1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Saçmalamayı kes.
Bebeği görmek için beni pusuya düşürdün.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Ben babasıyım. İyisiyle kötüsüyle
babası olmama izin vermelisin.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Frankie, yeni komşun Bianca'yla tanış.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
O da senin gibi eş cinselmiş.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Dr. Heshinton, bu sabah itibarıyla
artık burada profesör değilsiniz.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Bu resmen saçmalık!
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Son zihnini taciz ettin gibi görünüyor.
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
Evet!
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Merhaba. Şu an ne yapıyorsun?
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
Çocuklarınızın güvenliği
önceliğimiz olduğundan
12
00:00:36,327 --> 00:00:39,581
yangın, silahlı saldırgan,
ağır hava şartları,
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
IŞİD ve nükleer serpintiye
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
hazırlık olması için
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
her hafta tatbikat yapacağız.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
Bu sebeple doğal olarak, siz ebeveynlerin
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
aktif olmasını bekliyoruz.
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
Tamam mı?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Günaydın Bayan Foster.
20
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
-Üzgünüm.
-Oryantasyona katılmanız ne hoş.
21
00:01:00,727 --> 00:01:02,228
Ben de ebeveynlere
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,440
çocukların okulda öğrendiklerini
evde pekiştirmelerini
23
00:01:05,523 --> 00:01:07,275
söylüyordum. Değil mi?
24
00:01:07,609 --> 00:01:11,654
-Park etmek kâbustu.
-Hadi ama. Ne haltlar yediğini biliyorum.
25
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
Çocuklarınızın güvenliği
bizim için çok önemli,
26
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
bu yüzden çocukların geçmişi hakkındaki
27
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
internet anketimi
kimsenin doldurmamış olmasına şaşırdım.
28
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
-Ne oldu?
-Kate doldurmayın dedi.
29
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
Bu doğru değil.
30
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
Ben... Bakın...
31
00:01:28,254 --> 00:01:29,964
Şöyle oldu.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Doldurmaya başladım,
33
00:01:31,424 --> 00:01:33,134
Jade'e mesaj atıyordum...
34
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Çok saçmaydı.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Denedim ama uyuyakaldım.
36
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
Roman gibiydi resmen.
37
00:01:38,932 --> 00:01:42,894
-Arkadaşlar, o kadar kötü değildi.
-Ama doldurmamalarını söylediniz.
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
Yanlış anlaşılma olmuş.
39
00:01:45,188 --> 00:01:49,025
Güzel haber şu ki başvuruları doldurduk,
çok kapsamlıydı.
40
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Bence Kate haklı. Abartılıydı.
41
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
Belli ki Kate, hepinizin çocukları için
en iyisini biliyor.
42
00:01:57,826 --> 00:02:01,746
Yok, öyle demezdim ama sonuçta onlar
43
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
bizim çocuğumuz, değil mi?
44
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
Anlaşıldı.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
-Siktir.
-Altıncı sayfa.
46
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
Altı. Teşekkürler.
47
00:02:15,343 --> 00:02:16,678
E, hazır mısın?
48
00:02:16,761 --> 00:02:17,762
NETFLIX ORİJİNAL
49
00:02:17,846 --> 00:02:20,140
Evet, ön duruşma için
ne kadar hazır olabilirsem.
50
00:02:20,473 --> 00:02:24,018
Sorun yok. Brad Heshinton,
on kızgın kadından daha iyi değil.
51
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
Ben de onu diyorum.
52
00:02:25,270 --> 00:02:28,773
Kızgın olman. Kürsüye çıkmadan
bir şeyler atıştır istersen.
53
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
-Ben gayet iyiyim.
-Tamam.
54
00:02:30,525 --> 00:02:33,278
Neyse, Brad'i boş ver.
Aganigi naganigiyi anlat asıl.
55
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Tanrım, çok çılgınca ve çok genç
56
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
ama kendimi durduramıyorum.
Çok sorumsuzca bir şey.
57
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
-Neymiş o?
-Git buradan. Sikten bahsediyoruz.
58
00:02:40,326 --> 00:02:42,370
-Anne.
-Ne? Öyle ama.
59
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
Kate, konuşabilir miyiz?
60
00:02:44,831 --> 00:02:46,249
-Merhaba Nathan.
-Yalnız.
61
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Sorun değil.
62
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
-Emin misin?
-Evet.
63
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
-Beni ara.
-Tamam. Bol şans.
64
00:02:55,175 --> 00:02:58,595
-Ben arayınca açmıyorsun. Konuşmalıyız.
-Senin konuşman gerekiyor olabilir.
65
00:02:58,678 --> 00:03:02,056
Bak, beni sonsuza kadar cezalandır,
hak ediyorum
66
00:03:02,140 --> 00:03:04,434
ama lütfen kızımla ilişkimi cezalandırma.
67
00:03:04,517 --> 00:03:05,393
O nerede?
68
00:03:05,476 --> 00:03:08,605
-Annemin yanında. Gitmem gerek.
-Kate, böyle olmuyor.
69
00:03:09,189 --> 00:03:10,398
Çok uzun zaman oldu.
70
00:03:10,857 --> 00:03:11,774
Konuşmayacaksak
71
00:03:11,858 --> 00:03:15,403
velayet meselesini çözmek için
avukat tutmam gerekebilir.
72
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
Avukat mı? Cidden mi?
73
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
Bunu istemiyorum
ama bana başka seçenek bırakmıyorsun.
74
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
Lütfen bir düşün Kate.
75
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Haklarım var Kate.
76
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
Sikeyim haklarını.
77
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
Sadece kahvaltılık gevrek var demek.
78
00:03:35,173 --> 00:03:37,217
Çarşafları ne sıklıkla yıkıyorlar acaba.
79
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Şu an sertleştim.
80
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
Ne?
81
00:03:44,224 --> 00:03:46,100
-Erekte oldum.
-O ne demek, biliyorum.
82
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
Şu an mı?
83
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Umumi tuvalette yaptın mı hiç?
84
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Aslında evet, bir kez.
85
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
Arkadaşın düğününde.
86
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
O zamana meydan okuyorum. Yapabilirim.
87
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Buna eminim.
88
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Kate.
89
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
Kate!
90
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Olamaz. Annem.
91
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
Şu tesadüfe bak.
92
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
Yine çifte randevu mu oldu?
93
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Hayır, bu, asistanım
94
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
ve bu da mali danışmanın Barry.
95
00:04:13,962 --> 00:04:17,298
-Kızımı randevularına mı çıkarıyorsun?
-Yürüyüşe çıktık sadece.
96
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
Tuhaf bir şey yok.
97
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Francis, burası nasıl işliyor,
gösterir misin?
98
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Tabii. Gel Barry.
99
00:04:23,388 --> 00:04:24,222
Evet.
100
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Parıldıyorsun resmen.
101
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
-Anne.
-Bence çocuk yüzünden.
102
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
Daha önce söylemek istemedim
103
00:04:36,401 --> 00:04:39,696
ama son 9 ile 12 aydır
bok gibi görünüyordun Kate.
104
00:04:39,779 --> 00:04:43,700
Hamileydim. Ayrıca bugün şöyle yapmasan?
Yeterince derdim var.
105
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Dur tahmin edeyim. Nathan.
106
00:04:45,785 --> 00:04:47,704
Ella'yla vakit geçirmek istiyor.
107
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
Avukat tutarım dedi.
108
00:04:50,415 --> 00:04:51,916
Sana bir tavsiye vereyim.
109
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
Çocukları dava konusu yapmayın.
110
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Avukatlar para ve mal içindir, o kadar.
111
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Boyun mu eğeyim yani?
112
00:04:59,507 --> 00:05:01,342
Kate, hayatına devam etmelisin.
113
00:05:01,718 --> 00:05:02,927
Ella onun da çocuğu.
114
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
İzin ver onu görsün,
115
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
sen de Florence'la görüşmeye devam et.
116
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
Adı Forrest.
117
00:05:10,059 --> 00:05:12,854
Fark etmez.
Her kimle yatıyorsan işe yarıyor.
118
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Evet. Evet, tamam.
119
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
Harika. Onun taslağını yap
ve bana sözleşmeleri e-postayla gönder.
120
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Tamam. Sağ ol.
121
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
Kusura bakma G.
122
00:05:24,115 --> 00:05:27,243
Bir ev öğleden sonra satılacak,
başka bir evi de yarın gösteriyorum.
123
00:05:27,327 --> 00:05:28,161
N'aber?
124
00:05:28,244 --> 00:05:30,747
Rhoda'nın harcının tamamını hâlâ ödemedik.
125
00:05:30,830 --> 00:05:32,165
Beni strese sokuyor.
126
00:05:32,540 --> 00:05:33,624
Ben hallettim onu.
127
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
-Sahi mi?
-Evet.
128
00:05:36,002 --> 00:05:37,587
Kendi yarımı sana veririm.
129
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
Yok, dert etme. Ben hallettim.
130
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
-Vay canına. Teşekkürler.
-Evet.
131
00:05:42,967 --> 00:05:46,304
Frankie Coyne Emlak'ta
işler yolunda galiba.
132
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
Niye öyle dedin?
133
00:05:49,390 --> 00:05:51,601
Yeni kartvizitlerden yüzünden mi? Ay!
134
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
Bu ne böyle?
135
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
Yeni kampanyam. Ne düşünüyorsun?
136
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
Sana ne düşündürüyor?
137
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
FRANKIE COYNE EMLAK'LA
EVİNİZİ PARAYA ÇEVİRİN
138
00:06:02,111 --> 00:06:03,404
Parayı sevdiğini.
139
00:06:04,238 --> 00:06:07,867
Hayır. Müşterilerime,
onlara nakit kazandıracağımı söylüyorum.
140
00:06:08,326 --> 00:06:13,373
Öyle mi? Çünkü bu, "Evet,
zenginim kaltak." diye bağırıyor da.
141
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Böyle olsun mu istemiştin?
142
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
Ben öyle görüneyim ki...
143
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Bir dakika.
144
00:06:21,130 --> 00:06:22,048
Ben Frank.
145
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
-Merhaba.
-Selam.
146
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Bir saniye. Buyur.
147
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
Hayır. Biliyorum.
148
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Seni sonra arasam olur mu?
149
00:06:31,682 --> 00:06:32,683
Tamam, teşekkürler.
150
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Kusura bakma.
151
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Bianca!
152
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
Vay anasını! Burası inanılmaz Frankie.
153
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Teşekkür ederim. Evet.
154
00:06:41,401 --> 00:06:43,611
Tek eksik, yan tarafta senin olmaman.
155
00:06:45,071 --> 00:06:46,322
Neyse, içeri geçsene.
156
00:06:47,198 --> 00:06:48,616
Hazır konu açılmışken...
157
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
Bunları getirdim.
158
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
-Evet.
-Eski evindeki postaları.
159
00:06:54,080 --> 00:06:55,206
Bir de bunu.
160
00:06:56,249 --> 00:06:57,875
-Evet.
-Tamam.
161
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Ayrıca, seni uyarayım dedim,
162
00:07:00,711 --> 00:07:03,756
sokaklarda dolaşan
ve ev alıp satmaya çalışan
163
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
elmas kaplı bir cüce var sanırım.
164
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
Hey, işe yarıyor.
165
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
Telefonum susmuyor seni şapşal.
166
00:07:11,305 --> 00:07:12,348
Orası belli.
167
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Otursana. Çay falan ister misin?
168
00:07:16,602 --> 00:07:20,148
Çok isterdim
ama doktor randevum var, o yüzden...
169
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Tamam.
170
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
Yakında görüşürüz.
171
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
-Pardon, açmam lazım.
-Tamam, aç. Beni ararsın.
172
00:07:26,112 --> 00:07:27,447
-Güle güle.
-Hoşça kal.
173
00:07:34,579 --> 00:07:35,955
-Selam.
-Selam.
174
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
Bu sana geldi.
175
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
Kimden?
176
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Bilmem. Gizli bir hayranın mı var?
177
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Puro kutusu mu?
178
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
Bu ne böyle?
179
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
Steve.
180
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Daha önce dediğim gibi Kate,
hikâyeni beğendim.
181
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Seni buraya getirmemin bir sebebi de bu.
182
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
Burası tam olarak nedir?
Dekoru sevdim ama...
183
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
Burası Stenton'ın mı?
184
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
Hayır, bu meselenin
Stenton Capital'la bir ilgisi yok.
185
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Chester, Dick, Pauly.
186
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Beyler, hadi, toplanın.
187
00:08:16,245 --> 00:08:18,623
Çok özel biriyle tanışmanızı istiyorum.
188
00:08:19,540 --> 00:08:21,918
Sanık'taki şu sahneye benzedi.
189
00:08:22,460 --> 00:08:24,337
Şaka tabii ama bana tecavüz etmeyin.
190
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
Kate, seni TİSA'yla tanıştırmak istiyorum,
191
00:08:31,344 --> 00:08:33,095
yani Tek İstikamet Adamları.
192
00:08:33,429 --> 00:08:35,598
"Tek İstikamet",
hani One Direction grubu gibi?
193
00:08:35,848 --> 00:08:39,435
-O isim olmaz demiştim sana.
-Boş ver artık, kartları çoktan bastırdım!
194
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Neyse, size bahsettiğim kadın bu.
195
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Hikâyeni anlat Kate.
196
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Halkla ilişkilerde çalışıyorum.
197
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
Hayır, onu değil.
Şu an nasıl yaşadığını anlat.
198
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
Boşanmanı.
199
00:08:54,492 --> 00:08:56,536
Boşandım. Daha doğrusu, ayrıyız.
200
00:08:56,619 --> 00:08:57,995
Bir dairede yaşıyorum.
201
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Evi almadın mı?
202
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
Hayır. Evi eski eşime bıraktım.
203
00:09:01,749 --> 00:09:04,669
Kendim yaşamak istedim,
gücüm de yetiyor. Sayılır.
204
00:09:05,211 --> 00:09:07,713
-Keşke tüm kadınlar senin gibi olsa.
-Evet.
205
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Teşekkür ederim.
206
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Kendimi sizden biri gibi görüyorum.
207
00:09:12,468 --> 00:09:14,887
İş kurmaya çalışan bir girişimciyim işte.
208
00:09:14,971 --> 00:09:17,348
TİSA'ya yardım etmek için
yapabileceğim bir şey varsa
209
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
seve seve yaparım.
Tam olarak ne yapıyorsunuz?
210
00:09:19,976 --> 00:09:22,937
Kate, bu adamlar tek bir şey istiyor.
211
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
Eşitlik.
212
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Ama yeterince şeye sahip değiller mi?
213
00:09:33,239 --> 00:09:34,782
Hayır.
214
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Kadın hareketi
bu kadar ilerlemişken hayır.
215
00:09:39,579 --> 00:09:40,997
-Anlamadım?
-Beyler...
216
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
...tüm spin ihtiyaçlarınız için
Kate Foster Halkla İlişkiler'e
217
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
gitmenizi şiddetle tavsiye ederim.
218
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
Onun arkasındayım
219
00:09:50,172 --> 00:09:51,966
çünkü Kate Foster
220
00:09:52,341 --> 00:09:55,011
erkek haklarını destekleyen bir kadın.
221
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
-Şey, aslında...
-Hadi.
222
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Kate.
223
00:10:01,017 --> 00:10:03,060
Beni ara, senin için bir işim var.
224
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Teşekkürler.
225
00:10:06,606 --> 00:10:08,232
Peki, teşekkürler.
226
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Teşekkürler. Çok teşekkür ederim.
227
00:10:13,070 --> 00:10:15,823
Bayan Carlson, kayda geçmesi için
işinizi belirtir misiniz?
228
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Psikiyatristim.
229
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
Bay Heshinton'ı suçlayan bir iki kişi,
230
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
onu suçlamadan önce
size danışmaya gelmişti.
231
00:10:23,623 --> 00:10:25,499
Danışmak için değil ama evet.
232
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Ek C'yi ibraz etmek istiyorum.
233
00:10:31,964 --> 00:10:34,383
Bay Heshinton'ı ilk suçlayanlara
bunu verdiniz mi?
234
00:10:36,719 --> 00:10:37,553
Avcı partisi.
235
00:10:38,137 --> 00:10:39,597
Biraz riyakâr, değil mi?
236
00:10:40,264 --> 00:10:41,515
Göründüğü gibi değil.
237
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
Bay Heshinton'a karşı olan itilafınızı
kutlamıyor muydunuz yani?
238
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Hayır, o pastayı arkadaşım yaptı.
239
00:10:48,105 --> 00:10:50,232
Evet, biraz görgüsüzce ama bu...
240
00:10:50,316 --> 00:10:53,736
Şunu söyleyin,
Bay Heshinton'dan boşanmanızın ardından
241
00:10:54,111 --> 00:10:55,655
nafaka aldınız mı?
242
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
Hayır. Mesele bu değil.
243
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Ona başka şekilde ödetmek mi?
244
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
İtiraz ediyorum!
245
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
-Parasının peşinde değilim.
-Siz itiraz edemezsiniz Bayan Carlson.
246
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Tamam. Özür dilerim.
247
00:11:08,417 --> 00:11:12,755
Genç kadınlar için,
kendim için öne çıktım.
248
00:11:14,131 --> 00:11:16,092
O, şerefsiz bir zihin tacizcisi.
249
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Partideki kadınlara öyle mi dediniz?
250
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
-Hadi ama.
-Başka sorum yok.
251
00:11:22,348 --> 00:11:23,849
Bu, mahkemeye gitmeyecek.
252
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Eşitlik.
253
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
-Eşitlik.
-Kendileri için mi?
254
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Aynen. Çılgınca, değil mi?
255
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
-İğrenç.
-Ayrıcalık ve taş yengeci kokuyorlardı.
256
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
-Onlarla çalışamayız.
-Hayır. Kötüler onlar.
257
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
-Bunları çöpe atayım, değil mi?
-Evet. Hemen.
258
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
Şu an paraya hayır demek biraz zor.
259
00:12:36,088 --> 00:12:38,174
Ahlaklı olamayacak kadar züğürt müyüz?
260
00:12:38,257 --> 00:12:39,091
Kate.
261
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Belki biraz hassas davranıyoruzdur.
Onlar zararsız birkaç dinozor sadece.
262
00:12:44,054 --> 00:12:45,639
Dinozorlar zararsız değiller.
263
00:12:45,723 --> 00:12:48,768
Jurassic World'ü izledin mi?
Park yok oldu Kate.
264
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
Yok oldu.
265
00:12:50,936 --> 00:12:52,354
O kadar kötü olamazlar.
266
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
Birden çok müşteri istemiyor muyuz?
267
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Artan nakit akışı falan?
268
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
-Bu adamla tanıştım, iyi biri gibiydi.
-Tamam.
269
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Şuna bak.
270
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Kişisel serveti beş milyar.
271
00:13:11,624 --> 00:13:12,917
Şirketinin serveti...
272
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
...sekiz.
273
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
-Çok para be.
-Çok para.
274
00:13:16,712 --> 00:13:17,755
TOP 10 İŞ SAHİBİ
275
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Ne kadar kadın düşmanı olabilir ki?
276
00:13:19,799 --> 00:13:23,260
Ben kadınım. Teknik olarak,
bu işi bir erkeğe de verebilirdi.
277
00:13:23,344 --> 00:13:25,012
-Haklısın.
-Bu da ilerleme, değil mi?
278
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Ona feminist diyebiliriz yani.
279
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
-Tamam. Evet. Yap hadi.
-Evet.
280
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
-Yap. Evet.
-Tamam.
281
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
Ama tuhaf bir şey olursa bırakırız.
282
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
-Bırakırız. Anlaştık.
-Söz ver.
283
00:13:36,565 --> 00:13:37,650
-Söz ver.
-Tamam.
284
00:13:37,733 --> 00:13:39,360
-Eskimo öpücüğü.
-Yok, böyle iyi.
285
00:13:39,443 --> 00:13:40,528
Böyle iyi. Tamam.
286
00:13:40,611 --> 00:13:42,071
-Sağ ol Rosie.
-Bol şans.
287
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Evet.
288
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Evet. Dediğini anlıyorum.
289
00:13:54,875 --> 00:13:55,960
Ben... Evet.
290
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Tamam, acaba sen...
291
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Sen...
292
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
Merhaba.
293
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Ha siktir. Juniper?
294
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
Ne?
295
00:14:11,225 --> 00:14:12,142
Ne?
296
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
Ne demek "Ne?" Burada ne işin var?
297
00:14:15,020 --> 00:14:17,439
Eski evine gittim,
buraya taşındığını söylediler.
298
00:14:18,607 --> 00:14:20,985
Seni 40 otobüsün falan arkasında gördüm.
299
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Ünlü olmuşsun.
300
00:14:23,445 --> 00:14:24,530
Masraflı olmuştur.
301
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Evet, işler iyi gidiyor.
302
00:14:28,409 --> 00:14:31,620
Senden ne haber?
Saçın güzel olmuş bu arada.
303
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Bu mu? Şey...
304
00:14:35,165 --> 00:14:38,961
Tamamını kesecektim ama sonra durdum
ve "Bekle." falan oldum.
305
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
Öyle yani.
306
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Güzel.
307
00:14:43,173 --> 00:14:45,509
Satmayı denedim ama Craigslist tuhaf.
308
00:14:46,218 --> 00:14:47,595
Saçını niye satıyorsun?
309
00:14:48,888 --> 00:14:49,847
Harç için.
310
00:14:52,182 --> 00:14:53,017
Benim...
311
00:14:54,602 --> 00:14:57,271
Eş cinsel olduğumu söyleyince
bağnaz annem para vermeyi kesti.
312
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Ne kötü. Çok üzüldüm.
313
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Bırakmak istemediğim için
kredilere başvurdum.
314
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
Annemler eğitimime engel olmamalı,
değil mi?
315
00:15:09,992 --> 00:15:11,660
Sırf kızlar beni ıslatıyor diye.
316
00:15:15,873 --> 00:15:17,207
Yardım edebilir misin?
317
00:15:19,209 --> 00:15:20,544
Para gelene kadar?
318
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Okul ne kadar?
319
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
10.000.
320
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
10.000 demek.
321
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
LÜTFEN ARABADA KALIN
322
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Resmen beni aptal gibi gösterdi.
323
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
Aptal değilsin.
324
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
Değilim. Ama sen aptalsın.
325
00:15:41,649 --> 00:15:42,942
Etrafta dolaşıp
326
00:15:43,025 --> 00:15:45,694
insanların beynine
penisini sokmasının sebebi
327
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
senin yaptığın pasta.
328
00:15:47,154 --> 00:15:48,906
Daha kaç kere özür dileyeceğim?
329
00:15:48,989 --> 00:15:51,158
Unuttun galiba,
o pasta insanları bir araya getirdi.
330
00:15:51,241 --> 00:15:52,451
Bundan paçayı sıyırmamalı.
331
00:15:52,534 --> 00:15:55,037
Bir şey yapmam gerek.
Yoksa kazanacak. Değil mi?
332
00:15:55,120 --> 00:15:57,539
-Araba lastiğini patlattım gerçi.
-Pardon?
333
00:15:57,623 --> 00:16:00,751
-Ve ön camını kırdım.
-Hepimiz yaptık bunları.
334
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
-Gerçekten mi?
-Tabii ki hayır. Bu delilik Anne.
335
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Bunu bırakman lazım,
hayatına devam etmelisin.
336
00:16:05,965 --> 00:16:07,883
-Güzel şeyler yapmalısın.
-Tamam.
337
00:16:08,717 --> 00:16:10,803
-Üniversitede bir iş var.
-Ne güzel.
338
00:16:10,886 --> 00:16:14,765
Terapist arıyorlar, başvuracağım,
böylece ödeşiriz.
339
00:16:17,434 --> 00:16:18,394
Ödeş...
340
00:16:18,769 --> 00:16:20,813
Lastiğini patlatmak gibi bir şey
sanki bu da.
341
00:16:20,896 --> 00:16:22,690
Seni seviyorum ama niye bu işe giriyorsun?
342
00:16:22,773 --> 00:16:25,859
Ben bir profesyonelim.
O canavarın mağdurlarına
343
00:16:25,943 --> 00:16:29,571
profesyonel bir şekilde yardım edeceğim,
tamam mı? Ben iyiyim.
344
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
Siktir git göt herif!
Gidiyorum, tamam mı? Of be!
345
00:16:33,117 --> 00:16:34,660
-Şu an kızgınsın.
-Hey!
346
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Nick.
347
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Kate, mesajını şimdi aldım.
348
00:16:41,792 --> 00:16:43,669
-Yardımın lazım demiştin.
-Affedersiniz.
349
00:16:43,752 --> 00:16:44,920
Aynen öyle.
350
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
Sana bir fotoğraf göndereceğim,
351
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
bir süredir internette dolaşıyor
352
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
ve gayet yasal.
353
00:16:51,844 --> 00:16:54,471
Epey muğlak konuşuyorsun.
Fotoğrafta kadın var mı?
354
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
Yok. Sadece ben ve oğlum varız.
355
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Tamam. Cinsel mi?
356
00:17:00,185 --> 00:17:04,606
Hayır, kamp fotoğrafı.
Ailemizde eskiden kalma bir gelenektir.
357
00:17:04,690 --> 00:17:07,776
Bu fotoğraf su yüzüne çıkarsa diye
bir strateji mi lazım yani?
358
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
-Evet, aynen.
-Affedersiniz.
359
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Bence bu fotoğraf seni çok etkileyecek.
360
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
Bana bir iyilik yap, fotoğrafı bana yolla.
361
00:17:16,869 --> 00:17:18,537
Sonra konuşuruz. Hoşça kal.
362
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Üzgünüm ama öylece içeri giremezsiniz.
363
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Elbette. Oğlumu almaya geldim.
364
00:17:22,624 --> 00:17:25,127
Çocukları biz getiriyoruz. Kimsiniz?
365
00:17:25,210 --> 00:17:26,420
Ben Kate Foster.
366
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
-Charlie'nin annesiyim.
-Müdür sizinle konuşmak istiyor.
367
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
Pekâlâ.
368
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Neler oluyor?
369
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Bayan Foster, lütfen oturun.
370
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
Charlie'yi almak için
okula girdiğini söylediler.
371
00:17:42,061 --> 00:17:45,105
Oryantasyon esnasında dinleseydiniz
372
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
öylece okula gidip
çocuğunuzu alamayacağınızı bilirdiniz.
373
00:17:48,567 --> 00:17:50,736
Çocuğu biz size getiriyoruz.
374
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
Neyse, eşiniz ve sizinle
Charlie'nin dürtü kontrolü hakkında
375
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
konuşmak istemiştim.
376
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Charlie...
377
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
-Ellerini mi sallıyor? İshal mı?
-Kate.
378
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Dur, bulacağım.
379
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
-Gazı var.
-Enerji patlaması yaşıyor.
380
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
Sanki patlayıcı bir davranışı
taklit ediyor gibi.
381
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
Bunu sormalıyım.
382
00:18:15,219 --> 00:18:17,679
Evde bir gerginlik var mı?
383
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Soruyor musunuz, ima mı ediyorsunuz?
384
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Bayan Foster, neyle çalıştığım bileyim ki
385
00:18:21,975 --> 00:18:24,394
çocuğunuz için en iyi adımları
belirleyebileyim.
386
00:18:24,478 --> 00:18:27,940
Açıkçası, kayda değer bir gelişme
görmezsek
387
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
bir davranış uzmanı önermem gerekecek.
388
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
Neler olduğunu anladım.
389
00:18:32,945 --> 00:18:35,697
-İkimiz kötü bir başlangıç yaptık.
-Aslında...
390
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
...sorunun kaynağı benim.
391
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Bakın,
392
00:18:41,161 --> 00:18:44,164
Charlie için her şeyi
daha istikrarlı yapmaya çalışıyoruz
393
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
ama ben Kate için ciddi engeller yarattım.
394
00:18:47,501 --> 00:18:48,460
Onun suçu değil.
395
00:18:50,337 --> 00:18:52,005
Danışman görmenizi öneririm.
396
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
-Böyle iyi.
-Gerek yok.
397
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
Bence terapiye gitmeliyiz.
398
00:19:02,724 --> 00:19:04,977
Sorunlarımızı kimse düzeltemez Nathan.
399
00:19:05,227 --> 00:19:08,063
Belki. Ama birlikte nasıl
ebeveynlik yapacağımızı bulmalıyız.
400
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Tamam. Bak ne diyeceğim.
401
00:19:12,484 --> 00:19:14,111
Avukatlar çözer.
402
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
Artık seninle savaşamam Kate.
403
00:19:20,784 --> 00:19:21,827
Seni seviyorum dostum.
404
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Hey.
405
00:19:25,038 --> 00:19:26,206
İşin var mı?
406
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Gel bakalım güzel kızım.
407
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
İşte benim kızım.
408
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Aman Tanrım.
409
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Merhaba tatlım.
410
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
Yok bir şey.
411
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Merhaba.
412
00:19:52,733 --> 00:19:54,651
Özür dilerim. Onu senden saklamamalıydım.
413
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Babası olmayı hak ediyorsun.
414
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
Benim gitmem gerek.
415
00:19:59,531 --> 00:20:01,325
Ne kadar büyüklük ediyorum, baksana.
416
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
Bu olgunluk beni yoruyor resmen.
417
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
-Anne.
-Geldim.
418
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
-Nathan'ı bebekle yalnız bırakalım.
-Tamam.
419
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Nathan, cüzdanımda
ne kadar para olduğunu biliyorum.
420
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
Senden para çalmayacak.
421
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
Senden hayatının en güzel yıllarını çaldı.
422
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
-Ne zaman?
-Tamam mı?
423
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
Charlie'yi al, gidelim.
424
00:20:27,726 --> 00:20:30,395
Ben babanım. Merhaba.
425
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Teşekkür ederim.
426
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
Merhaba.
427
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
İhtiyarlar işte.
428
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
Anne, Barry, Nathan'dan büyük.
429
00:20:46,828 --> 00:20:49,498
Adamıma laf söyleyip durma Kate.
430
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Dur, işle ilgili.
431
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
"Sana bahsettiğim fotoğraf bu.
Kötü bir gün geçiriyorum galiba."
432
00:20:59,466 --> 00:21:01,051
CANAVAR, NESLİ TÜKENMEKTE OLAN
HAYVANI ÖLDÜRDÜ
433
00:21:01,134 --> 00:21:01,969
Olamaz.
434
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Bu kim be?
435
00:21:03,887 --> 00:21:05,722
Tanrım. Yeni müşterim.
436
00:22:08,660 --> 00:22:10,662
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş