1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Ранее в сериале...
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,801
- Тебе следует ее забрать.
- Что?
3
00:00:09,884 --> 00:00:12,387
Думаю, я не создана для материнства.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,348
- Он насильник сознания.
- Это не дойдет до суда.
5
00:00:15,432 --> 00:00:16,766
В университете есть вакансия.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
Им нужен психотерапевт,
и я подала заявку, чтобы поквитаться.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
- Сколько стоит универ?
- Десять.
8
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Десять тысяч.
9
00:00:24,357 --> 00:00:26,234
Думаю, нам нужен психотерапевт.
10
00:00:26,317 --> 00:00:28,153
Надо учиться растить их вместе.
11
00:00:28,236 --> 00:00:29,946
Вот и она. Боже мой.
12
00:00:37,662 --> 00:00:39,664
НЕЙТАН
СКОРО УВИДИМСЯ!
13
00:00:45,670 --> 00:00:46,755
Господи. Эй.
14
00:00:47,797 --> 00:00:48,840
Просыпайся.
15
00:00:49,841 --> 00:00:52,802
- Десять минут.
- Никаких минут, чувак, тебе пора.
16
00:00:52,886 --> 00:00:55,638
- Черт, я уснул.
- Да.
17
00:00:55,722 --> 00:00:58,516
Я так хотел,
чтобы ты посмотрела все «Форсажи».
18
00:00:58,600 --> 00:01:01,895
- Посмотрим в следующий раз?
- Да, посмотрим. Давай же.
19
00:01:01,978 --> 00:01:04,230
Уходи, пока дети не встали. Я не шучу.
20
00:01:04,773 --> 00:01:07,067
Знаешь, я бы мог помочь.
21
00:01:07,150 --> 00:01:09,611
Дети меня любят. Принимают за своего.
22
00:01:09,694 --> 00:01:10,820
Да? Это мило,
23
00:01:10,904 --> 00:01:13,239
но я не представляю своих парней детям.
24
00:01:13,323 --> 00:01:16,659
Не то чтобы я много с кем встречалась
или мы были парой.
25
00:01:16,743 --> 00:01:18,953
По идее, ты должен приходить в 11
26
00:01:19,037 --> 00:01:19,913
и уходить до...
27
00:01:20,830 --> 00:01:21,664
Эй.
28
00:01:22,749 --> 00:01:23,666
Они огромные.
29
00:01:24,834 --> 00:01:27,420
Да, это завтрак Эллы. Они полные.
30
00:01:31,758 --> 00:01:32,592
Вперед.
31
00:01:39,307 --> 00:01:40,141
Ты...
32
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
- Это меня возбудило. Я хочу еще.
- Что? Нет.
33
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Один глоток.
34
00:01:45,105 --> 00:01:47,941
- Это возбуждает.
- Ты не будешь пить мое молоко.
35
00:01:48,608 --> 00:01:49,484
Нет, буду.
36
00:01:54,405 --> 00:01:56,783
ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX
37
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
Спасибо, что пришла.
38
00:02:09,295 --> 00:02:11,506
Это было не совсем удобно, ясно?
39
00:02:12,048 --> 00:02:14,551
Может, в следующий раз
ты один справишься.
40
00:02:15,635 --> 00:02:18,388
Это терапия для пар.
Ключ в присутствии обоих.
41
00:02:18,513 --> 00:02:20,890
Да, мы здесь оба из-за тебя.
42
00:02:22,183 --> 00:02:23,143
- Так.
- Так что...
43
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
Спасибо, что пришла.
44
00:02:27,939 --> 00:02:29,691
И что позволила увидеть Эллу.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,569
- Она просто прекрасна.
- Знаю.
46
00:02:34,529 --> 00:02:36,322
Как вскармливание? Ей хватает?
47
00:02:38,116 --> 00:02:40,451
Откуда вопрос?
Почему бы ей не хватало?
48
00:02:40,535 --> 00:02:42,453
Ей достается всё. Больше никому.
49
00:02:44,122 --> 00:02:46,416
Ты кормишь грудью кого-то еще?
50
00:02:46,499 --> 00:02:49,127
Нет! Зачем мне... Кого может...
51
00:02:49,460 --> 00:02:50,295
...возбуждать...
52
00:02:50,378 --> 00:02:52,088
- Возбуждать?
- Нет!
53
00:02:53,381 --> 00:02:56,050
Я думаю как ты.
Я не нахожу это возбуждающим.
54
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
У тебя кто-то есть?
55
00:02:58,344 --> 00:02:59,929
Нет. А у тебя?
56
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
- Нет.
- Хорошо.
57
00:03:01,306 --> 00:03:05,185
Тогда хватит задавать
вопросы и просто расслабься.
58
00:03:06,019 --> 00:03:07,145
Притормози.
59
00:03:07,687 --> 00:03:11,065
Слушай, я рада, что ты хочешь
больше заниматься детьми,
60
00:03:11,316 --> 00:03:13,526
ведь нам растить их вместе.
61
00:03:13,610 --> 00:03:16,237
- Сосредоточимся на детях, ладно?
- Согласен.
62
00:03:16,863 --> 00:03:20,533
Я хотел спросить, могу ли я взять их
к себе сегодня вечером.
63
00:03:21,075 --> 00:03:24,204
Да, на самом деле,
мне не помешает передышка. Спасибо.
64
00:03:24,495 --> 00:03:25,705
- Отлично.
- Отлично.
65
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
«Это не свалка, это гараж».
66
00:03:30,960 --> 00:03:32,086
Это откуда-то?
67
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
«Форсаж».
68
00:03:35,506 --> 00:03:36,341
Шесть.
69
00:03:37,175 --> 00:03:39,135
- Или девять?
- «Токийский дрифт».
70
00:03:39,219 --> 00:03:40,261
Заткнись, Карл.
71
00:03:42,805 --> 00:03:45,934
Помимо того, что я психиатр,
я не понаслышке знаю
72
00:03:46,017 --> 00:03:47,352
о произошедшем здесь.
73
00:03:47,435 --> 00:03:50,230
Я могу быть очень эффективна
с этими студентами.
74
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Знаю. Но мне совсем не нужен
75
00:03:52,440 --> 00:03:55,151
не преодолевший
свою травму психотерапевт.
76
00:03:55,610 --> 00:03:57,195
Моя травма – плюс для вас.
77
00:03:57,987 --> 00:04:00,114
- Или лишний груз.
- Я в порядке.
78
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
Послушайте...
79
00:04:03,117 --> 00:04:06,204
Вам не найти более мотивированного
человека на этот пост.
80
00:04:06,287 --> 00:04:07,497
Это я вам обещаю.
81
00:04:08,373 --> 00:04:11,042
- Вы знаете, во что ввязываетесь?
- Да.
82
00:04:12,669 --> 00:04:13,503
Ладно.
83
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
Попробуем.
84
00:04:15,838 --> 00:04:18,174
Спасибо. Вы не разочаруетесь.
85
00:04:18,758 --> 00:04:19,842
Надеюсь.
86
00:04:20,551 --> 00:04:23,638
Ваш бизнес важен для нас,
так что позвольте спросить.
87
00:04:24,305 --> 00:04:25,139
Подождите.
88
00:04:27,475 --> 00:04:28,726
Я перезвоню.
89
00:04:29,769 --> 00:04:31,896
Ты так мила. Спасибо.
90
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Извини, прости.
91
00:04:36,693 --> 00:04:38,027
Такой хороший мальчик.
92
00:04:39,070 --> 00:04:40,446
Смотрите, кто пришел!
93
00:04:40,530 --> 00:04:43,074
Джина, слышала,
ты вернулась на работу, но...
94
00:04:44,200 --> 00:04:46,828
Ничего себе. Ты снова беременна?
95
00:04:46,911 --> 00:04:48,955
Пять месяцев.
Люку исполнился год.
96
00:04:49,497 --> 00:04:52,250
Возвращайтесь к работе.
Рада была вас видеть.
97
00:04:52,542 --> 00:04:53,584
Помаши ручкой.
98
00:04:56,129 --> 00:04:59,215
Но, честно говоря, подруга,
мне нравится быть мамой.
99
00:05:00,216 --> 00:05:02,677
Да, это так прекрасно.
100
00:05:04,721 --> 00:05:09,350
Прости, что доставала тебя
и говорила, что ты не развлекаешься.
101
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Сейчас я понимаю.
102
00:05:11,602 --> 00:05:16,149
Семья приносит гораздо больше радости,
чем поход в дурацкий клуб.
103
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
Как Зоуи? Она, наверное, уже большая.
104
00:05:19,694 --> 00:05:21,654
- Так и есть.
- У тебя есть фото?
105
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
Да, конечно.
106
00:05:26,034 --> 00:05:28,619
Разве ей здесь не годик?
107
00:05:29,704 --> 00:05:32,081
Нет, просто она выглядит младше.
108
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
Азиатские гены.
109
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
Я хочу ее увидеть.
110
00:05:36,502 --> 00:05:37,628
Да, я тоже.
111
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
Что?
112
00:05:40,423 --> 00:05:45,303
- Я хочу, чтобы ты ее увидела.
- Слушай, я в группе матерей,
113
00:05:45,386 --> 00:05:48,681
и сегодня мы даем детям
впервые попробовать лимон.
114
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
Да. Они еще не пробовали кислое.
115
00:05:51,351 --> 00:05:52,602
Будет весело.
116
00:05:52,894 --> 00:05:53,936
Приходи с Зоуи.
117
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
Да, я...
118
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
- Я приду.
- Отлично.
119
00:06:03,446 --> 00:06:06,491
Доброе утро, ребята. Как дела?
Есть свежие сплетни?
120
00:06:06,908 --> 00:06:08,034
Плохие сплетни?
121
00:06:10,620 --> 00:06:12,246
Ты еще никому на заплатила.
122
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Думали,
что получим чеки вчера, и снова нет.
123
00:06:14,999 --> 00:06:18,002
Мы должны скоро получить деньги.
Но может уйти время
124
00:06:18,461 --> 00:06:19,962
на выставление счетов.
125
00:06:20,046 --> 00:06:23,758
- Мы больше не можем работать задаром.
- Я тебя услышала. Ладно.
126
00:06:23,841 --> 00:06:25,968
Я заплачу вам к концу недели.
127
00:06:26,344 --> 00:06:27,178
- Правда?
- Да.
128
00:06:27,261 --> 00:06:28,221
Как?
129
00:06:28,304 --> 00:06:31,724
Я еще знаю на 100%, но я придумаю.
130
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
На нас посыпятся деньги.
131
00:06:36,437 --> 00:06:38,981
МОНСТР РИТЕЙЛА
УБИВАЕТ ВЫМИРАЮЩИЕ ВИДЫ
132
00:06:40,441 --> 00:06:41,526
Заходите.
133
00:06:42,026 --> 00:06:45,071
Ник, спасибо, что так быстро пришли.
134
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
Я рад, что вы позвонили.
135
00:06:51,619 --> 00:06:54,622
Праздник любви к носорогам
выходит из-под контроля.
136
00:06:55,248 --> 00:06:57,667
Вчера протестующие
напали на мой магазин.
137
00:06:57,750 --> 00:06:59,794
Они закрасили окна красной краской
138
00:06:59,877 --> 00:07:02,463
и переправили баннеры
«безумная распродажа весны»
139
00:07:02,547 --> 00:07:04,340
на «безумная расправа сатаны».
140
00:07:05,633 --> 00:07:06,884
Вы должны мне помочь.
141
00:07:07,093 --> 00:07:11,180
Конечно, я могу помочь,
но взамен мне нужна полная предоплата.
142
00:07:11,264 --> 00:07:12,473
- Конечно.
- Отлично.
143
00:07:12,557 --> 00:07:14,475
Мне нужно, чтобы люди знали,
144
00:07:14,767 --> 00:07:17,311
- что Ник Питерсон – хороший парень.
- Ясно.
145
00:07:17,812 --> 00:07:20,606
- Люди любят меня. Клиенты любят меня.
- Хорошо.
146
00:07:20,940 --> 00:07:22,900
Я принес вам персиковый маффин.
147
00:07:25,736 --> 00:07:27,697
Спасибо. Ладно.
148
00:07:29,031 --> 00:07:31,367
Вот что я предлагаю.
149
00:07:31,451 --> 00:07:35,037
Это надолго? А то я припарковался
на стоянке для инвалидов.
150
00:07:35,830 --> 00:07:37,248
О, нет.
151
00:07:37,331 --> 00:07:39,083
Я устрою пресс-конференцию,
152
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
вы поговорите со СМИ,
мы предложим им оливковую ветвь.
153
00:07:43,421 --> 00:07:44,589
Какого типа?
154
00:07:45,006 --> 00:07:45,882
Денежную.
155
00:07:46,591 --> 00:07:48,718
Придерживайтесь пунктов,
что мы обсудили.
156
00:07:48,801 --> 00:07:50,720
Не торопитесь, всё будет хорошо.
157
00:07:50,928 --> 00:07:54,432
Если это сработает, я дам вам
пожизненную скидку сотрудника.
158
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Это очень щедро,
но оговоренной суммы достаточно.
159
00:07:57,602 --> 00:08:00,271
И держим пальцы-пистолет в кобуре.
160
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
Кейт, привет.
161
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
- Боже мой.
- Дана. Мама Ривера из детского сада.
162
00:08:06,319 --> 00:08:08,529
Конечно, я помню классных мам.
Как ты?
163
00:08:08,613 --> 00:08:11,866
- Не знала, что ты журналист.
- Нет, я занимаюсь пиаром.
164
00:08:12,575 --> 00:08:14,368
Серьезно? Пиаром Питерсона?
165
00:08:14,994 --> 00:08:16,537
Да.
166
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Это был нейтральный заказ
в последний момент.
167
00:08:20,208 --> 00:08:21,459
Дамы и господа...
168
00:08:21,542 --> 00:08:22,710
Да, иди туда.
169
00:08:22,793 --> 00:08:24,003
Дамы и господа.
170
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
Знаете что? Я застрелил носорога.
171
00:08:35,932 --> 00:08:36,766
Господи.
172
00:08:36,849 --> 00:08:39,060
Я три дня выслеживал зверя
173
00:08:39,143 --> 00:08:41,187
по труднопроходимой местности
174
00:08:41,270 --> 00:08:42,647
и под палящим солнцем.
175
00:08:43,022 --> 00:08:44,857
Короче говоря, это был...
176
00:08:46,984 --> 00:08:50,196
...лучший опыт в моей жизни.
177
00:08:54,992 --> 00:08:56,202
Ладно.
178
00:08:57,161 --> 00:09:00,498
Я не монстр,
и чтобы доказать это...
179
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
Скажите это.
180
00:09:03,376 --> 00:09:07,338
Я жертвую 10% выручки
от продаж за прошлый год
181
00:09:08,339 --> 00:09:10,216
объединенному фонду «Носорог».
182
00:09:10,299 --> 00:09:11,926
Вот так. Хорошо.
183
00:09:13,135 --> 00:09:14,220
Спасибо!
184
00:09:14,595 --> 00:09:15,888
- Спасибо!
- Боже мой.
185
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
Ты опоздала.
186
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Я принесла.
187
00:09:28,734 --> 00:09:30,403
Это, наверное, тебе не надо.
188
00:09:32,780 --> 00:09:33,614
Или да?
189
00:09:33,698 --> 00:09:35,825
Черт побери, Джунипер, я серьезно.
190
00:09:36,576 --> 00:09:39,495
Ты просишь у меня много денег. Что это?
191
00:09:39,996 --> 00:09:41,080
Это полный бардак.
192
00:09:41,706 --> 00:09:42,873
Это седьмой класс?
193
00:09:44,667 --> 00:09:46,085
Сочинение о Геке Финне.
194
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
Это титульный лист и ноль.
195
00:09:49,338 --> 00:09:50,673
Да, я не читала книгу.
196
00:09:51,465 --> 00:09:53,426
Это не особо хорошая гарантия.
197
00:09:53,884 --> 00:09:54,719
Прости.
198
00:09:54,802 --> 00:09:57,930
Я два года училась в универе.
Здесь есть хорошие вещи.
199
00:09:58,014 --> 00:10:00,600
И мне нужны были хорошие оценки
для команды по плаванию.
200
00:10:00,683 --> 00:10:01,517
Докажи.
201
00:10:02,310 --> 00:10:03,394
Мне нужны отчеты.
202
00:10:03,477 --> 00:10:06,897
Мне нужен подробный учебный план,
смета учебных материалов,
203
00:10:06,981 --> 00:10:10,359
а также список предметов,
или я не одолжу тебе ни цента.
204
00:10:12,069 --> 00:10:13,904
Разбери это.
205
00:10:19,076 --> 00:10:20,077
Ладно.
206
00:10:20,620 --> 00:10:23,789
Спасибо за вашу верность.
Я очень это ценю.
207
00:10:23,873 --> 00:10:26,500
Раз вы идете к холодильнику,
вы не могли бы...
208
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
Роузи.
209
00:10:28,169 --> 00:10:30,671
Да. Роузи, Роузи, Роузи.
210
00:10:31,297 --> 00:10:33,549
Миледи. Большое спасибо.
211
00:10:34,342 --> 00:10:36,969
И на обратном пути
ты не могла бы поставить...
212
00:10:37,845 --> 00:10:41,015
- Что ты делаешь?
- Мне не нужны кровавые деньги.
213
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Он злодей.
214
00:10:42,558 --> 00:10:44,810
Я заставила его сделать пожертвование.
215
00:10:44,894 --> 00:10:46,812
Он охотился на вымирающий вид.
216
00:10:46,896 --> 00:10:48,898
Если забыть это, он весьма мил.
217
00:10:49,482 --> 00:10:50,608
- Зацените.
- Боже.
218
00:10:50,691 --> 00:10:52,401
Это прислал Ник Питерсон.
219
00:10:52,985 --> 00:10:55,529
Я в аду. Это ад. Я увольняюсь.
220
00:10:55,613 --> 00:10:58,616
- Нет, Роузи, пожалуйста.
- Я увольняюсь.
221
00:10:59,533 --> 00:11:01,243
Роузи, пожалуйста. Боже мой.
222
00:11:01,994 --> 00:11:03,704
Я думаю... Она вернется.
223
00:11:09,752 --> 00:11:10,628
Тут всё.
224
00:11:11,212 --> 00:11:12,838
Я распределила по разделам.
225
00:11:12,922 --> 00:11:14,882
Здесь оценки, отчеты,
226
00:11:14,965 --> 00:11:17,885
списки предметов
и заявка на кредит на обучение.
227
00:11:18,636 --> 00:11:20,471
Так что я занимаю не навечно.
228
00:11:20,554 --> 00:11:23,933
- Много четверок по математике.
- И олимпиада за 12 класс.
229
00:11:24,725 --> 00:11:26,852
Вице-президент Студенческого совета.
230
00:11:26,936 --> 00:11:29,605
Я добавила
три машины с газировкой в столовую.
231
00:11:29,855 --> 00:11:31,565
Это не самый здоровый выбор.
232
00:11:32,733 --> 00:11:34,902
Ну же, это для меня важно.
233
00:11:34,985 --> 00:11:37,738
Мне надо доучиться этот год
и получить диплом.
234
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
Ты изучаешь бизнес.
235
00:11:40,324 --> 00:11:43,619
Да, хочу быть
сама себе начальницей и все такое.
236
00:11:44,161 --> 00:11:45,204
Быть главной.
237
00:11:46,372 --> 00:11:47,289
Как ты.
238
00:11:47,707 --> 00:11:52,420
Я могу это сделать. Я это сделаю.
Мое будущее в твоих руках.
239
00:11:53,462 --> 00:11:54,296
Ладно.
240
00:11:56,173 --> 00:12:00,970
Мой адвокат Роки подготовил
договор об очень временном займе.
241
00:12:03,639 --> 00:12:04,473
Ух ты.
242
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Слушай.
243
00:12:07,643 --> 00:12:10,479
Не переживай,
я подрабатываю официанткой
244
00:12:10,604 --> 00:12:12,940
и смогу вернуть тебе
деньги очень скоро.
245
00:12:13,023 --> 00:12:15,067
Вернешь, когда получишь кредит.
246
00:12:19,196 --> 00:12:20,072
Спасибо.
247
00:12:32,501 --> 00:12:33,878
Я видел твое сообщение.
248
00:12:34,003 --> 00:12:37,298
Ты не поведешь ее
на праздник лимонов. Это отвратительно.
249
00:12:37,631 --> 00:12:39,258
Что? Почему?
250
00:12:39,341 --> 00:12:42,553
Группа детей будет пробовать лимоны,
а мы снимать их.
251
00:12:42,636 --> 00:12:44,597
В интернете было написано другое.
252
00:12:46,348 --> 00:12:47,808
Надо очистить историю браузера.
253
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
Почему тебе вдруг
стало важно сводить ее туда?
254
00:12:53,856 --> 00:12:54,690
Не знаю.
255
00:12:55,149 --> 00:12:57,318
Хочу восстановить с ней связь.
256
00:12:58,819 --> 00:13:02,406
Прости за подозрительность,
но ты месяцами пропадала.
257
00:13:02,490 --> 00:13:04,950
Да. Я была ужасной мамой.
258
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
Но я хочу исправиться.
259
00:13:07,953 --> 00:13:08,996
И дело в этом.
260
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
Там будут наркотики или выпивка?
261
00:13:15,461 --> 00:13:17,421
Наркотики? Серьезно, Иен?
262
00:13:18,547 --> 00:13:20,925
Накорми ее ужином
и приведи домой к 8:30.
263
00:13:21,008 --> 00:13:23,260
И оставь мне телефон и адрес Джины.
264
00:13:23,344 --> 00:13:24,762
- Что?
- Это мои условия.
265
00:13:26,931 --> 00:13:27,807
Ладно.
266
00:13:31,101 --> 00:13:33,604
СТУДЕНТКИ СТРАДАЮТ
ОТ ОТСУТСТВИЯ ПОДДЕРЖКИ
267
00:13:34,271 --> 00:13:35,314
Доктор Карлсон?
268
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
Вы сейчас свободны?
269
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
К вам на прием Сэнди.
270
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
Да, конечно. Пусть заходит.
271
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Сэнди?
272
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Да, здравствуйте.
273
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
- Я не знала, что вы...
- Это и мужское имя тоже.
274
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Да, конечно. Заходите.
275
00:13:57,628 --> 00:13:59,046
Что вас беспокоит?
276
00:13:59,713 --> 00:14:03,300
Ну... Я попробовал
это приложение для знакомств,
277
00:14:03,759 --> 00:14:05,094
и это было странно.
278
00:14:05,177 --> 00:14:07,888
Слова из уст этих девочек.
279
00:14:07,972 --> 00:14:09,765
- Женщин.
- Простите, что?
280
00:14:09,849 --> 00:14:12,518
Эти уста принадлежат женщинам.
281
00:14:12,601 --> 00:14:16,230
Девочки – это дети.
Вам хотелось бы встречаться с ребенком?
282
00:14:18,023 --> 00:14:19,316
Нет.
283
00:14:20,109 --> 00:14:24,530
Эти женщины, черт побери,
смеются надо мной в сети.
284
00:14:25,155 --> 00:14:26,490
Даже свидания не добиться.
285
00:14:26,574 --> 00:14:28,158
Думаете, вы его заслужили?
286
00:14:28,242 --> 00:14:29,285
Возможно.
287
00:14:29,368 --> 00:14:30,661
Но мне просто
288
00:14:30,828 --> 00:14:35,040
нужен шанс, но я не знаю,
что говорить, чтобы добиться...
289
00:14:35,124 --> 00:14:37,877
Добиться чего?
Чтобы они с вами переспали?
290
00:14:41,547 --> 00:14:44,717
Вы, черт побери... Вы совсем как они.
291
00:14:45,759 --> 00:14:46,594
Они?
292
00:14:48,429 --> 00:14:49,346
Они?
293
00:14:55,728 --> 00:14:57,062
Привет, как твой день?
294
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
Ужасно. Спасибо.
295
00:14:59,148 --> 00:15:00,149
Где Джейми?
296
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Спит наверху.
297
00:15:01,525 --> 00:15:05,321
Не хочешь расправить крылья
и парить над крышами веселого Парижа?
298
00:15:05,696 --> 00:15:08,198
Тебе хочется
рассказать о дурацких очках.
299
00:15:08,282 --> 00:15:10,367
Дурацкие очки позволяют погрузиться
300
00:15:10,451 --> 00:15:11,827
в абсолютно другой мир.
301
00:15:11,911 --> 00:15:15,414
Этот час я был величественной птицей.
Ты должна попробовать.
302
00:15:16,457 --> 00:15:17,416
Мне неинтересно.
303
00:15:17,499 --> 00:15:19,251
Ладно. Может, тебе интересно,
304
00:15:19,335 --> 00:15:22,254
почему твой муж купил
такую крутую вещь на неделе?
305
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
Почему я должна этому радоваться?
306
00:15:25,841 --> 00:15:27,092
Ну...
307
00:15:27,718 --> 00:15:32,473
Может, потому что ты моя жена,
и тебе может быть интересна жизнь мужа.
308
00:15:32,848 --> 00:15:34,433
Чему мне радоваться?
309
00:15:34,683 --> 00:15:37,394
- Виртуальной реальности?
- Моей новой работе?
310
00:15:41,523 --> 00:15:43,359
- Ты не знаешь, о чём я.
- Знаю.
311
00:15:43,442 --> 00:15:44,485
- Нет.
- Знаю.
312
00:15:44,568 --> 00:15:46,862
Знай ты, ты бы меня о ней спросила,
313
00:15:46,946 --> 00:15:48,781
но ты никогда меня не слушаешь.
314
00:15:48,989 --> 00:15:50,741
Прости, мне пора мигрировать.
315
00:15:50,824 --> 00:15:51,992
Лайонел, ты...
316
00:15:53,327 --> 00:15:55,496
- Ты поздно.
- Репетиция затянулась.
317
00:15:55,829 --> 00:15:58,999
- Что с папой?
- Его повысили. Он парит над Парижем.
318
00:15:59,083 --> 00:16:00,209
Пусть наслаждается.
319
00:16:00,918 --> 00:16:04,046
Я бы вернулась вовремя,
разреши ты мне ездить в метро.
320
00:16:04,129 --> 00:16:06,465
Нет. Ты знаешь, как я к этому отношусь.
321
00:16:06,548 --> 00:16:10,386
- В метро...
- Извращенцев как сельдей в бочке.
322
00:16:11,178 --> 00:16:12,805
- Ты меня слушаешь.
- Да.
323
00:16:12,888 --> 00:16:14,807
Это ты никогда меня не слушаешь.
324
00:16:15,391 --> 00:16:19,353
Боже мой. Я знаю, ладно. Я не слушаю!
325
00:16:33,033 --> 00:16:36,745
Боже мой,
Жасмин не нравится лимон.
326
00:16:37,454 --> 00:16:39,373
Она сейчас так раздражительна.
327
00:16:39,832 --> 00:16:41,250
Может, зубки режутся.
328
00:16:41,333 --> 00:16:44,211
Натри ванильным экстрактом,
это ее успокоит.
329
00:16:44,461 --> 00:16:45,295
Серьезно?
330
00:16:45,713 --> 00:16:48,007
Не посоветуешь,
как ее усыпить вечером?
331
00:16:48,090 --> 00:16:50,384
Поставь кроватку перед телевизором.
332
00:16:50,467 --> 00:16:52,594
Даже если не уснет, хоть отвлечется.
333
00:16:53,762 --> 00:16:54,680
Ты как профи.
334
00:16:58,767 --> 00:16:59,643
Грязно.
335
00:17:01,395 --> 00:17:02,938
Боже мой... Зоуи.
336
00:17:03,022 --> 00:17:05,566
Почему ты мне не сказала?
337
00:17:05,649 --> 00:17:08,527
- Она ходит на горшок?
- Я так думала.
338
00:17:09,278 --> 00:17:10,446
Е-моё.
339
00:17:10,529 --> 00:17:13,073
- Черт.
- Не знаешь, ходит ли она на горшок?
340
00:17:14,158 --> 00:17:16,660
Это так неловко.
341
00:17:16,952 --> 00:17:19,455
Она проводит так много времени с отцом.
342
00:17:19,538 --> 00:17:20,831
Я принесу полотенце.
343
00:17:22,124 --> 00:17:23,375
Плохой развод или...
344
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Что-то в этом роде.
345
00:17:26,503 --> 00:17:27,755
Это просто чересчур.
346
00:17:29,298 --> 00:17:30,549
Что ты имеешь в виду?
347
00:17:32,718 --> 00:17:37,681
Он потребовал адрес и телефон Джины,
перед тем как отпустить нас сюда.
348
00:17:38,932 --> 00:17:41,602
Отпустить? Нет, это ужасно.
349
00:17:41,685 --> 00:17:44,730
- Он кажется властным. Это так?
- Да.
350
00:17:44,813 --> 00:17:45,689
Правда?
351
00:17:45,981 --> 00:17:47,441
Это не похоже на Иена.
352
00:17:47,524 --> 00:17:49,485
Видимо, ты не знаешь его как я.
353
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
Он не агрессивен?
354
00:17:54,364 --> 00:17:56,116
У него проблемы с гневом.
355
00:17:56,658 --> 00:17:58,494
Проблемы с гневом? Боже мой.
356
00:18:00,496 --> 00:18:01,663
Я понятия не имела.
357
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
Ты в порядке?
358
00:18:09,254 --> 00:18:10,798
Господи Иисусе.
359
00:18:11,381 --> 00:18:12,883
Он звезда YouTube?
360
00:18:18,847 --> 00:18:20,641
Ну и ну. Ангел на моем пороге.
361
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Должна признать,
у тебя действительно милый дом.
362
00:18:28,732 --> 00:18:31,527
Боже мой, это дом твоих родителей.
363
00:18:32,736 --> 00:18:35,614
- Это и мой дом тоже.
- Потому что ты их сын?
364
00:18:35,697 --> 00:18:37,616
Почему ты не сказал, что живешь с ними?
365
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
Это звучит не очень круто.
366
00:18:39,451 --> 00:18:40,994
Это временно, и их нет.
367
00:18:41,078 --> 00:18:43,372
Они всю неделю у тети отца в Мичигане.
368
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
Секс...
369
00:18:45,499 --> 00:18:48,168
...между нами неуместен в лучший из дней,
370
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
- но в доме Ричарда я не могу.
- Я понимаю, это странно.
371
00:18:51,588 --> 00:18:55,134
У тебя мы прячемся от детей,
на работе мы прячемся от всех.
372
00:18:55,217 --> 00:18:56,760
Здесь мы одни.
373
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
Я уже достаточно накосячила сегодня.
374
00:19:00,806 --> 00:19:01,723
Накосячила?
375
00:19:02,224 --> 00:19:05,310
Ты взяла деньги убийцы носорога
и отдала нуждающимся.
376
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
По сути, ты сексуальный Робин Гуд.
377
00:19:11,483 --> 00:19:12,860
Я твоя дева Мэриан.
378
00:19:22,119 --> 00:19:24,705
- Отстань хоть на минуту.
- Одну каплю.
379
00:19:26,039 --> 00:19:27,249
Можешь быть нормальным?
380
00:19:27,332 --> 00:19:28,584
Его не только дети пьют.
381
00:19:28,667 --> 00:19:30,460
Культуристы тоже, пять баксов за 30 гр.
382
00:19:31,086 --> 00:19:33,338
- Не может быть.
- Я читал в интернете.
383
00:19:33,422 --> 00:19:36,049
Думаю, я знаю,
как тебе это может понравится.
384
00:19:37,718 --> 00:19:39,094
- Нет.
- Дай мне пять секунд.
385
00:19:39,178 --> 00:19:40,762
Если нет, я больше не попрошу.
386
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Одна секунда.
387
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
Ладно, полегче.
388
00:19:59,198 --> 00:20:00,032
Привет!
389
00:20:03,785 --> 00:20:05,370
- Это твой отец?
- Да.
390
00:20:05,454 --> 00:20:07,331
- Форрест, ты дома?
- Черт.
391
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Форрест?
392
00:20:20,344 --> 00:20:22,804
Форрест, привет, ты дома.
393
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
- Почему не отвечал?
- Я спал.
394
00:20:26,516 --> 00:20:28,101
Я... Я болею.
395
00:20:30,062 --> 00:20:31,688
Это молоко на верхней губе?
396
00:20:31,772 --> 00:20:34,524
Я думал, ты в Мичигане до пятницы.
397
00:20:34,733 --> 00:20:36,276
Разоблачил блеф тети Иды.
398
00:20:36,777 --> 00:20:38,278
На смертном одре, как же.
399
00:20:39,154 --> 00:20:40,489
Господи, здесь воняет.
400
00:20:40,572 --> 00:20:42,699
Да, не выходи... Папа.
401
00:20:43,033 --> 00:20:45,244
Ван Хеллы доделали свой бассейн.
402
00:20:45,327 --> 00:20:46,787
- Папа.
- Ты видел?
403
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
Мне всегда было интересно...
404
00:20:50,582 --> 00:20:51,959
Боже мой!
405
00:20:52,376 --> 00:20:53,210
Боже мой!
406
00:20:53,293 --> 00:20:54,962
Боже, Ричард. Мне так жаль.
407
00:20:55,045 --> 00:20:56,171
Кейт, какого черта?
408
00:20:56,255 --> 00:20:58,173
- Черт.
- Это не то, чем кажется.
409
00:20:58,298 --> 00:21:00,050
- Папа, я ее люблю.
- Что?
410
00:21:00,133 --> 00:21:02,052
- Постой, что?
- Я тебя люблю.
411
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Боже мой.
412
00:21:06,223 --> 00:21:08,433
Классно же? Теперь можем быть вместе.
413
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина