,684 --> 00:05:52,727 ‎靠 141 00:05:52,935 --> 00:05:54,520 ‎各位,你們早到了 142 00:05:54,812 --> 00:05:56,564 ‎要移去會議室開會嗎? 143 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 ‎凱特,我們要談談這張美術圖 144 00:05:58,733 --> 00:06:00,651 ‎非常對不起 145 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 ‎太完美了 146 00:06:02,695 --> 00:06:05,073 ‎對不起準備了那麼久 147 00:06:05,156 --> 00:06:08,201 ‎實在非常有啟發性 148 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 ‎我正為小市民站起來 149 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 ‎天啊,妳知道嗎? 150 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 ‎我要站起來試試 151 00:06:14,540 --> 00:06:16,125 ‎不,史提夫 152 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 ‎史提夫,你太脆弱了,別鬧了 153 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 ‎沒事沒事 154 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 ‎好了,你請我來 155 00:06:24,884 --> 00:06:27,178 ‎要保護你的形象 ‎哇靠,這真是個好開始 156 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 ‎-沒錯了 ‎-阿畢,你沒錯 157 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 ‎把其他人都改走 158 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 ‎關起來 159 00:06:35,186 --> 00:06:38,564 ‎以你的名聲,我們可能會再作更改 160 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 ‎開個焦點小組討論 161 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 ‎讓其他人看看感覺如何 162 00:06:43,319 --> 00:06:45,655 ‎我喜歡妳這麼敬業,不過呢… 163 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 ‎無需要找人看這副完美的美術圖 164 00:06:47,907 --> 00:06:49,700 ‎妳還有甚麼要加嗎? 165 00:06:52,745 --> 00:06:53,621 ‎沒有 166 00:06:53,955 --> 00:06:55,248 ‎好吧 167 00:06:55,790 --> 00:06:58,543 ‎以後全世界也會知道 ‎凱特霍斯塔為男人發聲 168 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 ‎希望不會吧 169 00:07:02,004 --> 00:07:05,633 ‎-哈哈!“希望不會” ‎-史提夫,會議還沒結束 170 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 ‎做得好,凱特 171 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 ‎靠北啊 172 00:07:12,765 --> 00:07:16,060 ‎即使他有幫忙 ‎他也不知道自己在幹啥 173 00:07:16,978 --> 00:07:17,854 ‎不好意思 174 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 ‎珍妮 175 00:07:20,314 --> 00:07:21,190 ‎嗯? 176 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‎不如我們切蛋糕吧 177 00:07:23,651 --> 00:07:25,027 ‎不如一個小時後吧? 178 00:07:25,111 --> 00:07:25,987 ‎一個小時後? 179 00:07:27,196 --> 00:07:30,283 ‎小孩子的派對通常都只會開一個小時 180 00:07:32,368 --> 00:07:33,661 ‎姊妹們,要來幫忙嗎? 181 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 ‎來吧,小柔伊 182 00:07:35,580 --> 00:07:36,497 ‎謝謝 183 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ‎雖然是你們的家事 184 00:07:43,880 --> 00:07:45,673 ‎不過你可以對她溫柔點嗎? 185 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 ‎我知道你們婚姻有問題之類的 186 00:07:48,426 --> 00:07:52,138 ‎-問題? ‎-你不想讓她見柔伊 187 00:07:52,221 --> 00:07:54,640 ‎不過我覺得珍妮作為媽媽 ‎見女兒很重要 188 00:07:54,724 --> 00:07:57,935 ‎甚麼?她自己不想陪柔伊 189 00:07:58,019 --> 00:08:01,147 ‎是嗎?因為她說你阻止母女見面 190 00:08:01,230 --> 00:08:02,356 ‎我為啥會這麼做? 191 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 ‎我不曉得,也許因為你的憤怒問題? 192 00:08:05,026 --> 00:08:06,527 ‎她說我有憤怒問題嗎? 193 00:08:06,611 --> 00:08:07,904 ‎對,伊恩,老實說 194 00:08:07,987 --> 00:08:08,905 ‎你該尋求協助 195 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 ‎該吃蛋糕了 196 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 ‎珍妮,我有事要跟妳談 197 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 ‎現在就談 198 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 ‎我不知道今天到底怎麼了 199 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 ‎吉娜剛才在說…妳有聽我講話嗎? 200 00:08:22,293 --> 00:08:24,212 ‎伊恩,這場派對為柔伊開的 201 00:08:24,337 --> 00:08:25,213 ‎放輕鬆吧 202 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 ‎妳背後中傷我 203 00:08:26,881 --> 00:08:28,799 ‎要我怎麼放輕鬆? 204 00:08:28,883 --> 00:08:30,843 ‎老兄,你也太過火了 205 00:08:30,927 --> 00:08:32,720 ‎伊恩,如果你不冷靜下來… 206 00:08:32,803 --> 00:08:34,639 ‎-我他媽的冷靜啊! ‎-柔伊,別啊! 207 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 ‎天啊 208 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 ‎天啦,珍妮,妳簡直是女英雄 209 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 ‎-是嗎? ‎-嗯 210 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 ‎是的 211 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 ‎我幫妳拿毛巾吧 212 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 ‎我是女英雄 213 00:08:55,117 --> 00:08:57,036 ‎不過我肯定變落湯雞了 214 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 ‎我好想吃雞肉沙拉 215 00:09:00,206 --> 00:09:01,958 ‎媽,這間是素食咖啡廳 216 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 ‎別瘋了,他們廚房肯定會有雞肉 217 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 ‎不 218 00:09:05,711 --> 00:09:07,088 ‎嗨,溫蒂 219 00:09:07,672 --> 00:09:11,259 ‎嗨,希望妳不介意 ‎我整家人一起來參加會議了 220 00:09:11,342 --> 00:09:13,135 ‎-她是我媽媽 ‎-妳好 221 00:09:13,219 --> 00:09:15,137 ‎請問全部都是豆子做的嗎? 222 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 ‎沒錯 223 00:09:18,224 --> 00:09:20,518 ‎我們沒有要開會了 224 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 ‎對不起 225 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 ‎我和蓮達談過 ‎我們想向別的方向發展 226 00:09:24,522 --> 00:09:27,108 ‎-如果準備好點餐再叫我 ‎-是價錢問題嗎? 227 00:09:27,191 --> 00:09:28,985 ‎我可以給妳優惠喔 228 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 ‎其實我們當初找上妳 229 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 ‎妳給我們的印象… 230 00:09:35,408 --> 00:09:36,492 ‎是進取的事業型女性 231 00:09:36,576 --> 00:09:38,077 ‎所以我們才選中妳 232 00:09:38,160 --> 00:09:39,912 ‎但原來妳不是我們想像中那樣 233 00:09:40,788 --> 00:09:42,790 ‎我們道德觀不太相同 234 00:09:43,499 --> 00:09:46,085 ‎不好意思,我不能吃豆子 235 00:09:46,544 --> 00:09:48,754 ‎-老娘名花有主 ‎-好了 236 00:09:48,838 --> 00:09:49,839 ‎媽,別鬧了, 237 00:09:50,214 --> 00:09:51,215 ‎老實告訴我 238 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 ‎到底怎麼了?我做錯甚麼嗎? 239 00:09:54,343 --> 00:09:57,430 ‎我們看過報導 ‎我也不知道哪個比較糟糕了 240 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 ‎到底是妳是犀牛殺手的公關 241 00:09:59,181 --> 00:10:00,891 ‎還是妳擁護男權主義 242 00:10:02,727 --> 00:10:03,853 ‎我可以解釋… 243 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 ‎她說“報導”嗎? 244 00:10:07,148 --> 00:10:08,149 ‎那個臭婊子 245 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 ‎(男權背後的女人) 246 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 ‎我要把她孩子的頭髮剃光 247 00:10:11,569 --> 00:10:14,447 ‎-這些人是誰? ‎-我唯一的客戶 248 00:10:14,572 --> 00:10:17,283 ‎那有甚麼大不了? ‎不就對一群富豪發表演說 249 00:10:17,450 --> 00:10:20,036 ‎想法極端的富豪 250 00:10:20,119 --> 00:10:22,455 ‎天啊,今時今日說甚麼都不行 251 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 ‎我可不想被標籤為男權背後的女人 252 00:10:25,333 --> 00:10:27,084 ‎那妳為甚麼讓人寫報導了? 253 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 ‎我沒有,我只想找些生意來養家活兒 254 00:10:31,047 --> 00:10:33,424 ‎這個臭女人把我寫成… 255 00:10:33,883 --> 00:10:36,719 ‎-安庫爾特 ‎-小凱,沒有這回事 256 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 ‎謝謝 257 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 ‎安庫爾特的骨架比妳精美多了 258 00:10:39,680 --> 00:10:41,849 ‎妳去照顧艾拉吧 259 00:10:42,308 --> 00:10:43,893 ‎我要把報導改好 260 00:10:45,102 --> 00:10:47,813 ‎喂,安德森庫柏 261 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 ‎偷襲得不錯 262 00:10:49,690 --> 00:10:52,860 ‎妳看我不爽是一件事 ‎但別破壞我生意 263 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 ‎妳自己為一世代男權歡呼的 264 00:10:55,613 --> 00:10:58,366 ‎歡呼?我工作就是要為他們洗白 265 00:10:58,449 --> 00:10:59,867 ‎不就是很女權主義了嗎? 266 00:10:59,950 --> 00:11:02,787 ‎我實在不理解為何 ‎會有女人想支持男權 267 00:11:02,870 --> 00:11:05,956 ‎妳把我分到誤入歧途的厭女症陣營 268 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 ‎-我和妳同陣容的 ‎-我害的嗎? 269 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 ‎是妳自己加入那些富豪的陣營 270 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 ‎不,我只是在鄰近 271 00:11:12,004 --> 00:11:14,465 ‎-在他們旁邊 ‎-妳和他們並肩而行 272 00:11:14,548 --> 00:11:16,592 ‎我是個努力工作的好人 273 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 ‎也是個絕世好媽媽 274 00:11:18,427 --> 00:11:19,720 ‎霍斯塔太太,不好意思 275 00:11:19,804 --> 00:11:20,930 ‎教室發生了小意外 276 00:11:23,891 --> 00:11:27,561 ‎我獨留查理去善後 ‎然後他跑去剪掉瑞法的頭髮… 277 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 ‎天啊,寶貝 278 00:11:32,233 --> 00:11:33,317 ‎天啦 279 00:11:35,111 --> 00:11:36,320 ‎他剪瑞法了 280 00:11:36,404 --> 00:11:38,155 ‎你兒子想剪髮,妳不帶他去 281 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 ‎他找查理剪,蠻機敏啊 282 00:11:39,573 --> 00:11:42,034 ‎我需要妳填寫這張意外報告 283 00:11:43,411 --> 00:11:44,995 ‎叫查理別接近我兒子 284 00:11:45,996 --> 00:11:46,831 ‎走吧,乖兒子 285 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 ‎借步說句話,霍斯塔太太 286 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 ‎我們幼稚園會教社交技巧 287 00:11:56,841 --> 00:12:00,803 ‎不過孩子的情緒控制教育 ‎必須在家裡進行 288 00:12:00,886 --> 00:12:02,138 ‎我推薦妳用 289 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 ‎《熊貓好生氣》 290 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 ‎我想妳每天唸給他聽 291 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 ‎嘗試讓他探索自己的情緒 292 00:12:09,520 --> 00:12:10,479 ‎可以嗎? 293 00:12:10,563 --> 00:12:11,605 ‎可以一試 294 00:12:12,648 --> 00:12:14,942 ‎好想趕快知道為何熊貓會生氣 295 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 ‎好了 296 00:12:19,572 --> 00:12:21,198 ‎坐進去 297 00:12:21,615 --> 00:12:22,533 ‎誰打過來了? 298 00:12:26,495 --> 00:12:27,413 ‎凱特霍斯塔 299 00:12:27,496 --> 00:12:28,748 ‎凱特,我是史提夫邁克 300 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 ‎我看到報導了 301 00:12:30,332 --> 00:12:31,208 ‎真是無理的攻擊 302 00:12:31,292 --> 00:12:33,711 ‎今時今日想爭取平權真難 303 00:12:33,794 --> 00:12:36,297 ‎總是有人來搞亂 304 00:12:36,380 --> 00:12:38,007 ‎我其實沒有要爭取平權 305 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 ‎聽我說 306 00:12:39,008 --> 00:12:41,677 ‎妳沒有站錯邊的,明白嗎? 307 00:12:41,761 --> 00:12:43,012 ‎史提夫,聽我說 308 00:12:43,095 --> 00:12:45,973 ‎我好像讓自己 ‎滲進了意想不到的麻煩當中 309 00:12:46,056 --> 00:12:47,975 ‎我覺得…史提夫,你掛線了? 310 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ‎喂? 311 00:12:50,019 --> 00:12:50,895 ‎媽的 312 00:12:53,022 --> 00:12:55,775 ‎我好像欠你一個道歉 313 00:12:56,150 --> 00:12:59,528 ‎-你上次來的時候… ‎-我知道,我摔門跑了 314 00:13:00,780 --> 00:13:01,822 ‎對不起… 315 00:13:02,615 --> 00:13:05,576 ‎我…不容易信人 316 00:13:06,786 --> 00:13:07,745 ‎你可以對我坦誠 317 00:13:10,706 --> 00:13:14,335 ‎我室友我幾個朋友昨晚喝醉了 ‎然後尿在我床上了 318 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 ‎今天感覺如何?梅莉迪 319 00:13:17,296 --> 00:13:19,423 ‎老實說,糟透了 320 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 ‎前天我朋友帶我去開趴 321 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 ‎有個傢伙調了杯酒給我 322 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 ‎他不是我的菜 323 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 ‎但他人不錯,我又不想無禮 324 00:13:28,349 --> 00:13:30,768 ‎我從他床上醒來 325 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 ‎我室友說我應該是被下藥迷姦了 326 00:13:33,979 --> 00:13:35,105 ‎妳有報警? 327 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 ‎他有甚麼行動之前,警察也無能為力 328 00:13:38,567 --> 00:13:40,945 ‎他查出我住在哪裡,好像在跟蹤我 329 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 ‎但我無法證明,也沒有人相信我 330 00:13:42,988 --> 00:13:44,198 ‎我高三那年 331 00:13:44,281 --> 00:13:45,991 ‎我中途要轉校 332 00:13:46,534 --> 00:13:49,203 ‎因為有些傢伙把我打慘了 333 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 ‎我有時覺得他故意的 334 00:13:50,996 --> 00:13:52,373 ‎想讓我胡思亂想 335 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 ‎故意惹怒我 336 00:13:53,499 --> 00:13:57,086 ‎我沒有吐 ‎如果被下藥的話,會吐出來的 337 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 ‎她們說:“你他媽的有夠變態” 338 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 ‎想要操縱我一樣 339 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 ‎我全身都是他的氣味 340 00:14:03,342 --> 00:14:04,927 ‎她們不能再這麼對我 341 00:14:05,010 --> 00:14:06,804 ‎我一直想著要報仇 342 00:14:06,887 --> 00:14:08,472 ‎要怎麼 343 00:14:08,556 --> 00:14:11,267 ‎-這樣合理嗎? ‎-我們今天到這邊吧 344 00:14:11,350 --> 00:14:12,768 ‎還有半個小時 345 00:14:16,146 --> 00:14:18,732 ‎艾莉絲,可以幫我 ‎取消今天的預約嗎? 346 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事,我想起要開會 347 00:14:21,694 --> 00:14:22,611 ‎到城的另一邊開 348 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 ‎這次選色很大膽呢 349 00:14:30,286 --> 00:14:31,495 ‎妳是心理醫生吧? 350 00:14:32,663 --> 00:14:33,831 ‎肯定很累人了 351 00:14:35,249 --> 00:14:36,083 ‎妳不會想得到 352 00:14:36,375 --> 00:14:37,376 ‎我明白的 353 00:14:37,459 --> 00:14:41,714 ‎我當美甲師,人人都向我大吐苦水 354 00:14:41,964 --> 00:14:43,757 ‎之前有個傢伙進來 355 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 ‎想要美甲 356 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 ‎他說老婆逼他來美甲 357 00:14:47,678 --> 00:14:51,432 ‎然後又說他們快一年沒上床了 358 00:14:51,515 --> 00:14:53,434 ‎又開始向我搭訕 359 00:14:53,809 --> 00:14:55,185 ‎越界了吧 360 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 ‎讓我感覺好不自在 361 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 ‎我雖然看似隨便又低俗,不過… 362 00:14:59,481 --> 00:15:01,275 ‎-我得走了 ‎-還沒弄好呢 363 00:15:01,358 --> 00:15:03,152 ‎沒事,我照樣付錢 364 00:15:14,455 --> 00:15:16,373 ‎美女們,驚喜不 365 00:15:16,457 --> 00:15:18,792 ‎我們快好了,只需要再過幾秒 366 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 ‎(電力不足) 367 00:15:25,633 --> 00:15:26,508 ‎靠 368 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ‎(危險,請勿內進) 369 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 ‎喂,我是不是認識妳? 370 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 ‎妳無視我,做法正確 371 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 ‎不過這區治安蠻差的 372 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 ‎不如我載妳一程吧? 373 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 ‎來吧 374 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 ‎上車 375 00:16:11,971 --> 00:16:13,472 ‎“熊貓好生氣 376 00:16:13,597 --> 00:16:14,807 ‎他很氣查德” 377 00:16:15,724 --> 00:16:16,684 ‎我知道 378 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 ‎“因為查德讓熊貓傷得很重 379 00:16:19,770 --> 00:16:22,523 ‎不過熊貓沒有告訴查德 ‎因為他是隻膽小貓” 380 00:16:22,606 --> 00:16:24,191 ‎我知道很無聊,還有幾頁就完了 381 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 ‎“他很懼怕會失去查德 382 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 ‎不過懼怕並非壞事 383 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 ‎如實向查德說,做自己就好 384 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 ‎悲傷熊貓就此變…開心” 385 00:16:40,916 --> 00:16:43,210 ‎我的普拉提導師也叫查德 386 00:16:44,211 --> 00:16:45,546 ‎他上課都不穿衣 387 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 ‎其實呢…我有事要處理 388 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 ‎能幫我顧幾小時孩子嗎? 389 00:16:50,592 --> 00:16:52,052 ‎兩個都給我照顧? 390 00:16:52,136 --> 00:16:53,262 ‎他們聯手對付我怎辦? 391 00:16:53,345 --> 00:16:55,597 ‎-查理會欺負我的 ‎-甚麼? 392 00:16:55,681 --> 00:16:57,975 ‎-真的 ‎-他才沒有欺負過妳 393 00:16:58,183 --> 00:16:59,977 ‎我們都不該做膽小貓了 394 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 ‎我做我的、妳做妳的 395 00:17:02,479 --> 00:17:04,314 ‎沒事的,有事就報警 396 00:17:12,823 --> 00:17:14,992 ‎安妮,妳都去哪裡了? 397 00:17:16,285 --> 00:17:17,995 ‎妳忘了和我約好吃午餐? 398 00:17:18,078 --> 00:17:19,038 ‎靠 399 00:17:19,204 --> 00:17:21,123 ‎我完全忘了,對不起 400 00:17:21,623 --> 00:17:23,167 ‎妳美甲只做了一隻手? 401 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 ‎是的 402 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 ‎妳今天應該不會再去上班了吧 403 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 ‎-愛麗絲呢? ‎-她還沒回來 404 00:17:31,508 --> 00:17:33,969 ‎甚麼?她應該回到才對 ‎她有發訊息給你嗎? 405 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 ‎不,她今晚有綵排 406 00:17:36,513 --> 00:17:37,473 ‎今晚沒有 407 00:17:39,975 --> 00:17:42,144 ‎-我打電話去學校 ‎-我出去找找 408 00:17:54,490 --> 00:17:55,407 ‎甚麼? 409 00:17:56,200 --> 00:17:57,034 ‎甚麼鬼? 410 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 ‎誰啊?喂喂!你誰啊? 411 00:18:03,999 --> 00:18:05,250 ‎我是布蘭娜的爸爸 412 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 ‎我是布蘭娜的爸爸 413 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 ‎嗨 414 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 ‎嗨 415 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 ‎她迷路了,所以我載她回家 416 00:18:18,263 --> 00:18:19,181 ‎真是的! 417 00:18:22,559 --> 00:18:23,727 ‎非常對不起 418 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 ‎妳真是個瘋女人 419 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 ‎去找妳妹妹玩吧 420 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 ‎史提夫 421 00:18:54,591 --> 00:18:57,469 ‎啥?終於來了,我的女強人 422 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 ‎-我有事要跟你說 ‎-你還記得尼克彼得遜吧? 423 00:19:00,430 --> 00:19:02,808 ‎當然,我們都算一家人了 424 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 ‎我想介紹邁克布林斯 425 00:19:04,852 --> 00:19:07,146 ‎邁克!凱特,他是邁克布林斯 426 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 ‎他是一代男權的公關 427 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 ‎嗯,你好 428 00:19:11,275 --> 00:19:12,609 ‎可以借步說句話嗎? 429 00:19:12,693 --> 00:19:15,445 ‎凱特,妳不用怕被他搶生意 ‎我們看重妳其他特質 430 00:19:15,529 --> 00:19:19,283 ‎邁克確實別於常人、能人所不能 431 00:19:19,366 --> 00:19:22,995 ‎不過這個時勢 ‎有位女公關也是好事 432 00:19:23,078 --> 00:19:24,371 ‎說起這個… 433 00:19:24,454 --> 00:19:26,290 ‎-你不是要敬酒嗎? ‎-沒錯 434 00:19:26,373 --> 00:19:28,292 ‎彼得遜先生,去吧台了 435 00:19:28,959 --> 00:19:30,627 ‎我緊隨其後,小心點 436 00:19:31,211 --> 00:19:32,171 ‎我… 437 00:19:33,630 --> 00:19:34,882 ‎我看過妳的報導 438 00:19:34,965 --> 00:19:36,884 ‎嗯,大部分人都看過吧 439 00:19:37,634 --> 00:19:38,886 ‎讓我猜猜,妳想退出喔? 440 00:19:39,845 --> 00:19:41,847 ‎我明白的,這是妳第一則負面新聞 441 00:19:41,930 --> 00:19:42,806 ‎妳被嚇到了 442 00:19:43,390 --> 00:19:45,893 ‎給妳,喝杯壯膽吧 443 00:19:48,979 --> 00:19:50,772 ‎你不覺得和不道德的人合作 444 00:19:50,856 --> 00:19:52,024 ‎很困難嗎? 445 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 ‎我只是打個工 446 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 ‎我是一隻生氣氣的熊貓 447 00:19:56,528 --> 00:19:57,613 ‎甚麼? 448 00:19:58,822 --> 00:20:02,201 ‎不只如此,和他們合作 ‎讓我丟失其他客人 449 00:20:02,284 --> 00:20:04,203 ‎-丟失了甚麼客? ‎-一間咖啡店 450 00:20:04,953 --> 00:20:06,163 ‎素食與莎拉 451 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 ‎-別笑嘛 ‎-抱歉,讓我問妳一個問題 452 00:20:09,249 --> 00:20:10,250 ‎哪間讓妳賺得多? 453 00:20:10,334 --> 00:20:12,377 ‎素食咖啡店?還是史提夫和尼克? 454 00:20:12,878 --> 00:20:14,796 ‎當然是那些一代男權 455 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 ‎-不就有答案了 ‎-但大家都認為我禽獸不如 456 00:20:17,549 --> 00:20:18,550 ‎48小時內 457 00:20:18,634 --> 00:20:20,135 ‎妳去免費幫人做公關 458 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 ‎找小型公司、女性庇護所之類 459 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 ‎然後妳就能洗脫 ‎一代男權代表凱特霍斯塔 460 00:20:25,349 --> 00:20:27,601 ‎變成女權代表凱特霍斯塔 461 00:20:28,727 --> 00:20:30,270 ‎-你叫邁克吧? ‎-嗯哼 462 00:20:30,354 --> 00:20:31,730 ‎我自己知道該怎麼做 463 00:20:32,105 --> 00:20:32,981 ‎我也這麼聽說 464 00:20:34,691 --> 00:20:38,654 ‎看來接下來兩天 ‎我只需要接些無償服務案 465 00:20:39,613 --> 00:20:41,531 ‎-還有要去吃晚餐 ‎-甚麼晚餐? 466 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 ‎和我共進晚餐 467 00:20:46,370 --> 00:20:47,996 ‎各位平息一下 468 00:20:48,080 --> 00:20:50,916 ‎-史提夫想敬酒 ‎-沒錯 469 00:20:51,750 --> 00:20:53,919 ‎我想為一代男權敬酒 470 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 ‎並為我們身後的女人敬酒 471 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 ‎凱特霍斯塔 472 00:20:58,966 --> 00:21:01,635 ‎時代,終於要改朝換代了 473 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 ‎各位乾杯 474 00:21:04,263 --> 00:21:05,764 ‎大家慢用吧 475 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 ‎字幕翻譯:李瑋樂