1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Previamente, en Madres trabajadoras... 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,801 - Deberías llevártela. - ¿Qué? 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,387 Creo que no estoy hecha para ser madre. 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,348 - Es un acosador mental. - No pasará de aquí. 5 00:00:15,432 --> 00:00:16,766 Hay un puesto en la uni. 6 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 Necesitan un psiquiatra, así que me presentaré para vengarme. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,897 - ¿Cuánto es la uni? - Diez mil. 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 ¿Diez mil? 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,234 Creo que necesitamos terapia. 10 00:00:26,317 --> 00:00:27,986 ¿Cómo afrontamos la crianza? 11 00:00:28,069 --> 00:00:29,988 ¡Aquí está la nena! ¡Madre mía! 12 00:00:37,662 --> 00:00:39,664 NATHAN: ¡HASTA PRONTO! 13 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Dios mío. Oye. 14 00:00:47,797 --> 00:00:48,840 Oye, despierta. 15 00:00:49,841 --> 00:00:52,802 - Diez minutos. - No hay más minutos, colega. Vete. 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 Joder, me quedé sopa. 17 00:00:55,805 --> 00:00:58,224 Quería que vieras todo A todo gas. 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,895 - Las dejamos para la próxima vez, ¿vale? - Sí. Venga. 19 00:01:01,978 --> 00:01:04,230 Vete antes de que se despierten mis hijos. 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,565 Oye... 21 00:01:05,982 --> 00:01:07,067 Podría ayudarte. 22 00:01:07,150 --> 00:01:09,694 Caigo bien a los niños. Me ven como uno más. 23 00:01:09,778 --> 00:01:13,323 ¿Sí? Muchas gracias, pero no quiero mezclar citas con hijos. 24 00:01:13,406 --> 00:01:16,659 No es que tenga muchas citas ni que esto sea una cita. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,953 El trato es que vengas a las once 26 00:01:19,037 --> 00:01:19,954 y te vayas a... 27 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 ¿Hola? 28 00:01:22,749 --> 00:01:23,875 Las tienes enormes. 29 00:01:24,834 --> 00:01:27,587 Sí. Es el desayuno de Ella. Están hasta arriba. 30 00:01:32,175 --> 00:01:33,009 Adelante. 31 00:01:39,307 --> 00:01:40,141 ¿Estás...? 32 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 - Se me ha puesto dura. Quiero más. - ¿Qué? No. 33 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Una chupadita. 34 00:01:45,271 --> 00:01:47,941 - Me pone mucho. - No te voy a dar de mamar. 35 00:01:48,608 --> 00:01:49,484 Claro que sí. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,783 UN ORIGINAL DE NETFLIX 37 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 Gracias por venir. 38 00:02:09,295 --> 00:02:11,506 No lo veo precisamente conveniente. 39 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 La próxima vez, encárgate solito. 40 00:02:15,635 --> 00:02:18,388 Es terapia de pareja, debemos estar los dos. 41 00:02:18,596 --> 00:02:20,890 Ya, pero los dos estamos por tu culpa. 42 00:02:22,225 --> 00:02:23,643 - Está bien. - Así que... 43 00:02:26,104 --> 00:02:27,480 Pues gracias por venir. 44 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 Y por dejarme ver a Ella. 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,527 - Es perfecta. - Lo sé. 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,322 ¿Qué tal la lactancia? ¿Suficiente? 47 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 ¿Qué? ¿Cómo no va a ser suficiente? 48 00:02:40,368 --> 00:02:42,453 Es todo para ella, para nadie más. 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,416 ¿Estás dando de mamar a alguien más? 50 00:02:46,499 --> 00:02:48,001 ¡No! ¿Por qué iba...? 51 00:02:48,084 --> 00:02:49,127 ¿A quién puede... 52 00:02:49,460 --> 00:02:50,295 ...excitarle? 53 00:02:50,378 --> 00:02:52,213 - ¿Excitar? - ¡No! 54 00:02:53,381 --> 00:02:56,050 Estoy contigo. A mí no me parece excitante. 55 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 ¿Sales con alguien? 56 00:02:58,344 --> 00:02:59,929 No... ¿Y tú? 57 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 - No. - Vale. 58 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Entonces, deja de preguntar y relájate un poco, anda. 59 00:03:06,060 --> 00:03:07,187 Tómate un respiro. 60 00:03:07,687 --> 00:03:08,521 Mira... 61 00:03:08,813 --> 00:03:13,610 Me alegra que te involucres con los niños porque la crianza es cosa de los dos, 62 00:03:13,693 --> 00:03:15,278 pero centrémonos en ellos. 63 00:03:15,361 --> 00:03:16,196 De acuerdo. 64 00:03:16,863 --> 00:03:20,533 De hecho, quería preguntarte si me los dejas esta noche. 65 00:03:21,159 --> 00:03:24,204 ¿Esta...? ¡Sí! Me vendría bien descansar. Gracias. 66 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 - Genial. - Genial. 67 00:03:26,915 --> 00:03:30,043 "Esto no es un desguace, es un taller". 68 00:03:30,960 --> 00:03:32,086 ¿De dónde es eso? 69 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 A todo gas. 70 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Seis. 71 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - ¿O era la nueve? - Tokyo Race. 72 00:03:39,177 --> 00:03:40,261 Cállate, Carl. 73 00:03:43,014 --> 00:03:45,934 Además de ser psiquiatra, conozco de primera mano 74 00:03:46,017 --> 00:03:47,393 lo ocurrido en la facultad. 75 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Podría serles de gran ayuda a esas alumnas. 76 00:03:50,688 --> 00:03:55,151 Lo sé, pero lo último que quiero es una psiquiatra sumida en su trauma. 77 00:03:55,610 --> 00:03:57,195 Mi trauma es una ventaja. 78 00:03:57,987 --> 00:04:00,114 - O una carga. - ¡Estoy bien! 79 00:04:02,200 --> 00:04:06,079 Mire, no encontrará a nadie más motivado que yo para el puesto. 80 00:04:06,204 --> 00:04:07,497 Se lo prometo. 81 00:04:08,373 --> 00:04:11,042 - ¿Sabe dónde se mete? - Claro que sí. 82 00:04:12,669 --> 00:04:13,503 Está bien. 83 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 Intentémoslo. 84 00:04:15,838 --> 00:04:16,673 Gracias. 85 00:04:17,173 --> 00:04:18,299 No le decepcionaré. 86 00:04:18,758 --> 00:04:19,842 Eso espero. 87 00:04:20,593 --> 00:04:23,304 Su negocio nos importa mucho. Déjeme preguntar. 88 00:04:24,305 --> 00:04:25,139 Un momento... 89 00:04:27,475 --> 00:04:28,810 Enseguida le llamo. 90 00:04:29,769 --> 00:04:31,896 Qué amable. Muchas gracias. 91 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Disculpad. Perdón. 92 00:04:36,693 --> 00:04:38,069 Es muy buen chico. 93 00:04:39,320 --> 00:04:40,446 ¡Mira quién es! 94 00:04:40,530 --> 00:04:42,907 Gina, oí que volvías a trabajar, pero... 95 00:04:45,076 --> 00:04:46,828 ¿Estás embarazada otra vez? 96 00:04:46,911 --> 00:04:48,955 De cinco meses. Luke ha hecho un añito. 97 00:04:49,497 --> 00:04:52,250 Bueno, volved a trabajar. Me alegro de veros. 98 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 Di adiós. 99 00:04:56,129 --> 00:04:59,215 Pero, si te soy sincera, me encanta ser madre. 100 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Sí. Es genial. 101 00:05:04,762 --> 00:05:06,556 Siento haberme metido contigo. 102 00:05:08,016 --> 00:05:09,434 Por lo de no divertirse. 103 00:05:10,226 --> 00:05:11,144 Ahora lo pillo. 104 00:05:11,602 --> 00:05:12,603 Tener una familia 105 00:05:12,687 --> 00:05:16,149 es mucho más gratificante que ir a un estúpido bar. 106 00:05:17,233 --> 00:05:19,610 ¿Qué tal Zoe? Tiene que estar enorme. 107 00:05:19,694 --> 00:05:21,654 - Sí. - ¿Tienes fotos? 108 00:05:22,238 --> 00:05:23,906 Sí, claro. 109 00:05:27,368 --> 00:05:28,703 ¿Ahí no tiene un año? 110 00:05:29,704 --> 00:05:32,081 No, es que parece más jovencita. 111 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 Ya sabes, la genética asiática. 112 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 Me gustaría verla. 113 00:05:36,502 --> 00:05:37,628 Sí. A mí también. 114 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 ¿Qué? 115 00:05:40,423 --> 00:05:45,303 - Que me encantaría que la vieras. - Oye, estoy en un grupo de madres 116 00:05:45,386 --> 00:05:48,681 y hoy todos los nenes probarán el limón por primera vez. 117 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 Sí. Aún no conocen ese sabor ácido. 118 00:05:51,642 --> 00:05:52,643 ¡Verás qué díver! 119 00:05:52,894 --> 00:05:53,936 Vente con Zoe. 120 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 Sí, bueno... 121 00:05:57,482 --> 00:05:58,316 Allí estaré. 122 00:05:58,941 --> 00:05:59,776 Genial. 123 00:06:03,446 --> 00:06:06,574 ¡Buenos días! ¿Qué pasa? ¿Cuál es el cotilleo del día? 124 00:06:07,200 --> 00:06:08,034 ¿Algo malo? 125 00:06:10,661 --> 00:06:12,205 Aún no has pagado a nadie. 126 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Ayer nos ibas a dar los cheques y tampoco. 127 00:06:14,999 --> 00:06:16,501 Pronto tendremos fluidez. 128 00:06:16,584 --> 00:06:18,127 Quizá tardemos un pelín... 129 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 ...en emitir las facturas. 130 00:06:20,046 --> 00:06:21,631 No podemos trabajar por nada. 131 00:06:22,131 --> 00:06:23,633 Te entiendo. Está bien. 132 00:06:23,716 --> 00:06:25,968 Os pagaré a finales de esta semana. 133 00:06:26,344 --> 00:06:27,178 - ¿Seguro? - Sí. 134 00:06:27,261 --> 00:06:28,221 ¿Cómo? 135 00:06:29,097 --> 00:06:31,724 Ahora mismo no lo sé al 100 %, pero lo sabré. 136 00:06:31,808 --> 00:06:33,601 Pronto lloverán billetes. 137 00:06:36,437 --> 00:06:38,981 EMPRESARIO MATA ESPECIE EN PELIGRO 138 00:06:40,983 --> 00:06:41,818 Adelante. 139 00:06:42,276 --> 00:06:45,071 Nick, gracias por venir con tan poca antelación. 140 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 Me alegro de que me llamaras. 141 00:06:51,619 --> 00:06:54,539 El revuelo del rinoceronte se está yendo de madre. 142 00:06:55,123 --> 00:06:57,667 Anoche, unos detractores atacaron mi tienda. 143 00:06:58,000 --> 00:07:00,128 Cubrieron los escaparates de rojo 144 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 y pintaron los carteles de "rebajas de verano" 145 00:07:02,797 --> 00:07:04,340 con "rebajas de asesino tirano". 146 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 Necesito tu ayuda. 147 00:07:07,093 --> 00:07:11,389 Te ayudaré sin dudarlo, pero me temo que debo cobrarte por adelantado. 148 00:07:11,472 --> 00:07:12,557 - Es igual. - Bien. 149 00:07:12,640 --> 00:07:14,475 Necesito que la gente sepa 150 00:07:14,767 --> 00:07:17,311 - que Nick Peterson es un buen tipo. - Vale. 151 00:07:17,812 --> 00:07:20,648 - Gusto a la gente. Gusto a mis clientes. - Vale. 152 00:07:20,940 --> 00:07:22,900 Toma, una magdalena de melocotón. 153 00:07:25,736 --> 00:07:26,571 Gracias. 154 00:07:27,196 --> 00:07:28,072 Bueno... 155 00:07:29,031 --> 00:07:31,367 A ver... te propongo lo siguiente... 156 00:07:31,451 --> 00:07:35,037 ¿Tardarás mucho? Tengo el coche en una plaza de minusválidos. 157 00:07:36,664 --> 00:07:39,208 No. Organizaré una rueda de prensa, 158 00:07:39,292 --> 00:07:42,295 hablarás con los medios y les tenderás una mano amiga. 159 00:07:43,421 --> 00:07:44,589 ¿Qué tipo de mano? 160 00:07:45,006 --> 00:07:45,882 Dinero. 161 00:07:46,591 --> 00:07:50,511 Cíñete a los puntos que repasamos y tómate tu tiempo. Saldrá bien. 162 00:07:50,928 --> 00:07:54,390 Si funciona, te haré descuento de empleada de por vida. 163 00:07:54,474 --> 00:07:57,268 Gracias, pero me basta con la cantidad acordada. 164 00:07:57,602 --> 00:08:00,271 No desenfundemos ninguna pistola, ¿vale? 165 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 ¡Kate, hola! 166 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 - ¡Madre mía! - Dana. La mamá de River, de la guarde. 167 00:08:06,360 --> 00:08:08,571 Una de las mamás que molan. ¿Qué tal? 168 00:08:08,654 --> 00:08:11,824 - ¿Eres periodista? - No, soy relaciones públicas. 169 00:08:12,575 --> 00:08:14,368 ¿En serio? ¿De Peterson? 170 00:08:15,620 --> 00:08:16,537 Sí. 171 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Es como una cosilla imparcial así de última hora. 172 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Damas y caballeros... 173 00:08:21,542 --> 00:08:22,710 Sí, ve para allá. 174 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Disculpen. 175 00:08:33,221 --> 00:08:35,848 ¿Saben qué? Sí, disparé a un rinoceronte. 176 00:08:35,932 --> 00:08:36,766 ¡Dios! 177 00:08:36,849 --> 00:08:39,060 Perseguí a la bestia durante tres días 178 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 por un terreno implacable 179 00:08:41,270 --> 00:08:42,647 y con un calor sofocante. 180 00:08:43,022 --> 00:08:44,857 En resumen, fue... 181 00:08:46,984 --> 00:08:50,279 ...la mejor experiencia de mi vida. 182 00:08:54,992 --> 00:08:56,202 Bueno... 183 00:08:57,161 --> 00:08:58,955 No soy ningún monstruo 184 00:08:59,497 --> 00:09:00,748 y para demostrarlo... 185 00:09:01,791 --> 00:09:02,625 Dilo. 186 00:09:03,376 --> 00:09:07,338 ...voy a donar el 10 % de mis ingresos de ventas del año pasado 187 00:09:08,256 --> 00:09:10,216 a la fundación Rinoceronte Unido. 188 00:09:10,299 --> 00:09:11,717 Eso es. Muy bien. 189 00:09:13,135 --> 00:09:14,220 Gracias. 190 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 - Gracias. - Madre mía. 191 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Llegas tarde. 192 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Traigo todo. 193 00:09:28,859 --> 00:09:30,111 No quieres esto, ¿no? 194 00:09:32,738 --> 00:09:33,614 ¿O sí? 195 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 Joder, Juniper, esto va en serio. 196 00:09:36,576 --> 00:09:39,495 Me estás pidiendo mucho dinero. ¿Qué es esto? 197 00:09:39,912 --> 00:09:40,997 Menudo caos. 198 00:09:41,622 --> 00:09:43,374 ¿Las notas de primero de ESO? 199 00:09:44,584 --> 00:09:46,085 Mi reseña sobre Huckleberry Finn. 200 00:09:46,836 --> 00:09:49,046 Es la portada y un cero. 201 00:09:49,338 --> 00:09:50,339 Ya, no me lo leí. 202 00:09:51,465 --> 00:09:52,842 Qué gran garantía. 203 00:09:53,884 --> 00:09:54,719 Lo siento. 204 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Fui dos años a la uni. Aquí hay cosas valiosas. 205 00:09:58,431 --> 00:10:00,600 Me pedían buena nota en el equipo de natación. 206 00:10:00,683 --> 00:10:01,934 Demuéstralo. 207 00:10:02,310 --> 00:10:04,812 Dame boletines de notas, pagos de matrícula, 208 00:10:04,895 --> 00:10:08,899 una lista de precios de los materiales y las asignaturas que cursas. 209 00:10:09,025 --> 00:10:10,443 Si no, no verás un duro. 210 00:10:12,069 --> 00:10:13,904 Organiza todo esto. 211 00:10:19,076 --> 00:10:20,077 Ya está. 212 00:10:20,620 --> 00:10:23,789 Gracias por ser comprensivos. Os lo agradezco mucho. 213 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Ya que vais a la nevera, ¿me dejáis...? 214 00:10:27,293 --> 00:10:28,127 ¡Rosie! 215 00:10:28,210 --> 00:10:30,671 ¡Sí! Rosie. 216 00:10:31,297 --> 00:10:33,549 Señorita, muchas gracias. 217 00:10:34,342 --> 00:10:36,969 Ya que vas para allá, ¿te importa dejar...? 218 00:10:37,970 --> 00:10:39,180 ¿Qué? ¿Qué haces? 219 00:10:39,263 --> 00:10:42,558 No quiero tu dinero de sangre animal. Ese hombre es malo. 220 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 Hizo una donación importante. 221 00:10:44,769 --> 00:10:46,812 Cazó una especie en peligro. 222 00:10:46,896 --> 00:10:48,898 Aparte de eso, es muy majo. 223 00:10:49,482 --> 00:10:50,608 - ¡Mirad! - ¡Dios! 224 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 Nos lo envía Nick Peterson. 225 00:10:52,985 --> 00:10:55,529 Esto es el infierno en la tierra... Dimito. 226 00:10:55,613 --> 00:10:58,157 - No, Rosie, por favor. - ¡Dimito! 227 00:10:59,533 --> 00:11:01,243 Rosie, por favor. ¡Por Dios! 228 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 Seguro que... vuelve. 229 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 Ahí lo tienes. 230 00:11:11,212 --> 00:11:12,838 Dividido en secciones: 231 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 expedientes, boletines de notas, 232 00:11:14,965 --> 00:11:18,427 listas de cursos y la solicitud de préstamo universitario. 233 00:11:18,636 --> 00:11:20,471 No pagarás hasta que mueras. 234 00:11:20,554 --> 00:11:24,475 - ¡Vaya ristra de notables en mates! - Y matrícula en bachillerato. 235 00:11:24,892 --> 00:11:26,852 ¿Vicedelegada de estudiantes? 236 00:11:26,936 --> 00:11:29,772 Conseguí poner otras tres máquinas de refrescos. 237 00:11:29,855 --> 00:11:31,565 No es la elección más sana. 238 00:11:32,733 --> 00:11:34,902 Venga, anda. Me importa de verdad. 239 00:11:34,985 --> 00:11:37,738 Necesito acabar el curso para tener ese título. 240 00:11:38,823 --> 00:11:40,074 ¿Y montar un negocio? 241 00:11:40,324 --> 00:11:43,619 Sí, me gustaría poder ser mi propia jefa y todo eso. 242 00:11:44,161 --> 00:11:45,204 Dirigir algo. 243 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 Como tú. 244 00:11:47,707 --> 00:11:48,749 Puedo hacerlo. 245 00:11:48,833 --> 00:11:50,626 Sé que lo conseguiré. 246 00:11:51,127 --> 00:11:52,420 Mi futuro depende de ti. 247 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 Está bien. 248 00:11:56,507 --> 00:12:00,970 Rocky, mi abogado, me redactó un acuerdo de préstamo temporal. 249 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Oye. 250 00:12:07,643 --> 00:12:08,894 No te preocupes. 251 00:12:08,978 --> 00:12:11,981 Estoy currando de camarera, así que te pagaré... 252 00:12:12,064 --> 00:12:12,940 ...enseguida. 253 00:12:13,023 --> 00:12:15,067 Págame cuando recibas el préstamo. 254 00:12:19,196 --> 00:12:20,072 ¡Gracias! 255 00:12:32,501 --> 00:12:33,586 Recibí tu mensaje. 256 00:12:34,044 --> 00:12:37,298 No te la llevarás a una fiesta de limones. Es asqueroso. 257 00:12:37,631 --> 00:12:39,258 ¿Qué? ¿Por qué? 258 00:12:39,341 --> 00:12:42,553 Solo son bebés probando limones delante de una cámara. 259 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 Eso no es lo que sale en internet. 260 00:12:46,348 --> 00:12:47,808 Tengo que borrar mi historial. 261 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 ¿Por qué te ha dado ahora por la fiesta del limón? 262 00:12:53,856 --> 00:12:54,690 No lo sé. 263 00:12:55,149 --> 00:12:57,485 Supongo que quiero retomar el contacto. 264 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Perdona que sospeche, pero llevas meses sin dar señales. 265 00:13:02,490 --> 00:13:04,950 Sí. He sido una madre horrible. 266 00:13:05,826 --> 00:13:07,119 Pero quiero mejorar. 267 00:13:07,953 --> 00:13:08,996 Eso es todo. 268 00:13:13,042 --> 00:13:14,877 ¿Habrá droga o bebida? 269 00:13:15,461 --> 00:13:17,421 ¿Drogas? ¿En serio, Ian? 270 00:13:18,547 --> 00:13:23,260 Dale de cenar. La quiero aquí a las 20:30. Dame el móvil de Gina y la dirección. 271 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 - ¿Qué? - Son las condiciones. 272 00:13:26,931 --> 00:13:27,807 Muy bien. 273 00:13:31,101 --> 00:13:33,604 ESTUDIANTES DEVASTADAS POR FALTA DE APOYO 274 00:13:34,063 --> 00:13:34,897 Dra. Carlson. 275 00:13:35,689 --> 00:13:36,774 ¿Está disponible? 276 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 Visita inesperada. Se llama Sandy. 277 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 Sí, claro. Que pase. 278 00:13:45,658 --> 00:13:46,492 ¿Sandy? 279 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Sí. Hola. 280 00:13:50,788 --> 00:13:53,499 - No esperaba... - También es nombre de chico. 281 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Sí, claro. ¡Pase! 282 00:13:57,628 --> 00:13:59,046 ¿Qué le preocupa? 283 00:13:59,713 --> 00:14:00,589 Pues... 284 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 He probado una aplicación de citas. 285 00:14:03,717 --> 00:14:05,094 Me daba bastante miedo. 286 00:14:05,177 --> 00:14:07,888 Lo que salía de las bocas de esas chicas... 287 00:14:07,972 --> 00:14:08,806 Mujeres. 288 00:14:09,390 --> 00:14:10,224 ¿Disculpe? 289 00:14:10,307 --> 00:14:12,518 Las bocas eran de mujeres, ¿no? 290 00:14:12,601 --> 00:14:16,230 "Chicas" implica más bien "niñas". ¿Le interesan las niñas? 291 00:14:18,023 --> 00:14:18,858 No. 292 00:14:20,109 --> 00:14:24,530 Lo que quiero decir es que estas mujeres se ríen de mí por la aplicación. 293 00:14:25,114 --> 00:14:26,490 No consigo ni una cita. 294 00:14:26,574 --> 00:14:28,158 ¿Cree que se la merece? 295 00:14:28,242 --> 00:14:29,285 Pues... quizá, 296 00:14:29,368 --> 00:14:30,661 pero solo... 297 00:14:31,328 --> 00:14:35,040 Solo quiero una oportunidad, pero no sé qué decir para... 298 00:14:35,124 --> 00:14:37,877 ¿Para qué? ¿Para que se acuesten con usted? 299 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Joder, es usted... 300 00:14:42,715 --> 00:14:44,717 Es igual que todas. 301 00:14:45,801 --> 00:14:46,635 ¿Todas? 302 00:14:48,429 --> 00:14:49,346 ¿Todas? 303 00:14:55,728 --> 00:14:57,062 Hola. ¿Qué tal el día? 304 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 Horrible, gracias. 305 00:14:59,148 --> 00:15:01,442 - ¿Y Jamie? - Arriba, durmiendo. 306 00:15:01,525 --> 00:15:05,237 ¿Te apetece tener alas y sobrevolar los tejados del París gay? 307 00:15:05,779 --> 00:15:08,198 ¿Quieres hablar de esas estúpidas gafas? 308 00:15:08,282 --> 00:15:11,785 Estas estúpidas gafas te sumergen en otro universo. 309 00:15:11,869 --> 00:15:14,246 Llevo una hora en la piel de un ave majestuosa. 310 00:15:14,330 --> 00:15:15,414 Deberías probarlo. 311 00:15:16,498 --> 00:15:17,416 No me interesa. 312 00:15:17,499 --> 00:15:19,543 Vale. ¿Y te interesa el porqué 313 00:15:19,627 --> 00:15:22,254 de que tu marido comprara una cosa tan chula? 314 00:15:22,630 --> 00:15:24,423 ¿Por qué debería emocionarme? 315 00:15:25,841 --> 00:15:27,092 Bueno, pues... 316 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 ...porque eres mi mujer 317 00:15:29,345 --> 00:15:32,473 y, como tal, debería importarte la vida de tu marido. 318 00:15:32,890 --> 00:15:34,433 ¿Qué debería emocionarme? 319 00:15:34,600 --> 00:15:37,519 - ¿Tu realidad virtual? - ¿Quizá mi nuevo trabajo? 320 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 - No sabes de qué hablo. - Sí. 321 00:15:43,442 --> 00:15:44,443 - ¡No! - ¡Que sí! 322 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Me habrías preguntado, pero no lo haces 323 00:15:46,946 --> 00:15:48,697 porque nunca me escuchas. 324 00:15:49,239 --> 00:15:51,992 - Lo siento, tengo una migración. - Lionel... 325 00:15:53,327 --> 00:15:55,746 - Llegas tarde. - El ensayo se eternizó. 326 00:15:55,829 --> 00:15:59,083 - ¿Qué le pasa a papá? - Le han ascendido. Es un pájaro. 327 00:15:59,166 --> 00:16:00,250 Deja que disfrute. 328 00:16:00,918 --> 00:16:04,004 Habría llegado a tiempo si me dejaras venir en metro. 329 00:16:04,088 --> 00:16:06,590 Para. Ya sabes lo que pienso sobre eso. 330 00:16:06,674 --> 00:16:07,549 El metro es... 331 00:16:07,633 --> 00:16:10,386 Una lata subterránea llena de pervertidos. 332 00:16:11,178 --> 00:16:12,805 - ¿Me escuchas? - ¡Sí! 333 00:16:12,888 --> 00:16:14,807 La que no me escucha eres tú. 334 00:16:15,391 --> 00:16:17,351 ¡Ay, por Dios! ¡Ya lo sé! 335 00:16:17,434 --> 00:16:19,353 Vale, nunca escucho. 336 00:16:33,033 --> 00:16:36,745 Madre mía, a Jasmine no le gusta nada el limón. 337 00:16:37,454 --> 00:16:39,456 ¡Está de un irritable últimamente! 338 00:16:39,832 --> 00:16:41,250 Serán los dientes. 339 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Restriégale extracto de vainilla. Mano de santo. 340 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 ¿En serio? 341 00:16:45,713 --> 00:16:48,007 ¿Algún consejo para que duerma bien? 342 00:16:48,340 --> 00:16:52,970 Pon la cuna portátil frente a la tele. Si no duerme, al menos estará distraída. 343 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Eres una crac. 344 00:16:58,767 --> 00:16:59,643 Caca. 345 00:17:01,395 --> 00:17:02,938 Madre mía... Zoe. 346 00:17:03,022 --> 00:17:05,566 Cariño, ¿por qué no me has avisado? 347 00:17:05,649 --> 00:17:06,817 ¿Ya no usa pañales? 348 00:17:06,900 --> 00:17:08,527 - Eso creía. - Caca. 349 00:17:09,236 --> 00:17:10,446 - ¡Madre mía! - Caca. 350 00:17:10,529 --> 00:17:13,073 - Joder. - ¿No sabes si lleva o no pañales? 351 00:17:14,158 --> 00:17:16,660 Qué vergüenza más grande. 352 00:17:17,119 --> 00:17:19,455 Pasa tanto tiempo con su padre que... 353 00:17:19,538 --> 00:17:20,831 Voy a por una toalla. 354 00:17:22,124 --> 00:17:23,459 ¿Un mal divorcio o...? 355 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Algo así. 356 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 Es demasiado. 357 00:17:29,298 --> 00:17:30,632 ¿El qué es demasiado? 358 00:17:32,718 --> 00:17:37,681 Sin la dirección y el teléfono de Gina, no quería dejarnos venir. 359 00:17:38,932 --> 00:17:39,767 ¿"Dejaros"? 360 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 ¡Eso es horrible! 361 00:17:41,769 --> 00:17:44,730 - Suena muy controlador. ¿Lo es? - Lo es. 362 00:17:44,813 --> 00:17:45,689 ¿En serio? 363 00:17:45,981 --> 00:17:47,441 No parece propio de Ian. 364 00:17:47,524 --> 00:17:49,526 Supongo que no lo conoces como yo. 365 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 No será violento, ¿no? 366 00:17:54,364 --> 00:17:56,116 Tiene problemas de ira. 367 00:17:56,658 --> 00:17:58,494 ¿Problemas de ira? ¡Dios mío! 368 00:18:00,579 --> 00:18:01,580 No sabía nada. 369 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 ¿Estás bien? 370 00:18:09,755 --> 00:18:10,798 ¡Por Dios! 371 00:18:11,381 --> 00:18:13,175 ¿Es estrella de YouTube o qué? 372 00:18:18,889 --> 00:18:20,641 Vaya, un ángel en mi puerta. 373 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Oye, pedazo de casoplón, ¿no? 374 00:18:28,732 --> 00:18:31,527 Dios mío, ¡es la casa de tus padres! 375 00:18:32,611 --> 00:18:35,614 - También es mi casa. - ¿Por ser hijo de tus padres? 376 00:18:35,697 --> 00:18:37,616 ¿Por qué no me dijiste nada? 377 00:18:37,699 --> 00:18:40,869 Pues porque no mola. Además, es temporal y no están. 378 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 Esta semana están con mi tía en Míchigan. 379 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 El sexo... 380 00:18:45,374 --> 00:18:48,168 ...entre tú y yo ya es poco apropiado de por sí, 381 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 - pero en casa de Richard, no. - Por favor. Te entiendo. 382 00:18:51,588 --> 00:18:55,050 En tu casa, nos escondemos de tus hijos. En el trabajo, de todos. 383 00:18:55,134 --> 00:18:56,760 Aquí solo estamos nosotros. 384 00:18:57,845 --> 00:19:00,264 Bastante la he liado ya hoy. 385 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 ¿Liarla? 386 00:19:02,224 --> 00:19:05,102 Le diste el dinero de un cazador a los más desafortunados. 387 00:19:05,185 --> 00:19:07,646 En verdad eres una Robin Hood sexi. 388 00:19:11,358 --> 00:19:12,901 Déjame ser tu Lady Marian. 389 00:19:22,119 --> 00:19:24,705 - Déjalo ya. - Solo probarlo, por fa. 390 00:19:25,539 --> 00:19:27,249 ¡No! ¿No puedes ser normal? 391 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 No es solo para bebés. Los culturistas pagan 5 pavos por 30 ml. 392 00:19:31,086 --> 00:19:33,338 - No me jodas. - Lo busqué en internet. 393 00:19:33,422 --> 00:19:36,258 Creo que sé cómo hacer que te resulte excitante. 394 00:19:37,551 --> 00:19:38,886 - No. - Cinco segundos. 395 00:19:38,969 --> 00:19:40,762 Si no te va, no insistiré más. 396 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Te doy un segundo. 397 00:19:45,142 --> 00:19:45,976 ¡Vale! 398 00:19:46,059 --> 00:19:46,894 Ten cuidado. 399 00:19:59,198 --> 00:20:00,032 ¿Hola? 400 00:20:03,952 --> 00:20:05,495 - ¿Es tu padre? - Sí. 401 00:20:05,954 --> 00:20:07,331 - Forrest, ¿eres tú? - Dios. 402 00:20:11,335 --> 00:20:12,377 ¿Forrest? 403 00:20:20,302 --> 00:20:21,136 ¡Forrest! 404 00:20:21,970 --> 00:20:22,804 Estás en casa. 405 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 - ¿Por qué no contestabas? - Estaba durmiendo. 406 00:20:26,516 --> 00:20:28,101 Estoy... pachucho. 407 00:20:30,145 --> 00:20:31,688 ¿Tienes leche en el labio? 408 00:20:31,772 --> 00:20:34,483 Pensaba que no volvíais hasta el viernes. 409 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 Lo de tu tía Ida era un farol. 410 00:20:36,777 --> 00:20:38,487 Lecho de muerte, mis cojones. 411 00:20:39,196 --> 00:20:40,489 Joder, cómo apesta. 412 00:20:40,572 --> 00:20:41,615 Sí. No vayas... 413 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 Papá. 414 00:20:43,033 --> 00:20:45,285 Los Van Hell han terminado su piscina. 415 00:20:45,369 --> 00:20:46,787 - Papá. - ¿La has visto? 416 00:20:47,871 --> 00:20:48,747 Me pregunto... 417 00:20:50,582 --> 00:20:52,000 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío! 418 00:20:52,376 --> 00:20:53,210 ¡Dios mío! 419 00:20:53,293 --> 00:20:54,962 ¡Richard, lo siento mucho! 420 00:20:55,045 --> 00:20:56,171 ¡Kate, no me jodas! 421 00:20:56,255 --> 00:20:58,215 - Dios mío. - No es lo que parece. 422 00:20:58,298 --> 00:21:00,050 - Papá, la quiero. - ¿Qué? 423 00:21:00,133 --> 00:21:02,052 - Espera, ¿qué? - Te quiero. 424 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 ¡Dios mío! 425 00:21:06,265 --> 00:21:08,350 Es genial. Ya podemos estar juntos. 426 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Subtítulos: Mónica Castelló