1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Previamente, en Madres trabajadoras...
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,801
- Deberías llevártela.
- ¿Qué?
3
00:00:09,884 --> 00:00:12,387
Creo que no estoy hecha para ser madre.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,348
- Es un acosador mental.
- No pasará de aquí.
5
00:00:15,432 --> 00:00:16,766
Hay un puesto en la uni.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
Necesitan un psiquiatra,
así que me presentaré para vengarme.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
- ¿Cuánto es la uni?
- Diez mil.
8
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
¿Diez mil?
9
00:00:24,357 --> 00:00:26,234
Creo que necesitamos terapia.
10
00:00:26,317 --> 00:00:27,986
¿Cómo afrontamos la crianza?
11
00:00:28,069 --> 00:00:29,988
¡Aquí está la nena! ¡Madre mía!
12
00:00:37,662 --> 00:00:39,664
NATHAN: ¡HASTA PRONTO!
13
00:00:45,670 --> 00:00:46,755
Dios mío. Oye.
14
00:00:47,797 --> 00:00:48,840
Oye, despierta.
15
00:00:49,841 --> 00:00:52,802
- Diez minutos.
- No hay más minutos, colega. Vete.
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
Joder, me quedé sopa.
17
00:00:55,805 --> 00:00:58,224
Quería que vieras todo A todo gas.
18
00:00:58,600 --> 00:01:01,895
- Las dejamos para la próxima vez, ¿vale?
- Sí. Venga.
19
00:01:01,978 --> 00:01:04,230
Vete antes de que se despierten mis hijos.
20
00:01:04,731 --> 00:01:05,565
Oye...
21
00:01:05,982 --> 00:01:07,067
Podría ayudarte.
22
00:01:07,150 --> 00:01:09,694
Caigo bien a los niños.
Me ven como uno más.
23
00:01:09,778 --> 00:01:13,323
¿Sí? Muchas gracias,
pero no quiero mezclar citas con hijos.
24
00:01:13,406 --> 00:01:16,659
No es que tenga muchas citas
ni que esto sea una cita.
25
00:01:16,743 --> 00:01:18,953
El trato es que vengas a las once
26
00:01:19,037 --> 00:01:19,954
y te vayas a...
27
00:01:20,830 --> 00:01:21,664
¿Hola?
28
00:01:22,749 --> 00:01:23,875
Las tienes enormes.
29
00:01:24,834 --> 00:01:27,587
Sí. Es el desayuno de Ella.
Están hasta arriba.
30
00:01:32,175 --> 00:01:33,009
Adelante.
31
00:01:39,307 --> 00:01:40,141
¿Estás...?
32
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
- Se me ha puesto dura. Quiero más.
- ¿Qué? No.
33
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Una chupadita.
34
00:01:45,271 --> 00:01:47,941
- Me pone mucho.
- No te voy a dar de mamar.
35
00:01:48,608 --> 00:01:49,484
Claro que sí.
36
00:01:54,239 --> 00:01:56,783
UN ORIGINAL DE NETFLIX
37
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
Gracias por venir.
38
00:02:09,295 --> 00:02:11,506
No lo veo precisamente conveniente.
39
00:02:12,048 --> 00:02:14,551
La próxima vez, encárgate solito.
40
00:02:15,635 --> 00:02:18,388
Es terapia de pareja,
debemos estar los dos.
41
00:02:18,596 --> 00:02:20,890
Ya, pero los dos estamos por tu culpa.
42
00:02:22,225 --> 00:02:23,643
- Está bien.
- Así que...
43
00:02:26,104 --> 00:02:27,480
Pues gracias por venir.
44
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
Y por dejarme ver a Ella.
45
00:02:30,650 --> 00:02:32,527
- Es perfecta.
- Lo sé.
46
00:02:34,487 --> 00:02:36,322
¿Qué tal la lactancia? ¿Suficiente?
47
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
¿Qué? ¿Cómo no va a ser suficiente?
48
00:02:40,368 --> 00:02:42,453
Es todo para ella, para nadie más.
49
00:02:44,164 --> 00:02:46,416
¿Estás dando de mamar a alguien más?
50
00:02:46,499 --> 00:02:48,001
¡No! ¿Por qué iba...?
51
00:02:48,084 --> 00:02:49,127
¿A quién puede...
52
00:02:49,460 --> 00:02:50,295
...excitarle?
53
00:02:50,378 --> 00:02:52,213
- ¿Excitar?
- ¡No!
54
00:02:53,381 --> 00:02:56,050
Estoy contigo.
A mí no me parece excitante.
55
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
¿Sales con alguien?
56
00:02:58,344 --> 00:02:59,929
No... ¿Y tú?
57
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
- No.
- Vale.
58
00:03:01,306 --> 00:03:05,185
Entonces, deja de preguntar
y relájate un poco, anda.
59
00:03:06,060 --> 00:03:07,187
Tómate un respiro.
60
00:03:07,687 --> 00:03:08,521
Mira...
61
00:03:08,813 --> 00:03:13,610
Me alegra que te involucres con los niños
porque la crianza es cosa de los dos,
62
00:03:13,693 --> 00:03:15,278
pero centrémonos en ellos.
63
00:03:15,361 --> 00:03:16,196
De acuerdo.
64
00:03:16,863 --> 00:03:20,533
De hecho, quería preguntarte
si me los dejas esta noche.
65
00:03:21,159 --> 00:03:24,204
¿Esta...? ¡Sí!
Me vendría bien descansar. Gracias.
66
00:03:24,537 --> 00:03:25,622
- Genial.
- Genial.
67
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
"Esto no es un desguace, es un taller".
68
00:03:30,960 --> 00:03:32,086
¿De dónde es eso?
69
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
A todo gas.
70
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Seis.
71
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- ¿O era la nueve?
- Tokyo Race.
72
00:03:39,177 --> 00:03:40,261
Cállate, Carl.
73
00:03:43,014 --> 00:03:45,934
Además de ser psiquiatra,
conozco de primera mano
74
00:03:46,017 --> 00:03:47,393
lo ocurrido en la facultad.
75
00:03:47,477 --> 00:03:50,230
Podría serles de gran ayuda
a esas alumnas.
76
00:03:50,688 --> 00:03:55,151
Lo sé, pero lo último que quiero
es una psiquiatra sumida en su trauma.
77
00:03:55,610 --> 00:03:57,195
Mi trauma es una ventaja.
78
00:03:57,987 --> 00:04:00,114
- O una carga.
- ¡Estoy bien!
79
00:04:02,200 --> 00:04:06,079
Mire, no encontrará a nadie
más motivado que yo para el puesto.
80
00:04:06,204 --> 00:04:07,497
Se lo prometo.
81
00:04:08,373 --> 00:04:11,042
- ¿Sabe dónde se mete?
- Claro que sí.
82
00:04:12,669 --> 00:04:13,503
Está bien.
83
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
Intentémoslo.
84
00:04:15,838 --> 00:04:16,673
Gracias.
85
00:04:17,173 --> 00:04:18,299
No le decepcionaré.
86
00:04:18,758 --> 00:04:19,842
Eso espero.
87
00:04:20,593 --> 00:04:23,304
Su negocio nos importa mucho.
Déjeme preguntar.
88
00:04:24,305 --> 00:04:25,139
Un momento...
89
00:04:27,475 --> 00:04:28,810
Enseguida le llamo.
90
00:04:29,769 --> 00:04:31,896
Qué amable. Muchas gracias.
91
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Disculpad. Perdón.
92
00:04:36,693 --> 00:04:38,069
Es muy buen chico.
93
00:04:39,320 --> 00:04:40,446
¡Mira quién es!
94
00:04:40,530 --> 00:04:42,907
Gina, oí que volvías a trabajar, pero...
95
00:04:45,076 --> 00:04:46,828
¿Estás embarazada otra vez?
96
00:04:46,911 --> 00:04:48,955
De cinco meses. Luke ha hecho un añito.
97
00:04:49,497 --> 00:04:52,250
Bueno, volved a trabajar.
Me alegro de veros.
98
00:04:52,542 --> 00:04:53,668
Di adiós.
99
00:04:56,129 --> 00:04:59,215
Pero, si te soy sincera,
me encanta ser madre.
100
00:05:00,216 --> 00:05:02,677
Sí. Es genial.
101
00:05:04,762 --> 00:05:06,556
Siento haberme metido contigo.
102
00:05:08,016 --> 00:05:09,434
Por lo de no divertirse.
103
00:05:10,226 --> 00:05:11,144
Ahora lo pillo.
104
00:05:11,602 --> 00:05:12,603
Tener una familia
105
00:05:12,687 --> 00:05:16,149
es mucho más gratificante
que ir a un estúpido bar.
106
00:05:17,233 --> 00:05:19,610
¿Qué tal Zoe? Tiene que estar enorme.
107
00:05:19,694 --> 00:05:21,654
- Sí.
- ¿Tienes fotos?
108
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
Sí, claro.
109
00:05:27,368 --> 00:05:28,703
¿Ahí no tiene un año?
110
00:05:29,704 --> 00:05:32,081
No, es que parece más jovencita.
111
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
Ya sabes, la genética asiática.
112
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
Me gustaría verla.
113
00:05:36,502 --> 00:05:37,628
Sí. A mí también.
114
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
¿Qué?
115
00:05:40,423 --> 00:05:45,303
- Que me encantaría que la vieras.
- Oye, estoy en un grupo de madres
116
00:05:45,386 --> 00:05:48,681
y hoy todos los nenes
probarán el limón por primera vez.
117
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
Sí. Aún no conocen ese sabor ácido.
118
00:05:51,642 --> 00:05:52,643
¡Verás qué díver!
119
00:05:52,894 --> 00:05:53,936
Vente con Zoe.
120
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
Sí, bueno...
121
00:05:57,482 --> 00:05:58,316
Allí estaré.
122
00:05:58,941 --> 00:05:59,776
Genial.
123
00:06:03,446 --> 00:06:06,574
¡Buenos días! ¿Qué pasa?
¿Cuál es el cotilleo del día?
124
00:06:07,200 --> 00:06:08,034
¿Algo malo?
125
00:06:10,661 --> 00:06:12,205
Aún no has pagado a nadie.
126
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Ayer nos ibas a dar los cheques y tampoco.
127
00:06:14,999 --> 00:06:16,501
Pronto tendremos fluidez.
128
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
Quizá tardemos un pelín...
129
00:06:18,419 --> 00:06:19,962
...en emitir las facturas.
130
00:06:20,046 --> 00:06:21,631
No podemos trabajar por nada.
131
00:06:22,131 --> 00:06:23,633
Te entiendo. Está bien.
132
00:06:23,716 --> 00:06:25,968
Os pagaré a finales de esta semana.
133
00:06:26,344 --> 00:06:27,178
- ¿Seguro?
- Sí.
134
00:06:27,261 --> 00:06:28,221
¿Cómo?
135
00:06:29,097 --> 00:06:31,724
Ahora mismo no lo sé al 100 %,
pero lo sabré.
136
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
Pronto lloverán billetes.
137
00:06:36,437 --> 00:06:38,981
EMPRESARIO MATA ESPECIE EN PELIGRO
138
00:06:40,983 --> 00:06:41,818
Adelante.
139
00:06:42,276 --> 00:06:45,071
Nick, gracias por venir
con tan poca antelación.
140
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
Me alegro de que me llamaras.
141
00:06:51,619 --> 00:06:54,539
El revuelo del rinoceronte
se está yendo de madre.
142
00:06:55,123 --> 00:06:57,667
Anoche, unos detractores
atacaron mi tienda.
143
00:06:58,000 --> 00:07:00,128
Cubrieron los escaparates de rojo
144
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
y pintaron los carteles
de "rebajas de verano"
145
00:07:02,797 --> 00:07:04,340
con "rebajas de asesino tirano".
146
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
Necesito tu ayuda.
147
00:07:07,093 --> 00:07:11,389
Te ayudaré sin dudarlo, pero me temo
que debo cobrarte por adelantado.
148
00:07:11,472 --> 00:07:12,557
- Es igual.
- Bien.
149
00:07:12,640 --> 00:07:14,475
Necesito que la gente sepa
150
00:07:14,767 --> 00:07:17,311
- que Nick Peterson es un buen tipo.
- Vale.
151
00:07:17,812 --> 00:07:20,648
- Gusto a la gente. Gusto a mis clientes.
- Vale.
152
00:07:20,940 --> 00:07:22,900
Toma, una magdalena de melocotón.
153
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
Gracias.
154
00:07:27,196 --> 00:07:28,072
Bueno...
155
00:07:29,031 --> 00:07:31,367
A ver... te propongo lo siguiente...
156
00:07:31,451 --> 00:07:35,037
¿Tardarás mucho? Tengo el coche
en una plaza de minusválidos.
157
00:07:36,664 --> 00:07:39,208
No. Organizaré una rueda de prensa,
158
00:07:39,292 --> 00:07:42,295
hablarás con los medios
y les tenderás una mano amiga.
159
00:07:43,421 --> 00:07:44,589
¿Qué tipo de mano?
160
00:07:45,006 --> 00:07:45,882
Dinero.
161
00:07:46,591 --> 00:07:50,511
Cíñete a los puntos que repasamos
y tómate tu tiempo. Saldrá bien.
162
00:07:50,928 --> 00:07:54,390
Si funciona, te haré
descuento de empleada de por vida.
163
00:07:54,474 --> 00:07:57,268
Gracias, pero me basta
con la cantidad acordada.
164
00:07:57,602 --> 00:08:00,271
No desenfundemos ninguna pistola, ¿vale?
165
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
¡Kate, hola!
166
00:08:03,191 --> 00:08:06,277
- ¡Madre mía!
- Dana. La mamá de River, de la guarde.
167
00:08:06,360 --> 00:08:08,571
Una de las mamás que molan. ¿Qué tal?
168
00:08:08,654 --> 00:08:11,824
- ¿Eres periodista?
- No, soy relaciones públicas.
169
00:08:12,575 --> 00:08:14,368
¿En serio? ¿De Peterson?
170
00:08:15,620 --> 00:08:16,537
Sí.
171
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Es como una cosilla imparcial
así de última hora.
172
00:08:20,208 --> 00:08:21,459
Damas y caballeros...
173
00:08:21,542 --> 00:08:22,710
Sí, ve para allá.
174
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
Disculpen.
175
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
¿Saben qué? Sí, disparé a un rinoceronte.
176
00:08:35,932 --> 00:08:36,766
¡Dios!
177
00:08:36,849 --> 00:08:39,060
Perseguí a la bestia durante tres días
178
00:08:39,143 --> 00:08:41,187
por un terreno implacable
179
00:08:41,270 --> 00:08:42,647
y con un calor sofocante.
180
00:08:43,022 --> 00:08:44,857
En resumen, fue...
181
00:08:46,984 --> 00:08:50,279
...la mejor experiencia de mi vida.
182
00:08:54,992 --> 00:08:56,202
Bueno...
183
00:08:57,161 --> 00:08:58,955
No soy ningún monstruo
184
00:08:59,497 --> 00:09:00,748
y para demostrarlo...
185
00:09:01,791 --> 00:09:02,625
Dilo.
186
00:09:03,376 --> 00:09:07,338
...voy a donar el 10 %
de mis ingresos de ventas del año pasado
187
00:09:08,256 --> 00:09:10,216
a la fundación Rinoceronte Unido.
188
00:09:10,299 --> 00:09:11,717
Eso es. Muy bien.
189
00:09:13,135 --> 00:09:14,220
Gracias.
190
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
- Gracias.
- Madre mía.
191
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
Llegas tarde.
192
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Traigo todo.
193
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
No quieres esto, ¿no?
194
00:09:32,738 --> 00:09:33,614
¿O sí?
195
00:09:33,698 --> 00:09:35,825
Joder, Juniper, esto va en serio.
196
00:09:36,576 --> 00:09:39,495
Me estás pidiendo mucho dinero.
¿Qué es esto?
197
00:09:39,912 --> 00:09:40,997
Menudo caos.
198
00:09:41,622 --> 00:09:43,374
¿Las notas de primero de ESO?
199
00:09:44,584 --> 00:09:46,085
Mi reseña sobre Huckleberry Finn.
200
00:09:46,836 --> 00:09:49,046
Es la portada y un cero.
201
00:09:49,338 --> 00:09:50,339
Ya, no me lo leí.
202
00:09:51,465 --> 00:09:52,842
Qué gran garantía.
203
00:09:53,884 --> 00:09:54,719
Lo siento.
204
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Fui dos años a la uni.
Aquí hay cosas valiosas.
205
00:09:58,431 --> 00:10:00,600
Me pedían buena nota
en el equipo de natación.
206
00:10:00,683 --> 00:10:01,934
Demuéstralo.
207
00:10:02,310 --> 00:10:04,812
Dame boletines de notas,
pagos de matrícula,
208
00:10:04,895 --> 00:10:08,899
una lista de precios de los materiales
y las asignaturas que cursas.
209
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
Si no, no verás un duro.
210
00:10:12,069 --> 00:10:13,904
Organiza todo esto.
211
00:10:19,076 --> 00:10:20,077
Ya está.
212
00:10:20,620 --> 00:10:23,789
Gracias por ser comprensivos.
Os lo agradezco mucho.
213
00:10:23,998 --> 00:10:26,500
Ya que vais a la nevera, ¿me dejáis...?
214
00:10:27,293 --> 00:10:28,127
¡Rosie!
215
00:10:28,210 --> 00:10:30,671
¡Sí! Rosie.
216
00:10:31,297 --> 00:10:33,549
Señorita, muchas gracias.
217
00:10:34,342 --> 00:10:36,969
Ya que vas para allá,
¿te importa dejar...?
218
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
¿Qué? ¿Qué haces?
219
00:10:39,263 --> 00:10:42,558
No quiero tu dinero de sangre animal.
Ese hombre es malo.
220
00:10:42,725 --> 00:10:44,685
Hizo una donación importante.
221
00:10:44,769 --> 00:10:46,812
Cazó una especie en peligro.
222
00:10:46,896 --> 00:10:48,898
Aparte de eso, es muy majo.
223
00:10:49,482 --> 00:10:50,608
- ¡Mirad!
- ¡Dios!
224
00:10:50,691 --> 00:10:52,401
Nos lo envía Nick Peterson.
225
00:10:52,985 --> 00:10:55,529
Esto es el infierno en la tierra...
Dimito.
226
00:10:55,613 --> 00:10:58,157
- No, Rosie, por favor.
- ¡Dimito!
227
00:10:59,533 --> 00:11:01,243
Rosie, por favor. ¡Por Dios!
228
00:11:01,994 --> 00:11:03,704
Seguro que... vuelve.
229
00:11:09,794 --> 00:11:10,628
Ahí lo tienes.
230
00:11:11,212 --> 00:11:12,838
Dividido en secciones:
231
00:11:12,922 --> 00:11:14,882
expedientes, boletines de notas,
232
00:11:14,965 --> 00:11:18,427
listas de cursos
y la solicitud de préstamo universitario.
233
00:11:18,636 --> 00:11:20,471
No pagarás hasta que mueras.
234
00:11:20,554 --> 00:11:24,475
- ¡Vaya ristra de notables en mates!
- Y matrícula en bachillerato.
235
00:11:24,892 --> 00:11:26,852
¿Vicedelegada de estudiantes?
236
00:11:26,936 --> 00:11:29,772
Conseguí poner
otras tres máquinas de refrescos.
237
00:11:29,855 --> 00:11:31,565
No es la elección más sana.
238
00:11:32,733 --> 00:11:34,902
Venga, anda. Me importa de verdad.
239
00:11:34,985 --> 00:11:37,738
Necesito acabar el curso
para tener ese título.
240
00:11:38,823 --> 00:11:40,074
¿Y montar un negocio?
241
00:11:40,324 --> 00:11:43,619
Sí, me gustaría poder ser
mi propia jefa y todo eso.
242
00:11:44,161 --> 00:11:45,204
Dirigir algo.
243
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
Como tú.
244
00:11:47,707 --> 00:11:48,749
Puedo hacerlo.
245
00:11:48,833 --> 00:11:50,626
Sé que lo conseguiré.
246
00:11:51,127 --> 00:11:52,420
Mi futuro depende de ti.
247
00:11:53,671 --> 00:11:54,505
Está bien.
248
00:11:56,507 --> 00:12:00,970
Rocky, mi abogado, me redactó
un acuerdo de préstamo temporal.
249
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Oye.
250
00:12:07,643 --> 00:12:08,894
No te preocupes.
251
00:12:08,978 --> 00:12:11,981
Estoy currando de camarera,
así que te pagaré...
252
00:12:12,064 --> 00:12:12,940
...enseguida.
253
00:12:13,023 --> 00:12:15,067
Págame cuando recibas el préstamo.
254
00:12:19,196 --> 00:12:20,072
¡Gracias!
255
00:12:32,501 --> 00:12:33,586
Recibí tu mensaje.
256
00:12:34,044 --> 00:12:37,298
No te la llevarás a una fiesta de limones.
Es asqueroso.
257
00:12:37,631 --> 00:12:39,258
¿Qué? ¿Por qué?
258
00:12:39,341 --> 00:12:42,553
Solo son bebés probando limones
delante de una cámara.
259
00:12:42,636 --> 00:12:44,638
Eso no es lo que sale en internet.
260
00:12:46,348 --> 00:12:47,808
Tengo que borrar mi historial.
261
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
¿Por qué te ha dado ahora
por la fiesta del limón?
262
00:12:53,856 --> 00:12:54,690
No lo sé.
263
00:12:55,149 --> 00:12:57,485
Supongo que quiero retomar el contacto.
264
00:12:58,819 --> 00:13:02,406
Perdona que sospeche,
pero llevas meses sin dar señales.
265
00:13:02,490 --> 00:13:04,950
Sí. He sido una madre horrible.
266
00:13:05,826 --> 00:13:07,119
Pero quiero mejorar.
267
00:13:07,953 --> 00:13:08,996
Eso es todo.
268
00:13:13,042 --> 00:13:14,877
¿Habrá droga o bebida?
269
00:13:15,461 --> 00:13:17,421
¿Drogas? ¿En serio, Ian?
270
00:13:18,547 --> 00:13:23,260
Dale de cenar. La quiero aquí a las 20:30.
Dame el móvil de Gina y la dirección.
271
00:13:23,344 --> 00:13:25,054
- ¿Qué?
- Son las condiciones.
272
00:13:26,931 --> 00:13:27,807
Muy bien.
273
00:13:31,101 --> 00:13:33,604
ESTUDIANTES DEVASTADAS
POR FALTA DE APOYO
274
00:13:34,063 --> 00:13:34,897
Dra. Carlson.
275
00:13:35,689 --> 00:13:36,774
¿Está disponible?
276
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
Visita inesperada. Se llama Sandy.
277
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
Sí, claro. Que pase.
278
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
¿Sandy?
279
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Sí. Hola.
280
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
- No esperaba...
- También es nombre de chico.
281
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Sí, claro. ¡Pase!
282
00:13:57,628 --> 00:13:59,046
¿Qué le preocupa?
283
00:13:59,713 --> 00:14:00,589
Pues...
284
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
He probado una aplicación de citas.
285
00:14:03,717 --> 00:14:05,094
Me daba bastante miedo.
286
00:14:05,177 --> 00:14:07,888
Lo que salía
de las bocas de esas chicas...
287
00:14:07,972 --> 00:14:08,806
Mujeres.
288
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
¿Disculpe?
289
00:14:10,307 --> 00:14:12,518
Las bocas eran de mujeres, ¿no?
290
00:14:12,601 --> 00:14:16,230
"Chicas" implica más bien "niñas".
¿Le interesan las niñas?
291
00:14:18,023 --> 00:14:18,858
No.
292
00:14:20,109 --> 00:14:24,530
Lo que quiero decir es que estas mujeres
se ríen de mí por la aplicación.
293
00:14:25,114 --> 00:14:26,490
No consigo ni una cita.
294
00:14:26,574 --> 00:14:28,158
¿Cree que se la merece?
295
00:14:28,242 --> 00:14:29,285
Pues... quizá,
296
00:14:29,368 --> 00:14:30,661
pero solo...
297
00:14:31,328 --> 00:14:35,040
Solo quiero una oportunidad,
pero no sé qué decir para...
298
00:14:35,124 --> 00:14:37,877
¿Para qué?
¿Para que se acuesten con usted?
299
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Joder, es usted...
300
00:14:42,715 --> 00:14:44,717
Es igual que todas.
301
00:14:45,801 --> 00:14:46,635
¿Todas?
302
00:14:48,429 --> 00:14:49,346
¿Todas?
303
00:14:55,728 --> 00:14:57,062
Hola. ¿Qué tal el día?
304
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
Horrible, gracias.
305
00:14:59,148 --> 00:15:01,442
- ¿Y Jamie?
- Arriba, durmiendo.
306
00:15:01,525 --> 00:15:05,237
¿Te apetece tener alas
y sobrevolar los tejados del París gay?
307
00:15:05,779 --> 00:15:08,198
¿Quieres hablar de esas estúpidas gafas?
308
00:15:08,282 --> 00:15:11,785
Estas estúpidas gafas
te sumergen en otro universo.
309
00:15:11,869 --> 00:15:14,246
Llevo una hora
en la piel de un ave majestuosa.
310
00:15:14,330 --> 00:15:15,414
Deberías probarlo.
311
00:15:16,498 --> 00:15:17,416
No me interesa.
312
00:15:17,499 --> 00:15:19,543
Vale. ¿Y te interesa el porqué
313
00:15:19,627 --> 00:15:22,254
de que tu marido comprara
una cosa tan chula?
314
00:15:22,630 --> 00:15:24,423
¿Por qué debería emocionarme?
315
00:15:25,841 --> 00:15:27,092
Bueno, pues...
316
00:15:27,718 --> 00:15:29,261
...porque eres mi mujer
317
00:15:29,345 --> 00:15:32,473
y, como tal,
debería importarte la vida de tu marido.
318
00:15:32,890 --> 00:15:34,433
¿Qué debería emocionarme?
319
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
- ¿Tu realidad virtual?
- ¿Quizá mi nuevo trabajo?
320
00:15:41,523 --> 00:15:43,359
- No sabes de qué hablo.
- Sí.
321
00:15:43,442 --> 00:15:44,443
- ¡No!
- ¡Que sí!
322
00:15:44,526 --> 00:15:46,862
Me habrías preguntado, pero no lo haces
323
00:15:46,946 --> 00:15:48,697
porque nunca me escuchas.
324
00:15:49,239 --> 00:15:51,992
- Lo siento, tengo una migración.
- Lionel...
325
00:15:53,327 --> 00:15:55,746
- Llegas tarde.
- El ensayo se eternizó.
326
00:15:55,829 --> 00:15:59,083
- ¿Qué le pasa a papá?
- Le han ascendido. Es un pájaro.
327
00:15:59,166 --> 00:16:00,250
Deja que disfrute.
328
00:16:00,918 --> 00:16:04,004
Habría llegado a tiempo
si me dejaras venir en metro.
329
00:16:04,088 --> 00:16:06,590
Para. Ya sabes lo que pienso sobre eso.
330
00:16:06,674 --> 00:16:07,549
El metro es...
331
00:16:07,633 --> 00:16:10,386
Una lata subterránea llena de pervertidos.
332
00:16:11,178 --> 00:16:12,805
- ¿Me escuchas?
- ¡Sí!
333
00:16:12,888 --> 00:16:14,807
La que no me escucha eres tú.
334
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
¡Ay, por Dios! ¡Ya lo sé!
335
00:16:17,434 --> 00:16:19,353
Vale, nunca escucho.
336
00:16:33,033 --> 00:16:36,745
Madre mía, a Jasmine
no le gusta nada el limón.
337
00:16:37,454 --> 00:16:39,456
¡Está de un irritable últimamente!
338
00:16:39,832 --> 00:16:41,250
Serán los dientes.
339
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Restriégale extracto de vainilla.
Mano de santo.
340
00:16:44,586 --> 00:16:45,421
¿En serio?
341
00:16:45,713 --> 00:16:48,007
¿Algún consejo para que duerma bien?
342
00:16:48,340 --> 00:16:52,970
Pon la cuna portátil frente a la tele.
Si no duerme, al menos estará distraída.
343
00:16:53,762 --> 00:16:54,680
Eres una crac.
344
00:16:58,767 --> 00:16:59,643
Caca.
345
00:17:01,395 --> 00:17:02,938
Madre mía... Zoe.
346
00:17:03,022 --> 00:17:05,566
Cariño, ¿por qué no me has avisado?
347
00:17:05,649 --> 00:17:06,817
¿Ya no usa pañales?
348
00:17:06,900 --> 00:17:08,527
- Eso creía.
- Caca.
349
00:17:09,236 --> 00:17:10,446
- ¡Madre mía!
- Caca.
350
00:17:10,529 --> 00:17:13,073
- Joder.
- ¿No sabes si lleva o no pañales?
351
00:17:14,158 --> 00:17:16,660
Qué vergüenza más grande.
352
00:17:17,119 --> 00:17:19,455
Pasa tanto tiempo con su padre que...
353
00:17:19,538 --> 00:17:20,831
Voy a por una toalla.
354
00:17:22,124 --> 00:17:23,459
¿Un mal divorcio o...?
355
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Algo así.
356
00:17:26,503 --> 00:17:27,755
Es demasiado.
357
00:17:29,298 --> 00:17:30,632
¿El qué es demasiado?
358
00:17:32,718 --> 00:17:37,681
Sin la dirección y el teléfono de Gina,
no quería dejarnos venir.
359
00:17:38,932 --> 00:17:39,767
¿"Dejaros"?
360
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
¡Eso es horrible!
361
00:17:41,769 --> 00:17:44,730
- Suena muy controlador. ¿Lo es?
- Lo es.
362
00:17:44,813 --> 00:17:45,689
¿En serio?
363
00:17:45,981 --> 00:17:47,441
No parece propio de Ian.
364
00:17:47,524 --> 00:17:49,526
Supongo que no lo conoces como yo.
365
00:17:51,820 --> 00:17:53,155
No será violento, ¿no?
366
00:17:54,364 --> 00:17:56,116
Tiene problemas de ira.
367
00:17:56,658 --> 00:17:58,494
¿Problemas de ira? ¡Dios mío!
368
00:18:00,579 --> 00:18:01,580
No sabía nada.
369
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
¿Estás bien?
370
00:18:09,755 --> 00:18:10,798
¡Por Dios!
371
00:18:11,381 --> 00:18:13,175
¿Es estrella de YouTube o qué?
372
00:18:18,889 --> 00:18:20,641
Vaya, un ángel en mi puerta.
373
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Oye, pedazo de casoplón, ¿no?
374
00:18:28,732 --> 00:18:31,527
Dios mío, ¡es la casa de tus padres!
375
00:18:32,611 --> 00:18:35,614
- También es mi casa.
- ¿Por ser hijo de tus padres?
376
00:18:35,697 --> 00:18:37,616
¿Por qué no me dijiste nada?
377
00:18:37,699 --> 00:18:40,869
Pues porque no mola.
Además, es temporal y no están.
378
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
Esta semana están con mi tía en Míchigan.
379
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
El sexo...
380
00:18:45,374 --> 00:18:48,168
...entre tú y yo
ya es poco apropiado de por sí,
381
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
- pero en casa de Richard, no.
- Por favor. Te entiendo.
382
00:18:51,588 --> 00:18:55,050
En tu casa, nos escondemos de tus hijos.
En el trabajo, de todos.
383
00:18:55,134 --> 00:18:56,760
Aquí solo estamos nosotros.
384
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
Bastante la he liado ya hoy.
385
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
¿Liarla?
386
00:19:02,224 --> 00:19:05,102
Le diste el dinero de un cazador
a los más desafortunados.
387
00:19:05,185 --> 00:19:07,646
En verdad eres una Robin Hood sexi.
388
00:19:11,358 --> 00:19:12,901
Déjame ser tu Lady Marian.
389
00:19:22,119 --> 00:19:24,705
- Déjalo ya.
- Solo probarlo, por fa.
390
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
¡No! ¿No puedes ser normal?
391
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
No es solo para bebés.
Los culturistas pagan 5 pavos por 30 ml.
392
00:19:31,086 --> 00:19:33,338
- No me jodas.
- Lo busqué en internet.
393
00:19:33,422 --> 00:19:36,258
Creo que sé cómo hacer
que te resulte excitante.
394
00:19:37,551 --> 00:19:38,886
- No.
- Cinco segundos.
395
00:19:38,969 --> 00:19:40,762
Si no te va, no insistiré más.
396
00:19:42,472 --> 00:19:43,557
Te doy un segundo.
397
00:19:45,142 --> 00:19:45,976
¡Vale!
398
00:19:46,059 --> 00:19:46,894
Ten cuidado.
399
00:19:59,198 --> 00:20:00,032
¿Hola?
400
00:20:03,952 --> 00:20:05,495
- ¿Es tu padre?
- Sí.
401
00:20:05,954 --> 00:20:07,331
- Forrest, ¿eres tú?
- Dios.
402
00:20:11,335 --> 00:20:12,377
¿Forrest?
403
00:20:20,302 --> 00:20:21,136
¡Forrest!
404
00:20:21,970 --> 00:20:22,804
Estás en casa.
405
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
- ¿Por qué no contestabas?
- Estaba durmiendo.
406
00:20:26,516 --> 00:20:28,101
Estoy... pachucho.
407
00:20:30,145 --> 00:20:31,688
¿Tienes leche en el labio?
408
00:20:31,772 --> 00:20:34,483
Pensaba que no volvíais hasta el viernes.
409
00:20:34,733 --> 00:20:36,526
Lo de tu tía Ida era un farol.
410
00:20:36,777 --> 00:20:38,487
Lecho de muerte, mis cojones.
411
00:20:39,196 --> 00:20:40,489
Joder, cómo apesta.
412
00:20:40,572 --> 00:20:41,615
Sí. No vayas...
413
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
Papá.
414
00:20:43,033 --> 00:20:45,285
Los Van Hell han terminado su piscina.
415
00:20:45,369 --> 00:20:46,787
- Papá.
- ¿La has visto?
416
00:20:47,871 --> 00:20:48,747
Me pregunto...
417
00:20:50,582 --> 00:20:52,000
- ¡Dios mío!
- ¡Dios mío!
418
00:20:52,376 --> 00:20:53,210
¡Dios mío!
419
00:20:53,293 --> 00:20:54,962
¡Richard, lo siento mucho!
420
00:20:55,045 --> 00:20:56,171
¡Kate, no me jodas!
421
00:20:56,255 --> 00:20:58,215
- Dios mío.
- No es lo que parece.
422
00:20:58,298 --> 00:21:00,050
- Papá, la quiero.
- ¿Qué?
423
00:21:00,133 --> 00:21:02,052
- Espera, ¿qué?
- Te quiero.
424
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
¡Dios mío!
425
00:21:06,265 --> 00:21:08,350
Es genial. Ya podemos estar juntos.
426
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Subtítulos: Mónica Castelló