1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 Saçmalamayı kes. Bebeği görmek için beni pusuya düşürdün. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 Ben babasıyım. İyisiyle kötüsüyle babası olmama izin vermelisin. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 Frankie, yeni komşun Bianca'yla tanış. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 O da senin gibi eş cinselmiş. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Dr. Heshinton, bu sabah itibarıyla artık burada profesör değilsiniz. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 Bu resmen saçmalık! 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Son zihnini taciz ettin gibi görünüyor. 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 Evet! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 Merhaba. Şu an ne yapıyorsun? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 Çocuklarınızın güvenliği önceliğimiz olduğundan 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 yangın, silahlı saldırgan, ağır hava şartları, 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 IŞİD ve nükleer serpintiye 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 hazırlık olması için 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 her hafta tatbikat yapacağız. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 Bu sebeple doğal olarak, siz ebeveynlerin 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 aktif olmasını bekliyoruz. 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 Tamam mı? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Günaydın Bayan Foster. 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 -Üzgünüm. -Oryantasyona katılmanız ne hoş. 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,228 Ben de ebeveynlere 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,440 çocukların okulda öğrendiklerini evde pekiştirmelerini 23 00:01:05,523 --> 00:01:07,275 söylüyordum. Değil mi? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,654 -Park etmek kâbustu. -Hadi ama. Ne haltlar yediğini biliyorum. 25 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 Çocuklarınızın güvenliği bizim için çok önemli, 26 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 bu yüzden çocukların geçmişi hakkındaki 27 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 internet anketimi kimsenin doldurmamış olmasına şaşırdım. 28 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 -Ne oldu? -Kate doldurmayın dedi. 29 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 Bu doğru değil. 30 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 Ben... Bakın... 31 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 Şöyle oldu. 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Doldurmaya başladım, 33 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 Jade'e mesaj atıyordum... 34 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Çok saçmaydı. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Denedim ama uyuyakaldım. 36 00:01:37,514 --> 00:01:38,848 Roman gibiydi resmen. 37 00:01:38,932 --> 00:01:42,894 -Arkadaşlar, o kadar kötü değildi. -Ama doldurmamalarını söylediniz. 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 Yanlış anlaşılma olmuş. 39 00:01:45,188 --> 00:01:49,025 Güzel haber şu ki başvuruları doldurduk, çok kapsamlıydı. 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 Bence Kate haklı. Abartılıydı. 41 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 Belli ki Kate, hepinizin çocukları için en iyisini biliyor. 42 00:01:57,826 --> 00:02:01,746 Yok, öyle demezdim ama sonuçta onlar 43 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 bizim çocuğumuz, değil mi? 44 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 Anlaşıldı. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 -Siktir. -Altıncı sayfa. 46 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 Altı. Teşekkürler. 47 00:02:15,343 --> 00:02:16,678 E, hazır mısın? 48 00:02:16,761 --> 00:02:17,762 NETFLIX ORİJİNAL 49 00:02:17,846 --> 00:02:20,140 Evet, ön duruşma için ne kadar hazır olabilirsem. 50 00:02:20,473 --> 00:02:24,018 Sorun yok. Brad Heshinton, on kızgın kadından daha iyi değil. 51 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 Ben de onu diyorum. 52 00:02:25,270 --> 00:02:28,773 Kızgın olman. Kürsüye çıkmadan bir şeyler atıştır istersen. 53 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 -Ben gayet iyiyim. -Tamam. 54 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 Neyse, Brad'i boş ver. Aganigi naganigiyi anlat asıl. 55 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 Tanrım, çok çılgınca ve çok genç 56 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 ama kendimi durduramıyorum. Çok sorumsuzca bir şey. 57 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 -Neymiş o? -Git buradan. Sikten bahsediyoruz. 58 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 -Anne. -Ne? Öyle ama. 59 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 Kate, konuşabilir miyiz? 60 00:02:44,831 --> 00:02:46,249 -Merhaba Nathan. -Yalnız. 61 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Sorun değil. 62 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 -Emin misin? -Evet. 63 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 -Beni ara. -Tamam. Bol şans. 64 00:02:55,175 --> 00:02:58,595 -Ben arayınca açmıyorsun. Konuşmalıyız. -Senin konuşman gerekiyor olabilir. 65 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 Bak, beni sonsuza kadar cezalandır, hak ediyorum 66 00:03:02,140 --> 00:03:04,434 ama lütfen kızımla ilişkimi cezalandırma. 67 00:03:04,517 --> 00:03:05,393 O nerede? 68 00:03:05,476 --> 00:03:08,605 -Annemin yanında. Gitmem gerek. -Kate, böyle olmuyor. 69 00:03:09,189 --> 00:03:10,398 Çok uzun zaman oldu. 70 00:03:10,857 --> 00:03:11,774 Konuşmayacaksak 71 00:03:11,858 --> 00:03:15,403 velayet meselesini çözmek için avukat tutmam gerekebilir. 72 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 Avukat mı? Cidden mi? 73 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 Bunu istemiyorum ama bana başka seçenek bırakmıyorsun. 74 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 Lütfen bir düşün Kate. 75 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Haklarım var Kate. 76 00:03:28,750 --> 00:03:29,834 Sikeyim haklarını. 77 00:03:32,337 --> 00:03:34,297 Sadece kahvaltılık gevrek var demek. 78 00:03:35,173 --> 00:03:37,217 Çarşafları ne sıklıkla yıkıyorlar acaba. 79 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 Şu an sertleştim. 80 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 Ne? 81 00:03:44,224 --> 00:03:46,100 -Erekte oldum. -O ne demek, biliyorum. 82 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 Şu an mı? 83 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Umumi tuvalette yaptın mı hiç? 84 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Aslında evet, bir kez. 85 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 Arkadaşın düğününde. 86 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 O zamana meydan okuyorum. Yapabilirim. 87 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 Buna eminim. 88 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Kate. 89 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 Kate! 90 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Olamaz. Annem. 91 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 Şu tesadüfe bak. 92 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Yine çifte randevu mu oldu? 93 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Hayır, bu, asistanım 94 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 ve bu da mali danışmanın Barry. 95 00:04:13,962 --> 00:04:17,298 -Kızımı randevularına mı çıkarıyorsun? -Yürüyüşe çıktık sadece. 96 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Tuhaf bir şey yok. 97 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Francis, burası nasıl işliyor, gösterir misin? 98 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Tabii. Gel Barry. 99 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Evet. 100 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Parıldıyorsun resmen. 101 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 -Anne. -Bence çocuk yüzünden. 102 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Daha önce söylemek istemedim 103 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 ama son 9 ile 12 aydır bok gibi görünüyordun Kate. 104 00:04:39,779 --> 00:04:43,700 Hamileydim. Ayrıca bugün şöyle yapmasan? Yeterince derdim var. 105 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Dur tahmin edeyim. Nathan. 106 00:04:45,785 --> 00:04:47,704 Ella'yla vakit geçirmek istiyor. 107 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 Avukat tutarım dedi. 108 00:04:50,415 --> 00:04:51,916 Sana bir tavsiye vereyim. 109 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 Çocukları dava konusu yapmayın. 110 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Avukatlar para ve mal içindir, o kadar. 111 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Boyun mu eğeyim yani? 112 00:04:59,507 --> 00:05:01,342 Kate, hayatına devam etmelisin. 113 00:05:01,718 --> 00:05:02,927 Ella onun da çocuğu. 114 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 İzin ver onu görsün, 115 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 sen de Florence'la görüşmeye devam et. 116 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 Adı Forrest. 117 00:05:10,059 --> 00:05:12,854 Fark etmez. Her kimle yatıyorsan işe yarıyor. 118 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Evet. Evet, tamam. 119 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 Harika. Onun taslağını yap ve bana sözleşmeleri e-postayla gönder. 120 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 Tamam. Sağ ol. 121 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 Kusura bakma G. 122 00:05:24,115 --> 00:05:27,243 Bir ev öğleden sonra satılacak, başka bir evi de yarın gösteriyorum. 123 00:05:27,327 --> 00:05:28,161 N'aber? 124 00:05:28,244 --> 00:05:30,747 Rhoda'nın harcının tamamını hâlâ ödemedik. 125 00:05:30,830 --> 00:05:32,165 Beni strese sokuyor. 126 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 Ben hallettim onu. 127 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 -Sahi mi? -Evet. 128 00:05:36,002 --> 00:05:37,587 Kendi yarımı sana veririm. 129 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 Yok, dert etme. Ben hallettim. 130 00:05:40,548 --> 00:05:42,884 -Vay canına. Teşekkürler. -Evet. 131 00:05:42,967 --> 00:05:46,304 Frankie Coyne Emlak'ta işler yolunda galiba. 132 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 Niye öyle dedin? 133 00:05:49,390 --> 00:05:51,601 Yeni kartvizitlerden yüzünden mi? Ay! 134 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 Bu ne böyle? 135 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 Yeni kampanyam. Ne düşünüyorsun? 136 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Sana ne düşündürüyor? 137 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 FRANKIE COYNE EMLAK'LA EVİNİZİ PARAYA ÇEVİRİN 138 00:06:02,111 --> 00:06:03,404 Parayı sevdiğini. 139 00:06:04,238 --> 00:06:07,867 Hayır. Müşterilerime, onlara nakit kazandıracağımı söylüyorum. 140 00:06:08,326 --> 00:06:13,373 Öyle mi? Çünkü bu, "Evet, zenginim kaltak." diye bağırıyor da. 141 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Böyle olsun mu istemiştin? 142 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Ben öyle görüneyim ki... 143 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 Bir dakika. 144 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 Ben Frank. 145 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 -Merhaba. -Selam. 146 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Bir saniye. Buyur. 147 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 Hayır. Biliyorum. 148 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 Seni sonra arasam olur mu? 149 00:06:31,682 --> 00:06:32,683 Tamam, teşekkürler. 150 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Kusura bakma. 151 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 Bianca! 152 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 Vay anasını! Burası inanılmaz Frankie. 153 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Teşekkür ederim. Evet. 154 00:06:41,401 --> 00:06:43,611 Tek eksik, yan tarafta senin olmaman. 155 00:06:45,071 --> 00:06:46,322 Neyse, içeri geçsene. 156 00:06:47,198 --> 00:06:48,616 Hazır konu açılmışken... 157 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 Bunları getirdim. 158 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 -Evet. -Eski evindeki postaları. 159 00:06:54,080 --> 00:06:55,206 Bir de bunu. 160 00:06:56,249 --> 00:06:57,875 -Evet. -Tamam. 161 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 Ayrıca, seni uyarayım dedim, 162 00:07:00,711 --> 00:07:03,756 sokaklarda dolaşan ve ev alıp satmaya çalışan 163 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 elmas kaplı bir cüce var sanırım. 164 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 Hey, işe yarıyor. 165 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 Telefonum susmuyor seni şapşal. 166 00:07:11,305 --> 00:07:12,348 Orası belli. 167 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Otursana. Çay falan ister misin? 168 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 Çok isterdim ama doktor randevum var, o yüzden... 169 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Tamam. 170 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 Yakında görüşürüz. 171 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 -Pardon, açmam lazım. -Tamam, aç. Beni ararsın. 172 00:07:26,112 --> 00:07:27,447 -Güle güle. -Hoşça kal. 173 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 -Selam. -Selam. 174 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 Bu sana geldi. 175 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 Kimden? 176 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Bilmem. Gizli bir hayranın mı var? 177 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Puro kutusu mu? 178 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 Bu ne böyle? 179 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 Steve. 180 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 Daha önce dediğim gibi Kate, hikâyeni beğendim. 181 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Seni buraya getirmemin bir sebebi de bu. 182 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 Burası tam olarak nedir? Dekoru sevdim ama... 183 00:08:03,191 --> 00:08:04,484 Burası Stenton'ın mı? 184 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 Hayır, bu meselenin Stenton Capital'la bir ilgisi yok. 185 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 Chester, Dick, Pauly. 186 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Beyler, hadi, toplanın. 187 00:08:16,245 --> 00:08:18,623 Çok özel biriyle tanışmanızı istiyorum. 188 00:08:19,540 --> 00:08:21,918 Sanık'taki şu sahneye benzedi. 189 00:08:22,460 --> 00:08:24,337 Şaka tabii ama bana tecavüz etmeyin. 190 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 Kate, seni TİSA'yla tanıştırmak istiyorum, 191 00:08:31,344 --> 00:08:33,095 yani Tek İstikamet Adamları. 192 00:08:33,429 --> 00:08:35,598 "Tek İstikamet", hani One Direction grubu gibi? 193 00:08:35,848 --> 00:08:39,435 -O isim olmaz demiştim sana. -Boş ver artık, kartları çoktan bastırdım! 194 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Neyse, size bahsettiğim kadın bu. 195 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Hikâyeni anlat Kate. 196 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Halkla ilişkilerde çalışıyorum. 197 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 Hayır, onu değil. Şu an nasıl yaşadığını anlat. 198 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 Boşanmanı. 199 00:08:54,492 --> 00:08:56,536 Boşandım. Daha doğrusu, ayrıyız. 200 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Bir dairede yaşıyorum. 201 00:08:58,079 --> 00:08:59,038 Evi almadın mı? 202 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 Hayır. Evi eski eşime bıraktım. 203 00:09:01,749 --> 00:09:04,669 Kendim yaşamak istedim, gücüm de yetiyor. Sayılır. 204 00:09:05,211 --> 00:09:07,713 -Keşke tüm kadınlar senin gibi olsa. -Evet. 205 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Teşekkür ederim. 206 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Kendimi sizden biri gibi görüyorum. 207 00:09:12,468 --> 00:09:14,887 İş kurmaya çalışan bir girişimciyim işte. 208 00:09:14,971 --> 00:09:17,348 TİSA'ya yardım etmek için yapabileceğim bir şey varsa 209 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 seve seve yaparım. Tam olarak ne yapıyorsunuz? 210 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 Kate, bu adamlar tek bir şey istiyor. 211 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 Eşitlik. 212 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Ama yeterince şeye sahip değiller mi? 213 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 Hayır. 214 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 Kadın hareketi bu kadar ilerlemişken hayır. 215 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 -Anlamadım? -Beyler... 216 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 ...tüm spin ihtiyaçlarınız için Kate Foster Halkla İlişkiler'e 217 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 gitmenizi şiddetle tavsiye ederim. 218 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Onun arkasındayım 219 00:09:50,172 --> 00:09:51,966 çünkü Kate Foster 220 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 erkek haklarını destekleyen bir kadın. 221 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 -Şey, aslında... -Hadi. 222 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Kate. 223 00:10:01,017 --> 00:10:03,060 Beni ara, senin için bir işim var. 224 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Teşekkürler. 225 00:10:06,606 --> 00:10:08,232 Peki, teşekkürler. 226 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 227 00:10:13,070 --> 00:10:15,823 Bayan Carlson, kayda geçmesi için işinizi belirtir misiniz? 228 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Psikiyatristim. 229 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 Bay Heshinton'ı suçlayan bir iki kişi, 230 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 onu suçlamadan önce size danışmaya gelmişti. 231 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 Danışmak için değil ama evet. 232 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 Ek C'yi ibraz etmek istiyorum. 233 00:10:31,964 --> 00:10:34,383 Bay Heshinton'ı ilk suçlayanlara bunu verdiniz mi? 234 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 Avcı partisi. 235 00:10:38,137 --> 00:10:39,597 Biraz riyakâr, değil mi? 236 00:10:40,264 --> 00:10:41,515 Göründüğü gibi değil. 237 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 Bay Heshinton'a karşı olan itilafınızı kutlamıyor muydunuz yani? 238 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Hayır, o pastayı arkadaşım yaptı. 239 00:10:48,105 --> 00:10:50,232 Evet, biraz görgüsüzce ama bu... 240 00:10:50,316 --> 00:10:53,736 Şunu söyleyin, Bay Heshinton'dan boşanmanızın ardından 241 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 nafaka aldınız mı? 242 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 Hayır. Mesele bu değil. 243 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 Ona başka şekilde ödetmek mi? 244 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 İtiraz ediyorum! 245 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 -Parasının peşinde değilim. -Siz itiraz edemezsiniz Bayan Carlson. 246 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Tamam. Özür dilerim. 247 00:11:08,417 --> 00:11:12,755 Genç kadınlar için, kendim için öne çıktım. 248 00:11:14,131 --> 00:11:16,092 O, şerefsiz bir zihin tacizcisi. 249 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 Partideki kadınlara öyle mi dediniz? 250 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 -Hadi ama. -Başka sorum yok. 251 00:11:22,348 --> 00:11:23,849 Bu, mahkemeye gitmeyecek. 252 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 Eşitlik. 253 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 -Eşitlik. -Kendileri için mi? 254 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Aynen. Çılgınca, değil mi? 255 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 -İğrenç. -Ayrıcalık ve taş yengeci kokuyorlardı. 256 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 -Onlarla çalışamayız. -Hayır. Kötüler onlar. 257 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 -Bunları çöpe atayım, değil mi? -Evet. Hemen. 258 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 Şu an paraya hayır demek biraz zor. 259 00:12:36,088 --> 00:12:38,174 Ahlaklı olamayacak kadar züğürt müyüz? 260 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 Kate. 261 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Belki biraz hassas davranıyoruzdur. Onlar zararsız birkaç dinozor sadece. 262 00:12:44,054 --> 00:12:45,639 Dinozorlar zararsız değiller. 263 00:12:45,723 --> 00:12:48,768 Jurassic World'ü izledin mi? Park yok oldu Kate. 264 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 Yok oldu. 265 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 O kadar kötü olamazlar. 266 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 Birden çok müşteri istemiyor muyuz? 267 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 Artan nakit akışı falan? 268 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 -Bu adamla tanıştım, iyi biri gibiydi. -Tamam. 269 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 Şuna bak. 270 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Kişisel serveti beş milyar. 271 00:13:11,624 --> 00:13:12,917 Şirketinin serveti... 272 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ...sekiz. 273 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 -Çok para be. -Çok para. 274 00:13:16,712 --> 00:13:17,755 TOP 10 İŞ SAHİBİ 275 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 Ne kadar kadın düşmanı olabilir ki? 276 00:13:19,799 --> 00:13:23,260 Ben kadınım. Teknik olarak, bu işi bir erkeğe de verebilirdi. 277 00:13:23,344 --> 00:13:25,012 -Haklısın. -Bu da ilerleme, değil mi? 278 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Ona feminist diyebiliriz yani. 279 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 -Tamam. Evet. Yap hadi. -Evet. 280 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 -Yap. Evet. -Tamam. 281 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 Ama tuhaf bir şey olursa bırakırız. 282 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 -Bırakırız. Anlaştık. -Söz ver. 283 00:13:36,565 --> 00:13:37,650 -Söz ver. -Tamam. 284 00:13:37,733 --> 00:13:39,360 -Eskimo öpücüğü. -Yok, böyle iyi. 285 00:13:39,443 --> 00:13:40,528 Böyle iyi. Tamam. 286 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 -Sağ ol Rosie. -Bol şans. 287 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Evet. 288 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Evet. Dediğini anlıyorum. 289 00:13:54,875 --> 00:13:55,960 Ben... Evet. 290 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Tamam, acaba sen... 291 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Sen... 292 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Merhaba. 293 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 Ha siktir. Juniper? 294 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 Ne? 295 00:14:11,225 --> 00:14:12,142 Ne? 296 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Ne demek "Ne?" Burada ne işin var? 297 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 Eski evine gittim, buraya taşındığını söylediler. 298 00:14:18,607 --> 00:14:20,985 Seni 40 otobüsün falan arkasında gördüm. 299 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Ünlü olmuşsun. 300 00:14:23,445 --> 00:14:24,530 Masraflı olmuştur. 301 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 Evet, işler iyi gidiyor. 302 00:14:28,409 --> 00:14:31,620 Senden ne haber? Saçın güzel olmuş bu arada. 303 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Bu mu? Şey... 304 00:14:35,165 --> 00:14:38,961 Tamamını kesecektim ama sonra durdum ve "Bekle." falan oldum. 305 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 Öyle yani. 306 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Güzel. 307 00:14:43,173 --> 00:14:45,509 Satmayı denedim ama Craigslist tuhaf. 308 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 Saçını niye satıyorsun? 309 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 Harç için. 310 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Benim... 311 00:14:54,602 --> 00:14:57,271 Eş cinsel olduğumu söyleyince bağnaz annem para vermeyi kesti. 312 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Ne kötü. Çok üzüldüm. 313 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Bırakmak istemediğim için kredilere başvurdum. 314 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 Annemler eğitimime engel olmamalı, değil mi? 315 00:15:09,992 --> 00:15:11,660 Sırf kızlar beni ıslatıyor diye. 316 00:15:15,873 --> 00:15:17,207 Yardım edebilir misin? 317 00:15:19,209 --> 00:15:20,544 Para gelene kadar? 318 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Okul ne kadar? 319 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 10.000. 320 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 10.000 demek. 321 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 LÜTFEN ARABADA KALIN 322 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 Resmen beni aptal gibi gösterdi. 323 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 Aptal değilsin. 324 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 Değilim. Ama sen aptalsın. 325 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 Etrafta dolaşıp 326 00:15:43,025 --> 00:15:45,694 insanların beynine penisini sokmasının sebebi 327 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 senin yaptığın pasta. 328 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Daha kaç kere özür dileyeceğim? 329 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 Unuttun galiba, o pasta insanları bir araya getirdi. 330 00:15:51,241 --> 00:15:52,451 Bundan paçayı sıyırmamalı. 331 00:15:52,534 --> 00:15:55,037 Bir şey yapmam gerek. Yoksa kazanacak. Değil mi? 332 00:15:55,120 --> 00:15:57,539 -Araba lastiğini patlattım gerçi. -Pardon? 333 00:15:57,623 --> 00:16:00,751 -Ve ön camını kırdım. -Hepimiz yaptık bunları. 334 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 -Gerçekten mi? -Tabii ki hayır. Bu delilik Anne. 335 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Bunu bırakman lazım, hayatına devam etmelisin. 336 00:16:05,965 --> 00:16:07,883 -Güzel şeyler yapmalısın. -Tamam. 337 00:16:08,717 --> 00:16:10,803 -Üniversitede bir iş var. -Ne güzel. 338 00:16:10,886 --> 00:16:14,765 Terapist arıyorlar, başvuracağım, böylece ödeşiriz. 339 00:16:17,434 --> 00:16:18,394 Ödeş... 340 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 Lastiğini patlatmak gibi bir şey sanki bu da. 341 00:16:20,896 --> 00:16:22,690 Seni seviyorum ama niye bu işe giriyorsun? 342 00:16:22,773 --> 00:16:25,859 Ben bir profesyonelim. O canavarın mağdurlarına 343 00:16:25,943 --> 00:16:29,571 profesyonel bir şekilde yardım edeceğim, tamam mı? Ben iyiyim. 344 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 Siktir git göt herif! Gidiyorum, tamam mı? Of be! 345 00:16:33,117 --> 00:16:34,660 -Şu an kızgınsın. -Hey! 346 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Nick. 347 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 Kate, mesajını şimdi aldım. 348 00:16:41,792 --> 00:16:43,669 -Yardımın lazım demiştin. -Affedersiniz. 349 00:16:43,752 --> 00:16:44,920 Aynen öyle. 350 00:16:45,004 --> 00:16:46,839 Sana bir fotoğraf göndereceğim, 351 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 bir süredir internette dolaşıyor 352 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 ve gayet yasal. 353 00:16:51,844 --> 00:16:54,471 Epey muğlak konuşuyorsun. Fotoğrafta kadın var mı? 354 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 Yok. Sadece ben ve oğlum varız. 355 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 Tamam. Cinsel mi? 356 00:17:00,185 --> 00:17:04,606 Hayır, kamp fotoğrafı. Ailemizde eskiden kalma bir gelenektir. 357 00:17:04,690 --> 00:17:07,776 Bu fotoğraf su yüzüne çıkarsa diye bir strateji mi lazım yani? 358 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 -Evet, aynen. -Affedersiniz. 359 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 Bence bu fotoğraf seni çok etkileyecek. 360 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 Bana bir iyilik yap, fotoğrafı bana yolla. 361 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 Sonra konuşuruz. Hoşça kal. 362 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Üzgünüm ama öylece içeri giremezsiniz. 363 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Elbette. Oğlumu almaya geldim. 364 00:17:22,624 --> 00:17:25,127 Çocukları biz getiriyoruz. Kimsiniz? 365 00:17:25,210 --> 00:17:26,420 Ben Kate Foster. 366 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 -Charlie'nin annesiyim. -Müdür sizinle konuşmak istiyor. 367 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 Pekâlâ. 368 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Neler oluyor? 369 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Bayan Foster, lütfen oturun. 370 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 Charlie'yi almak için okula girdiğini söylediler. 371 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 Oryantasyon esnasında dinleseydiniz 372 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 öylece okula gidip çocuğunuzu alamayacağınızı bilirdiniz. 373 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 Çocuğu biz size getiriyoruz. 374 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 Neyse, eşiniz ve sizinle Charlie'nin dürtü kontrolü hakkında 375 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 konuşmak istemiştim. 376 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Charlie... 377 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 -Ellerini mi sallıyor? İshal mı? -Kate. 378 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Dur, bulacağım. 379 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 -Gazı var. -Enerji patlaması yaşıyor. 380 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 Sanki patlayıcı bir davranışı taklit ediyor gibi. 381 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Bunu sormalıyım. 382 00:18:15,219 --> 00:18:17,679 Evde bir gerginlik var mı? 383 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Soruyor musunuz, ima mı ediyorsunuz? 384 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 Bayan Foster, neyle çalıştığım bileyim ki 385 00:18:21,975 --> 00:18:24,394 çocuğunuz için en iyi adımları belirleyebileyim. 386 00:18:24,478 --> 00:18:27,940 Açıkçası, kayda değer bir gelişme görmezsek 387 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 bir davranış uzmanı önermem gerekecek. 388 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 Neler olduğunu anladım. 389 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 -İkimiz kötü bir başlangıç yaptık. -Aslında... 390 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 ...sorunun kaynağı benim. 391 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 Bakın, 392 00:18:41,161 --> 00:18:44,164 Charlie için her şeyi daha istikrarlı yapmaya çalışıyoruz 393 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 ama ben Kate için ciddi engeller yarattım. 394 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 Onun suçu değil. 395 00:18:50,337 --> 00:18:52,005 Danışman görmenizi öneririm. 396 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 -Böyle iyi. -Gerek yok. 397 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 Bence terapiye gitmeliyiz. 398 00:19:02,724 --> 00:19:04,977 Sorunlarımızı kimse düzeltemez Nathan. 399 00:19:05,227 --> 00:19:08,063 Belki. Ama birlikte nasıl ebeveynlik yapacağımızı bulmalıyız. 400 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 Tamam. Bak ne diyeceğim. 401 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 Avukatlar çözer. 402 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 Artık seninle savaşamam Kate. 403 00:19:20,784 --> 00:19:21,827 Seni seviyorum dostum. 404 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Hey. 405 00:19:25,038 --> 00:19:26,206 İşin var mı? 406 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Gel bakalım güzel kızım. 407 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 İşte benim kızım. 408 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Aman Tanrım. 409 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Merhaba tatlım. 410 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 Yok bir şey. 411 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Merhaba. 412 00:19:52,733 --> 00:19:54,651 Özür dilerim. Onu senden saklamamalıydım. 413 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Babası olmayı hak ediyorsun. 414 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 Benim gitmem gerek. 415 00:19:59,531 --> 00:20:01,325 Ne kadar büyüklük ediyorum, baksana. 416 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Bu olgunluk beni yoruyor resmen. 417 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 -Anne. -Geldim. 418 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 -Nathan'ı bebekle yalnız bırakalım. -Tamam. 419 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Nathan, cüzdanımda ne kadar para olduğunu biliyorum. 420 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 Senden para çalmayacak. 421 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 Senden hayatının en güzel yıllarını çaldı. 422 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 -Ne zaman? -Tamam mı? 423 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 Charlie'yi al, gidelim. 424 00:20:27,726 --> 00:20:30,395 Ben babanım. Merhaba. 425 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Teşekkür ederim. 426 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 Merhaba. 427 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 İhtiyarlar işte. 428 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 Anne, Barry, Nathan'dan büyük. 429 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 Adamıma laf söyleyip durma Kate. 430 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Dur, işle ilgili. 431 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 "Sana bahsettiğim fotoğraf bu. Kötü bir gün geçiriyorum galiba." 432 00:20:59,466 --> 00:21:01,051 CANAVAR, NESLİ TÜKENMEKTE OLAN HAYVANI ÖLDÜRDÜ 433 00:21:01,134 --> 00:21:01,969 Olamaz. 434 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 Bu kim be? 435 00:21:03,887 --> 00:21:05,722 Tanrım. Yeni müşterim. 436 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş