1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Ранее в сериале... 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,801 - Тебе следует ее забрать. - Что? 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,387 Думаю, я не создана для материнства. 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,348 - Он насильник сознания. - Это не дойдет до суда. 5 00:00:15,432 --> 00:00:16,766 В университете есть вакансия. 6 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 Им нужен психотерапевт, и я подала заявку, чтобы поквитаться. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,897 - Сколько стоит универ? - Десять. 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Десять тысяч. 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,234 Думаю, нам нужен психотерапевт. 10 00:00:26,317 --> 00:00:28,153 Надо учиться растить их вместе. 11 00:00:28,236 --> 00:00:29,946 Вот и она. Боже мой. 12 00:00:37,662 --> 00:00:39,664 НЕЙТАН СКОРО УВИДИМСЯ! 13 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Господи. Эй. 14 00:00:47,797 --> 00:00:48,840 Просыпайся. 15 00:00:49,841 --> 00:00:52,802 - Десять минут. - Никаких минут, чувак, тебе пора. 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,638 - Черт, я уснул. - Да. 17 00:00:55,722 --> 00:00:58,516 Я так хотел, чтобы ты посмотрела все «Форсажи». 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,895 - Посмотрим в следующий раз? - Да, посмотрим. Давай же. 19 00:01:01,978 --> 00:01:04,230 Уходи, пока дети не встали. Я не шучу. 20 00:01:04,773 --> 00:01:07,067 Знаешь, я бы мог помочь. 21 00:01:07,150 --> 00:01:09,611 Дети меня любят. Принимают за своего. 22 00:01:09,694 --> 00:01:10,820 Да? Это мило, 23 00:01:10,904 --> 00:01:13,239 но я не представляю своих парней детям. 24 00:01:13,323 --> 00:01:16,659 Не то чтобы я много с кем встречалась или мы были парой. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,953 По идее, ты должен приходить в 11 26 00:01:19,037 --> 00:01:19,913 и уходить до... 27 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 Эй. 28 00:01:22,749 --> 00:01:23,666 Они огромные. 29 00:01:24,834 --> 00:01:27,420 Да, это завтрак Эллы. Они полные. 30 00:01:31,758 --> 00:01:32,592 Вперед. 31 00:01:39,307 --> 00:01:40,141 Ты... 32 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 - Это меня возбудило. Я хочу еще. - Что? Нет. 33 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Один глоток. 34 00:01:45,105 --> 00:01:47,941 - Это возбуждает. - Ты не будешь пить мое молоко. 35 00:01:48,608 --> 00:01:49,484 Нет, буду. 36 00:01:54,405 --> 00:01:56,783 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 Спасибо, что пришла. 38 00:02:09,295 --> 00:02:11,506 Это было не совсем удобно, ясно? 39 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 Может, в следующий раз ты один справишься. 40 00:02:15,635 --> 00:02:18,388 Это терапия для пар. Ключ в присутствии обоих. 41 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 Да, мы здесь оба из-за тебя. 42 00:02:22,183 --> 00:02:23,143 - Так. - Так что... 43 00:02:26,104 --> 00:02:27,313 Спасибо, что пришла. 44 00:02:27,939 --> 00:02:29,691 И что позволила увидеть Эллу. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,569 - Она просто прекрасна. - Знаю. 46 00:02:34,529 --> 00:02:36,322 Как вскармливание? Ей хватает? 47 00:02:38,116 --> 00:02:40,451 Откуда вопрос? Почему бы ей не хватало? 48 00:02:40,535 --> 00:02:42,453 Ей достается всё. Больше никому. 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,416 Ты кормишь грудью кого-то еще? 50 00:02:46,499 --> 00:02:49,127 Нет! Зачем мне... Кого может... 51 00:02:49,460 --> 00:02:50,295 ...возбуждать... 52 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 - Возбуждать? - Нет! 53 00:02:53,381 --> 00:02:56,050 Я думаю как ты. Я не нахожу это возбуждающим. 54 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 У тебя кто-то есть? 55 00:02:58,344 --> 00:02:59,929 Нет. А у тебя? 56 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 - Нет. - Хорошо. 57 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Тогда хватит задавать вопросы и просто расслабься. 58 00:03:06,019 --> 00:03:07,145 Притормози. 59 00:03:07,687 --> 00:03:11,065 Слушай, я рада, что ты хочешь больше заниматься детьми, 60 00:03:11,316 --> 00:03:13,526 ведь нам растить их вместе. 61 00:03:13,610 --> 00:03:16,237 - Сосредоточимся на детях, ладно? - Согласен. 62 00:03:16,863 --> 00:03:20,533 Я хотел спросить, могу ли я взять их к себе сегодня вечером. 63 00:03:21,075 --> 00:03:24,204 Да, на самом деле, мне не помешает передышка. Спасибо. 64 00:03:24,495 --> 00:03:25,705 - Отлично. - Отлично. 65 00:03:26,915 --> 00:03:30,043 «Это не свалка, это гараж». 66 00:03:30,960 --> 00:03:32,086 Это откуда-то? 67 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 «Форсаж». 68 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 Шесть. 69 00:03:37,175 --> 00:03:39,135 - Или девять? - «Токийский дрифт». 70 00:03:39,219 --> 00:03:40,261 Заткнись, Карл. 71 00:03:42,805 --> 00:03:45,934 Помимо того, что я психиатр, я не понаслышке знаю 72 00:03:46,017 --> 00:03:47,352 о произошедшем здесь. 73 00:03:47,435 --> 00:03:50,230 Я могу быть очень эффективна с этими студентами. 74 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Знаю. Но мне совсем не нужен 75 00:03:52,440 --> 00:03:55,151 не преодолевший свою травму психотерапевт. 76 00:03:55,610 --> 00:03:57,195 Моя травма – плюс для вас. 77 00:03:57,987 --> 00:04:00,114 - Или лишний груз. - Я в порядке. 78 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 Послушайте... 79 00:04:03,117 --> 00:04:06,204 Вам не найти более мотивированного человека на этот пост. 80 00:04:06,287 --> 00:04:07,497 Это я вам обещаю. 81 00:04:08,373 --> 00:04:11,042 - Вы знаете, во что ввязываетесь? - Да. 82 00:04:12,669 --> 00:04:13,503 Ладно. 83 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 Попробуем. 84 00:04:15,838 --> 00:04:18,174 Спасибо. Вы не разочаруетесь. 85 00:04:18,758 --> 00:04:19,842 Надеюсь. 86 00:04:20,551 --> 00:04:23,638 Ваш бизнес важен для нас, так что позвольте спросить. 87 00:04:24,305 --> 00:04:25,139 Подождите. 88 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Я перезвоню. 89 00:04:29,769 --> 00:04:31,896 Ты так мила. Спасибо. 90 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Извини, прости. 91 00:04:36,693 --> 00:04:38,027 Такой хороший мальчик. 92 00:04:39,070 --> 00:04:40,446 Смотрите, кто пришел! 93 00:04:40,530 --> 00:04:43,074 Джина, слышала, ты вернулась на работу, но... 94 00:04:44,200 --> 00:04:46,828 Ничего себе. Ты снова беременна? 95 00:04:46,911 --> 00:04:48,955 Пять месяцев. Люку исполнился год. 96 00:04:49,497 --> 00:04:52,250 Возвращайтесь к работе. Рада была вас видеть. 97 00:04:52,542 --> 00:04:53,584 Помаши ручкой. 98 00:04:56,129 --> 00:04:59,215 Но, честно говоря, подруга, мне нравится быть мамой. 99 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 Да, это так прекрасно. 100 00:05:04,721 --> 00:05:09,350 Прости, что доставала тебя и говорила, что ты не развлекаешься. 101 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Сейчас я понимаю. 102 00:05:11,602 --> 00:05:16,149 Семья приносит гораздо больше радости, чем поход в дурацкий клуб. 103 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 Как Зоуи? Она, наверное, уже большая. 104 00:05:19,694 --> 00:05:21,654 - Так и есть. - У тебя есть фото? 105 00:05:22,238 --> 00:05:23,906 Да, конечно. 106 00:05:26,034 --> 00:05:28,619 Разве ей здесь не годик? 107 00:05:29,704 --> 00:05:32,081 Нет, просто она выглядит младше. 108 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 Азиатские гены. 109 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 Я хочу ее увидеть. 110 00:05:36,502 --> 00:05:37,628 Да, я тоже. 111 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 Что? 112 00:05:40,423 --> 00:05:45,303 - Я хочу, чтобы ты ее увидела. - Слушай, я в группе матерей, 113 00:05:45,386 --> 00:05:48,681 и сегодня мы даем детям впервые попробовать лимон. 114 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 Да. Они еще не пробовали кислое. 115 00:05:51,351 --> 00:05:52,602 Будет весело. 116 00:05:52,894 --> 00:05:53,936 Приходи с Зоуи. 117 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 Да, я... 118 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 - Я приду. - Отлично. 119 00:06:03,446 --> 00:06:06,491 Доброе утро, ребята. Как дела? Есть свежие сплетни? 120 00:06:06,908 --> 00:06:08,034 Плохие сплетни? 121 00:06:10,620 --> 00:06:12,246 Ты еще никому на заплатила. 122 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Думали, что получим чеки вчера, и снова нет. 123 00:06:14,999 --> 00:06:18,002 Мы должны скоро получить деньги. Но может уйти время 124 00:06:18,461 --> 00:06:19,962 на выставление счетов. 125 00:06:20,046 --> 00:06:23,758 - Мы больше не можем работать задаром. - Я тебя услышала. Ладно. 126 00:06:23,841 --> 00:06:25,968 Я заплачу вам к концу недели. 127 00:06:26,344 --> 00:06:27,178 - Правда? - Да. 128 00:06:27,261 --> 00:06:28,221 Как? 129 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 Я еще знаю на 100%, но я придумаю. 130 00:06:31,808 --> 00:06:33,601 На нас посыпятся деньги. 131 00:06:36,437 --> 00:06:38,981 МОНСТР РИТЕЙЛА УБИВАЕТ ВЫМИРАЮЩИЕ ВИДЫ 132 00:06:40,441 --> 00:06:41,526 Заходите. 133 00:06:42,026 --> 00:06:45,071 Ник, спасибо, что так быстро пришли. 134 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 Я рад, что вы позвонили. 135 00:06:51,619 --> 00:06:54,622 Праздник любви к носорогам выходит из-под контроля. 136 00:06:55,248 --> 00:06:57,667 Вчера протестующие напали на мой магазин. 137 00:06:57,750 --> 00:06:59,794 Они закрасили окна красной краской 138 00:06:59,877 --> 00:07:02,463 и переправили баннеры «безумная распродажа весны» 139 00:07:02,547 --> 00:07:04,340 на «безумная расправа сатаны». 140 00:07:05,633 --> 00:07:06,884 Вы должны мне помочь. 141 00:07:07,093 --> 00:07:11,180 Конечно, я могу помочь, но взамен мне нужна полная предоплата. 142 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 - Конечно. - Отлично. 143 00:07:12,557 --> 00:07:14,475 Мне нужно, чтобы люди знали, 144 00:07:14,767 --> 00:07:17,311 - что Ник Питерсон – хороший парень. - Ясно. 145 00:07:17,812 --> 00:07:20,606 - Люди любят меня. Клиенты любят меня. - Хорошо. 146 00:07:20,940 --> 00:07:22,900 Я принес вам персиковый маффин. 147 00:07:25,736 --> 00:07:27,697 Спасибо. Ладно. 148 00:07:29,031 --> 00:07:31,367 Вот что я предлагаю. 149 00:07:31,451 --> 00:07:35,037 Это надолго? А то я припарковался на стоянке для инвалидов. 150 00:07:35,830 --> 00:07:37,248 О, нет. 151 00:07:37,331 --> 00:07:39,083 Я устрою пресс-конференцию, 152 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 вы поговорите со СМИ, мы предложим им оливковую ветвь. 153 00:07:43,421 --> 00:07:44,589 Какого типа? 154 00:07:45,006 --> 00:07:45,882 Денежную. 155 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 Придерживайтесь пунктов, что мы обсудили. 156 00:07:48,801 --> 00:07:50,720 Не торопитесь, всё будет хорошо. 157 00:07:50,928 --> 00:07:54,432 Если это сработает, я дам вам пожизненную скидку сотрудника. 158 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Это очень щедро, но оговоренной суммы достаточно. 159 00:07:57,602 --> 00:08:00,271 И держим пальцы-пистолет в кобуре. 160 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Кейт, привет. 161 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 - Боже мой. - Дана. Мама Ривера из детского сада. 162 00:08:06,319 --> 00:08:08,529 Конечно, я помню классных мам. Как ты? 163 00:08:08,613 --> 00:08:11,866 - Не знала, что ты журналист. - Нет, я занимаюсь пиаром. 164 00:08:12,575 --> 00:08:14,368 Серьезно? Пиаром Питерсона? 165 00:08:14,994 --> 00:08:16,537 Да. 166 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Это был нейтральный заказ в последний момент. 167 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Дамы и господа... 168 00:08:21,542 --> 00:08:22,710 Да, иди туда. 169 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 Дамы и господа. 170 00:08:33,221 --> 00:08:35,848 Знаете что? Я застрелил носорога. 171 00:08:35,932 --> 00:08:36,766 Господи. 172 00:08:36,849 --> 00:08:39,060 Я три дня выслеживал зверя 173 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 по труднопроходимой местности 174 00:08:41,270 --> 00:08:42,647 и под палящим солнцем. 175 00:08:43,022 --> 00:08:44,857 Короче говоря, это был... 176 00:08:46,984 --> 00:08:50,196 ...лучший опыт в моей жизни. 177 00:08:54,992 --> 00:08:56,202 Ладно. 178 00:08:57,161 --> 00:09:00,498 Я не монстр, и чтобы доказать это... 179 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Скажите это. 180 00:09:03,376 --> 00:09:07,338 Я жертвую 10% выручки от продаж за прошлый год 181 00:09:08,339 --> 00:09:10,216 объединенному фонду «Носорог». 182 00:09:10,299 --> 00:09:11,926 Вот так. Хорошо. 183 00:09:13,135 --> 00:09:14,220 Спасибо! 184 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 - Спасибо! - Боже мой. 185 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Ты опоздала. 186 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Я принесла. 187 00:09:28,734 --> 00:09:30,403 Это, наверное, тебе не надо. 188 00:09:32,780 --> 00:09:33,614 Или да? 189 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 Черт побери, Джунипер, я серьезно. 190 00:09:36,576 --> 00:09:39,495 Ты просишь у меня много денег. Что это? 191 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 Это полный бардак. 192 00:09:41,706 --> 00:09:42,873 Это седьмой класс? 193 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 Сочинение о Геке Финне. 194 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 Это титульный лист и ноль. 195 00:09:49,338 --> 00:09:50,673 Да, я не читала книгу. 196 00:09:51,465 --> 00:09:53,426 Это не особо хорошая гарантия. 197 00:09:53,884 --> 00:09:54,719 Прости. 198 00:09:54,802 --> 00:09:57,930 Я два года училась в универе. Здесь есть хорошие вещи. 199 00:09:58,014 --> 00:10:00,600 И мне нужны были хорошие оценки для команды по плаванию. 200 00:10:00,683 --> 00:10:01,517 Докажи. 201 00:10:02,310 --> 00:10:03,394 Мне нужны отчеты. 202 00:10:03,477 --> 00:10:06,897 Мне нужен подробный учебный план, смета учебных материалов, 203 00:10:06,981 --> 00:10:10,359 а также список предметов, или я не одолжу тебе ни цента. 204 00:10:12,069 --> 00:10:13,904 Разбери это. 205 00:10:19,076 --> 00:10:20,077 Ладно. 206 00:10:20,620 --> 00:10:23,789 Спасибо за вашу верность. Я очень это ценю. 207 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 Раз вы идете к холодильнику, вы не могли бы... 208 00:10:26,834 --> 00:10:27,877 Роузи. 209 00:10:28,169 --> 00:10:30,671 Да. Роузи, Роузи, Роузи. 210 00:10:31,297 --> 00:10:33,549 Миледи. Большое спасибо. 211 00:10:34,342 --> 00:10:36,969 И на обратном пути ты не могла бы поставить... 212 00:10:37,845 --> 00:10:41,015 - Что ты делаешь? - Мне не нужны кровавые деньги. 213 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Он злодей. 214 00:10:42,558 --> 00:10:44,810 Я заставила его сделать пожертвование. 215 00:10:44,894 --> 00:10:46,812 Он охотился на вымирающий вид. 216 00:10:46,896 --> 00:10:48,898 Если забыть это, он весьма мил. 217 00:10:49,482 --> 00:10:50,608 - Зацените. - Боже. 218 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 Это прислал Ник Питерсон. 219 00:10:52,985 --> 00:10:55,529 Я в аду. Это ад. Я увольняюсь. 220 00:10:55,613 --> 00:10:58,616 - Нет, Роузи, пожалуйста. - Я увольняюсь. 221 00:10:59,533 --> 00:11:01,243 Роузи, пожалуйста. Боже мой. 222 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 Я думаю... Она вернется. 223 00:11:09,752 --> 00:11:10,628 Тут всё. 224 00:11:11,212 --> 00:11:12,838 Я распределила по разделам. 225 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 Здесь оценки, отчеты, 226 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 списки предметов и заявка на кредит на обучение. 227 00:11:18,636 --> 00:11:20,471 Так что я занимаю не навечно. 228 00:11:20,554 --> 00:11:23,933 - Много четверок по математике. - И олимпиада за 12 класс. 229 00:11:24,725 --> 00:11:26,852 Вице-президент Студенческого совета. 230 00:11:26,936 --> 00:11:29,605 Я добавила три машины с газировкой в столовую. 231 00:11:29,855 --> 00:11:31,565 Это не самый здоровый выбор. 232 00:11:32,733 --> 00:11:34,902 Ну же, это для меня важно. 233 00:11:34,985 --> 00:11:37,738 Мне надо доучиться этот год и получить диплом. 234 00:11:38,823 --> 00:11:39,949 Ты изучаешь бизнес. 235 00:11:40,324 --> 00:11:43,619 Да, хочу быть сама себе начальницей и все такое. 236 00:11:44,161 --> 00:11:45,204 Быть главной. 237 00:11:46,372 --> 00:11:47,289 Как ты. 238 00:11:47,707 --> 00:11:52,420 Я могу это сделать. Я это сделаю. Мое будущее в твоих руках. 239 00:11:53,462 --> 00:11:54,296 Ладно. 240 00:11:56,173 --> 00:12:00,970 Мой адвокат Роки подготовил договор об очень временном займе. 241 00:12:03,639 --> 00:12:04,473 Ух ты. 242 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Слушай. 243 00:12:07,643 --> 00:12:10,479 Не переживай, я подрабатываю официанткой 244 00:12:10,604 --> 00:12:12,940 и смогу вернуть тебе деньги очень скоро. 245 00:12:13,023 --> 00:12:15,067 Вернешь, когда получишь кредит. 246 00:12:19,196 --> 00:12:20,072 Спасибо. 247 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Я видел твое сообщение. 248 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 Ты не поведешь ее на праздник лимонов. Это отвратительно. 249 00:12:37,631 --> 00:12:39,258 Что? Почему? 250 00:12:39,341 --> 00:12:42,553 Группа детей будет пробовать лимоны, а мы снимать их. 251 00:12:42,636 --> 00:12:44,597 В интернете было написано другое. 252 00:12:46,348 --> 00:12:47,808 Надо очистить историю браузера. 253 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 Почему тебе вдруг стало важно сводить ее туда? 254 00:12:53,856 --> 00:12:54,690 Не знаю. 255 00:12:55,149 --> 00:12:57,318 Хочу восстановить с ней связь. 256 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Прости за подозрительность, но ты месяцами пропадала. 257 00:13:02,490 --> 00:13:04,950 Да. Я была ужасной мамой. 258 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 Но я хочу исправиться. 259 00:13:07,953 --> 00:13:08,996 И дело в этом. 260 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 Там будут наркотики или выпивка? 261 00:13:15,461 --> 00:13:17,421 Наркотики? Серьезно, Иен? 262 00:13:18,547 --> 00:13:20,925 Накорми ее ужином и приведи домой к 8:30. 263 00:13:21,008 --> 00:13:23,260 И оставь мне телефон и адрес Джины. 264 00:13:23,344 --> 00:13:24,762 - Что? - Это мои условия. 265 00:13:26,931 --> 00:13:27,807 Ладно. 266 00:13:31,101 --> 00:13:33,604 СТУДЕНТКИ СТРАДАЮТ ОТ ОТСУТСТВИЯ ПОДДЕРЖКИ 267 00:13:34,271 --> 00:13:35,314 Доктор Карлсон? 268 00:13:35,648 --> 00:13:36,774 Вы сейчас свободны? 269 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 К вам на прием Сэнди. 270 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 Да, конечно. Пусть заходит. 271 00:13:45,658 --> 00:13:46,492 Сэнди? 272 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Да, здравствуйте. 273 00:13:50,788 --> 00:13:53,499 - Я не знала, что вы... - Это и мужское имя тоже. 274 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Да, конечно. Заходите. 275 00:13:57,628 --> 00:13:59,046 Что вас беспокоит? 276 00:13:59,713 --> 00:14:03,300 Ну... Я попробовал это приложение для знакомств, 277 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 и это было странно. 278 00:14:05,177 --> 00:14:07,888 Слова из уст этих девочек. 279 00:14:07,972 --> 00:14:09,765 - Женщин. - Простите, что? 280 00:14:09,849 --> 00:14:12,518 Эти уста принадлежат женщинам. 281 00:14:12,601 --> 00:14:16,230 Девочки – это дети. Вам хотелось бы встречаться с ребенком? 282 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 Нет. 283 00:14:20,109 --> 00:14:24,530 Эти женщины, черт побери, смеются надо мной в сети. 284 00:14:25,155 --> 00:14:26,490 Даже свидания не добиться. 285 00:14:26,574 --> 00:14:28,158 Думаете, вы его заслужили? 286 00:14:28,242 --> 00:14:29,285 Возможно. 287 00:14:29,368 --> 00:14:30,661 Но мне просто 288 00:14:30,828 --> 00:14:35,040 нужен шанс, но я не знаю, что говорить, чтобы добиться... 289 00:14:35,124 --> 00:14:37,877 Добиться чего? Чтобы они с вами переспали? 290 00:14:41,547 --> 00:14:44,717 Вы, черт побери... Вы совсем как они. 291 00:14:45,759 --> 00:14:46,594 Они? 292 00:14:48,429 --> 00:14:49,346 Они? 293 00:14:55,728 --> 00:14:57,062 Привет, как твой день? 294 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 Ужасно. Спасибо. 295 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 Где Джейми? 296 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Спит наверху. 297 00:15:01,525 --> 00:15:05,321 Не хочешь расправить крылья и парить над крышами веселого Парижа? 298 00:15:05,696 --> 00:15:08,198 Тебе хочется рассказать о дурацких очках. 299 00:15:08,282 --> 00:15:10,367 Дурацкие очки позволяют погрузиться 300 00:15:10,451 --> 00:15:11,827 в абсолютно другой мир. 301 00:15:11,911 --> 00:15:15,414 Этот час я был величественной птицей. Ты должна попробовать. 302 00:15:16,457 --> 00:15:17,416 Мне неинтересно. 303 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 Ладно. Может, тебе интересно, 304 00:15:19,335 --> 00:15:22,254 почему твой муж купил такую крутую вещь на неделе? 305 00:15:22,463 --> 00:15:24,423 Почему я должна этому радоваться? 306 00:15:25,841 --> 00:15:27,092 Ну... 307 00:15:27,718 --> 00:15:32,473 Может, потому что ты моя жена, и тебе может быть интересна жизнь мужа. 308 00:15:32,848 --> 00:15:34,433 Чему мне радоваться? 309 00:15:34,683 --> 00:15:37,394 - Виртуальной реальности? - Моей новой работе? 310 00:15:41,523 --> 00:15:43,359 - Ты не знаешь, о чём я. - Знаю. 311 00:15:43,442 --> 00:15:44,485 - Нет. - Знаю. 312 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 Знай ты, ты бы меня о ней спросила, 313 00:15:46,946 --> 00:15:48,781 но ты никогда меня не слушаешь. 314 00:15:48,989 --> 00:15:50,741 Прости, мне пора мигрировать. 315 00:15:50,824 --> 00:15:51,992 Лайонел, ты... 316 00:15:53,327 --> 00:15:55,496 - Ты поздно. - Репетиция затянулась. 317 00:15:55,829 --> 00:15:58,999 - Что с папой? - Его повысили. Он парит над Парижем. 318 00:15:59,083 --> 00:16:00,209 Пусть наслаждается. 319 00:16:00,918 --> 00:16:04,046 Я бы вернулась вовремя, разреши ты мне ездить в метро. 320 00:16:04,129 --> 00:16:06,465 Нет. Ты знаешь, как я к этому отношусь. 321 00:16:06,548 --> 00:16:10,386 - В метро... - Извращенцев как сельдей в бочке. 322 00:16:11,178 --> 00:16:12,805 - Ты меня слушаешь. - Да. 323 00:16:12,888 --> 00:16:14,807 Это ты никогда меня не слушаешь. 324 00:16:15,391 --> 00:16:19,353 Боже мой. Я знаю, ладно. Я не слушаю! 325 00:16:33,033 --> 00:16:36,745 Боже мой, Жасмин не нравится лимон. 326 00:16:37,454 --> 00:16:39,373 Она сейчас так раздражительна. 327 00:16:39,832 --> 00:16:41,250 Может, зубки режутся. 328 00:16:41,333 --> 00:16:44,211 Натри ванильным экстрактом, это ее успокоит. 329 00:16:44,461 --> 00:16:45,295 Серьезно? 330 00:16:45,713 --> 00:16:48,007 Не посоветуешь, как ее усыпить вечером? 331 00:16:48,090 --> 00:16:50,384 Поставь кроватку перед телевизором. 332 00:16:50,467 --> 00:16:52,594 Даже если не уснет, хоть отвлечется. 333 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Ты как профи. 334 00:16:58,767 --> 00:16:59,643 Грязно. 335 00:17:01,395 --> 00:17:02,938 Боже мой... Зоуи. 336 00:17:03,022 --> 00:17:05,566 Почему ты мне не сказала? 337 00:17:05,649 --> 00:17:08,527 - Она ходит на горшок? - Я так думала. 338 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 Е-моё. 339 00:17:10,529 --> 00:17:13,073 - Черт. - Не знаешь, ходит ли она на горшок? 340 00:17:14,158 --> 00:17:16,660 Это так неловко. 341 00:17:16,952 --> 00:17:19,455 Она проводит так много времени с отцом. 342 00:17:19,538 --> 00:17:20,831 Я принесу полотенце. 343 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Плохой развод или... 344 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Что-то в этом роде. 345 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 Это просто чересчур. 346 00:17:29,298 --> 00:17:30,549 Что ты имеешь в виду? 347 00:17:32,718 --> 00:17:37,681 Он потребовал адрес и телефон Джины, перед тем как отпустить нас сюда. 348 00:17:38,932 --> 00:17:41,602 Отпустить? Нет, это ужасно. 349 00:17:41,685 --> 00:17:44,730 - Он кажется властным. Это так? - Да. 350 00:17:44,813 --> 00:17:45,689 Правда? 351 00:17:45,981 --> 00:17:47,441 Это не похоже на Иена. 352 00:17:47,524 --> 00:17:49,485 Видимо, ты не знаешь его как я. 353 00:17:51,904 --> 00:17:53,155 Он не агрессивен? 354 00:17:54,364 --> 00:17:56,116 У него проблемы с гневом. 355 00:17:56,658 --> 00:17:58,494 Проблемы с гневом? Боже мой. 356 00:18:00,496 --> 00:18:01,663 Я понятия не имела. 357 00:18:02,998 --> 00:18:03,832 Ты в порядке? 358 00:18:09,254 --> 00:18:10,798 Господи Иисусе. 359 00:18:11,381 --> 00:18:12,883 Он звезда YouTube? 360 00:18:18,847 --> 00:18:20,641 Ну и ну. Ангел на моем пороге. 361 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Должна признать, у тебя действительно милый дом. 362 00:18:28,732 --> 00:18:31,527 Боже мой, это дом твоих родителей. 363 00:18:32,736 --> 00:18:35,614 - Это и мой дом тоже. - Потому что ты их сын? 364 00:18:35,697 --> 00:18:37,616 Почему ты не сказал, что живешь с ними? 365 00:18:37,699 --> 00:18:39,368 Это звучит не очень круто. 366 00:18:39,451 --> 00:18:40,994 Это временно, и их нет. 367 00:18:41,078 --> 00:18:43,372 Они всю неделю у тети отца в Мичигане. 368 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 Секс... 369 00:18:45,499 --> 00:18:48,168 ...между нами неуместен в лучший из дней, 370 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 - но в доме Ричарда я не могу. - Я понимаю, это странно. 371 00:18:51,588 --> 00:18:55,134 У тебя мы прячемся от детей, на работе мы прячемся от всех. 372 00:18:55,217 --> 00:18:56,760 Здесь мы одни. 373 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 Я уже достаточно накосячила сегодня. 374 00:19:00,806 --> 00:19:01,723 Накосячила? 375 00:19:02,224 --> 00:19:05,310 Ты взяла деньги убийцы носорога и отдала нуждающимся. 376 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 По сути, ты сексуальный Робин Гуд. 377 00:19:11,483 --> 00:19:12,860 Я твоя дева Мэриан. 378 00:19:22,119 --> 00:19:24,705 - Отстань хоть на минуту. - Одну каплю. 379 00:19:26,039 --> 00:19:27,249 Можешь быть нормальным? 380 00:19:27,332 --> 00:19:28,584 Его не только дети пьют. 381 00:19:28,667 --> 00:19:30,460 Культуристы тоже, пять баксов за 30 гр. 382 00:19:31,086 --> 00:19:33,338 - Не может быть. - Я читал в интернете. 383 00:19:33,422 --> 00:19:36,049 Думаю, я знаю, как тебе это может понравится. 384 00:19:37,718 --> 00:19:39,094 - Нет. - Дай мне пять секунд. 385 00:19:39,178 --> 00:19:40,762 Если нет, я больше не попрошу. 386 00:19:42,556 --> 00:19:43,557 Одна секунда. 387 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 Ладно, полегче. 388 00:19:59,198 --> 00:20:00,032 Привет! 389 00:20:03,785 --> 00:20:05,370 - Это твой отец? - Да. 390 00:20:05,454 --> 00:20:07,331 - Форрест, ты дома? - Черт. 391 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Форрест? 392 00:20:20,344 --> 00:20:22,804 Форрест, привет, ты дома. 393 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 - Почему не отвечал? - Я спал. 394 00:20:26,516 --> 00:20:28,101 Я... Я болею. 395 00:20:30,062 --> 00:20:31,688 Это молоко на верхней губе? 396 00:20:31,772 --> 00:20:34,524 Я думал, ты в Мичигане до пятницы. 397 00:20:34,733 --> 00:20:36,276 Разоблачил блеф тети Иды. 398 00:20:36,777 --> 00:20:38,278 На смертном одре, как же. 399 00:20:39,154 --> 00:20:40,489 Господи, здесь воняет. 400 00:20:40,572 --> 00:20:42,699 Да, не выходи... Папа. 401 00:20:43,033 --> 00:20:45,244 Ван Хеллы доделали свой бассейн. 402 00:20:45,327 --> 00:20:46,787 - Папа. - Ты видел? 403 00:20:46,870 --> 00:20:48,747 Мне всегда было интересно... 404 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 Боже мой! 405 00:20:52,376 --> 00:20:53,210 Боже мой! 406 00:20:53,293 --> 00:20:54,962 Боже, Ричард. Мне так жаль. 407 00:20:55,045 --> 00:20:56,171 Кейт, какого черта? 408 00:20:56,255 --> 00:20:58,173 - Черт. - Это не то, чем кажется. 409 00:20:58,298 --> 00:21:00,050 - Папа, я ее люблю. - Что? 410 00:21:00,133 --> 00:21:02,052 - Постой, что? - Я тебя люблю. 411 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Боже мой. 412 00:21:06,223 --> 00:21:08,433 Классно же? Теперь можем быть вместе. 413 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина