1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว ‎ในเวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 ‎เลิกอ้อมค้อมสักที ‎คุณมาดักรอฉันเพื่อที่จะได้เจอลูก 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 ‎มันสองเดือนแล้วนะ ผมเป็นพ่อเธอ ‎ไม่ว่าจะดีหรือร้าย คุณก็ต้องให้ผมเป็น 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 ‎แฟรงกี้ นี่เพื่อนบ้านใหม่ของคุณ บิอังก้า 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 ‎เธอชอบเพศเดียวกันเหมือนกับคุณ 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 ‎อ.เฮชินตัน นับจากเช้าวันนี้เป็นต้นไป ‎คุณไม่ใช่อาจารย์ของที่นี่แล้ว 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 ‎แบบนี้มันเกินไปแล้ว 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 ‎ดูเหมือนว่าคุณจะล่วงละเมิด ‎ความคิดสุดท้ายของคุณนะ 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 ‎เยี่ยม! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 ‎สวัสดี ตอนนี้นายทำอะไรอยู่ 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 ‎เพราะว่าความปลอดภัยของลูกคุณ ‎คือสิ่งสำคัญอันดับแรกของเรา 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 ‎เราจะทำการฝึกซ้อมทุกอาทิตย์ 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 ‎เพื่อเตรียมรับมือกับเหตุไฟไหม้ 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 ‎มือปืนกราดยิง 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 ‎สภาพอากาศเลวร้าย ไอซิส ‎และฝุ่นรังสีนิวเคลียร์ 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 ‎จึงเป็นธรรมดาที่เราหวังว่าผู้ปกครองทุกท่าน 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 ‎จะให้ความร่วมมือ 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 ‎ตกลงไหมคะ 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณฟอสเตอร์ 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ขอบคุณนะคะที่มาร่วมปฐมนิเทศกับเรา 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 ‎ฉันกำลังอธิบายให้ผู้ปกครองฟังว่า 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 ‎พวกเขาควรจะช่วยสนับสนุน ‎สิ่งที่เด็กๆ กำลังเรียนรู้ในโรงเรียน 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 ‎เมื่ออยู่ที่บ้าน ใช่ไหมคะ 24 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 ‎- หาที่จอดยากสุดๆ ‎- ไม่จริง 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 ‎เธอทำความสะอาดที่เล่นสนุก ‎เมื่อคืนไว้ต่างหาก 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 ‎ความปลอดภัยของลูกคุณคือ ‎สิ่งสำคัญที่สุดสำหรับเรา 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 ‎ซึ่งก็คือเหตุผลที่ฉันสับสนว่า ‎ทำไมถึงไม่มีใคร 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 ‎กรอกแบบสอบถามออนไลน์ ‎เรื่องประวัติของลูกคุณ 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 ‎- เกิดอะไรขึ้นคะ ‎- เคทบอกว่าเราไม่ควรทำ 30 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 ‎ไม่จริงนะคะ 31 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 ‎ฉัน... ฟังนะคะ... 32 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 ‎เรื่องมันเป็นแบบนี้ค่ะ 33 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 ‎ฉันเป็นคนเริ่มเอง 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 ‎และฉันก็ส่งข้อความหาเจด 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 ‎มันไร้สาระค่ะ 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 ‎ฉันพยายามแล้ว แต่ฉันเผลอหลับไปเลย 37 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 ‎มันอย่างกับนิยายบ้าๆ เลย 38 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 ‎ทุกคน มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 39 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 ‎แต่คุณก็ยังสนับสนุนให้พวกเขาไม่ทำมัน 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 ‎มันก็แค่สื่อสารกันผิดพลาดน่ะค่ะ 41 00:01:45,188 --> 00:01:47,440 ‎ข่าวดีก็คือเรากรอกแบบสอบถามพวกนั้นแล้ว 42 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 ‎เป็นแบบสอบถามที่ละเอียดสุดๆ 43 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 ‎ฉันคิดว่าเคทพูดถูกนะคะ มันเยอะมากจริงๆ 44 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 ‎เห็นชัดเลยนะคะว่า ‎เคทรู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับลูกๆ ของคุณ 45 00:01:57,826 --> 00:02:01,746 ‎ไม่นะคะ ไม่ใช่แบบนั้นหรอก ‎แต่พวกเขาเป็น... 46 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 ‎ลูกของเรา จริงไหมคะ 47 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 48 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 ‎- เวรแล้ว ‎- หน้าหกค่ะ 49 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 ‎หกค่ะ ขอบคุณ 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,970 ‎เธอรู้สึกพร้อมไหม 51 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 52 00:02:18,054 --> 00:02:20,014 ‎พร้อมเท่าที่จะพร้อมได้ ‎สำหรับช่วงก่อนพิจารณาคดี 53 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 ‎ไม่เป็นไรหรอก แบรด เฮชินตันเทียบกับ ‎ผู้หญิงสิบคนที่โกรธไม่ได้หรอก 54 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 ‎ฉันว่าฉันหมายถึงแบบนั้นแหละ 55 00:02:25,270 --> 00:02:28,773 ‎เรื่องความโกรธทั้งหลาย บางทีเธอน่าจะ ‎หาอะไรกินก่อนไปเป็นพยานนะ 56 00:02:28,857 --> 00:02:30,608 ‎- ฉันไม่เป็นไร ไม่เป็นไรจริงๆ ‎- ก็ได้ 57 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 ‎ช่างแบรดเถอะ ฉันอยากรู้ ‎เรื่องทริปสวรรค์ของเธอมากกว่า 58 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 ‎พระเจ้า มันบ้ามาก แล้วเขาก็ยังเด็กมากด้วย 59 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 ‎แต่ฉันหยุดไม่ได้ มันเป็นเรื่องที่ ‎ไร้ความรับผิดชอบที่สุดเลย 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 ‎- อะไรเหรอ ‎- ไปไกลๆ เรากำลังพูดถึงไอ้จ้อน 61 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 ‎- แอนน์ ‎- อะไร ก็เราคุยจริงๆ 62 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 ‎เคท ผมขอคุยกับคุณหน่อยได้ไหม 63 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 ‎- สวัสดี นาธาน ‎- แบบตามลำพัง 64 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 ‎ไม่เป็นไร 65 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- แน่ใจ 66 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 ‎- โทรหาฉันด้วย ‎- ได้ โชคดีนะ 67 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 ‎คุณตั้งใจไม่รับสายผม เรามีเรื่องต้องคุยกัน 68 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 ‎คุณอาจจะมี แต่ฉันไม่ 69 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 ‎ฟังนะ คุณจะลงโทษผมไปตลอดชีวิตก็ได้ ‎ผมสมควรโดนแล้ว 70 00:03:02,140 --> 00:03:04,225 ‎แต่อย่าลงโทษความสัมพันธ์ ‎ของผมกับลูกสาวเราเลย 71 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 ‎เธออยู่ไหน 72 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 ‎อยู่กับแม่ฉัน ฉันต้องไปแล้ว 73 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 ‎เคท แบบนี้มันไม่ได้ผลหรอกนะ 74 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 ‎มันนานเกินไปแล้ว 75 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 ‎ถ้าเราจะไม่คุยกัน 76 00:03:11,774 --> 00:03:15,403 ‎บางทีผมคงต้องหาทนาย ‎มาจัดการเรื่องสิทธิเลี้ยงดูของเรา 77 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 ‎ทนาย เอาจริงเหรอ 78 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 ‎ผมก็ไม่อยากทำแบบนั้น ‎แต่คุณไม่เหลือทางเลือกให้ผมเลย 79 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 ‎ลองคิดดูนะ เคท ขอร้องล่ะ 80 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 ‎ผมก็มีสิทธิ์นะ เคท 81 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 ‎สิทธิ์เฮงซวยน่ะสิ 82 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 ‎พวกเขาเสิร์ฟแค่ซีเรียลเหรอ 83 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 ‎ฉันอยากรู้ว่าพวกเขาซักผ้าปูนี้บ่อยแค่ไหน 84 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 ‎ตอนนี้ผมแข็งมากเลย 85 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 ‎อะไรนะ 86 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 ‎- ผมมีอารมณ์ ‎- ฉันรู้ว่าแข็งแปลว่าอะไร 87 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 ‎ตอนนี้น่ะเหรอ 88 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 ‎คุณเคยทำในห้องน้ำสาธารณะไหม 89 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 ‎ที่จริงก็เคยนะ ครั้งหนึ่ง 90 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 ‎ที่งานแต่งเพื่อน 91 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 ‎ผมอยากจะแข่งกับครั้งนั้น ‎ผมว่าผมแข็งแรงพอนะ 92 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 ‎ฉันก็ว่าแบบนั้น 93 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 ‎เคท 94 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 ‎โอ๊ะ เคท 95 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 ‎ไม่นะๆ 96 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 ‎บังเอิญจังเลย 97 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 ‎นี่เรามาเดทคู่กันอีกแล้วเหรอ 98 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 ‎ไม่ใช่ค่ะ นี่ผู้ช่วยหนูเอง 99 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 ‎และนี่ก็แบร์รี ที่ปรึกษาทางการเงินของแม่ 100 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 ‎นี่แม่พาลูกสาวหนูมาออกเดทด้วยตลอดเหรอ 101 00:04:15,713 --> 00:04:17,298 ‎แค่ออกมาเดินเร็วนิดหน่อยเอง 102 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 ‎ไม่มีอะไรเกินเลยหรอก 103 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 ‎ฟรานซิส ช่วยทำให้เขาดูได้ไหม ‎ว่าต้องทำยังไง 104 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 ‎ได้ครับ ไปกันเลย แบร์รี 105 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 ‎ลูกดูเปล่งปลั่งจริงๆ 106 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 ‎- แม่คะ ‎- แม่คิดว่าคงเป็นเพราะเด็กหนุ่มคนนั้น 107 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 ‎ก่อนหน้านี้แม่ไม่อยากพูด แต่... 108 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 ‎ช่วงเก้าถึง 12 เดือนที่ผ่านมา ‎เคท สภาพลูกดูไม่ได้เลย 109 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 ‎ตอนนั้นหนูท้องอยู่นี่ ‎แล้ววันนี้แม่อย่าทำแบบนี้ได้ไหม 110 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 ‎แค่นี้หนูก็มีเรื่องเยอะพอแล้ว 111 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 ‎ให้แม่เดานะ เรื่องนาธาน 112 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 ‎เขาอยากจะใช้เวลากับเอลล่า 113 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 ‎ขู่ว่าจะจ้างทนาย 114 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 ‎แม่จะแนะนำอะไรให้นะ 115 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 ‎ห้ามพาลูกๆ เข้าศาล 116 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 ‎ทนายน่ะสำหรับเรื่องเงินและ ‎ทรัพย์สินเท่านั้น จบ 117 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 ‎งั้นหนูก็ควรจะยอมเขาเหรอคะ 118 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 ‎เคท ลูกต้องก้าวต่อไปได้แล้ว 119 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 ‎เธอเป็นลูกของเขานะ 120 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 ‎ให้เขาได้เจอเธอ 121 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 ‎และลูกก็คอยเจอฟลอเรนซ์คนนั้นไว้ 122 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 ‎ฟอร์เรสต์ต่างหากค่ะ 123 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 ‎ไม่สำคัญหรอก 124 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 ‎ไม่ว่าลูกจะทำกับใครอยู่ เขาใช้ได้เลย 125 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 ‎ค่ะๆ ได้ค่ะ 126 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 ‎เยี่ยมเลยค่ะ ร่างและส่งสัญญา ‎มาให้ฉันในอีเมลนะคะ 127 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 ‎ค่ะ ขอบคุณค่ะ 128 00:05:23,031 --> 00:05:27,118 ‎ขอโทษนะ จี บ่ายนี้ฉันมีปิดการขายบ้าน ‎แล้วพรุ่งนี้ก็มีพาชมอีก 129 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 ‎เกิดอะไรขึ้น 130 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 ‎เรายังไม่ได้จ่ายค่าเทอมทั้งหมดของโรดาเลย 131 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 ‎ฉันเครียดจะแย่แล้ว 132 00:05:32,623 --> 00:05:33,499 ‎ฉันจัดการไปแล้ว 133 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 134 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 ‎ฉันจะจ่ายส่วนของฉันคืนให้ 135 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงหรอก ‎ฉันจัดการให้เอง 136 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 ‎ว้าว ขอบคุณนะ 137 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 ‎ฟังดูเหมือนแฟรงกี้ คอยน์ อสังหาริมทรัพย์ ‎จะไปได้สวยเลย 138 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 ‎อะไรทำให้เธอพูดแบบนั้น 139 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 ‎เป็นเพราะนามบัตรแบบใหม่พวกนี้เหรอ 140 00:05:52,518 --> 00:05:53,394 ‎เยี่ยม! 141 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 ‎นี่มันอะไร 142 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 ‎แคมเปญใหม่ของฉัน เธอคิดว่ายังไงบ้าง 143 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 ‎เธอคิดว่ามันสื่อว่าอะไร 144 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 ‎(เปลี่ยนบ้านของคุณให้เป็นคอยน์ ‎กับแฟรงกี้ คอยน์ อสังหา) 145 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 ‎ว่าเธอรักเงิน 146 00:06:04,322 --> 00:06:06,532 ‎ไม่ใช่ ฉันกำลังบอกลูกค้า 147 00:06:06,616 --> 00:06:07,867 ‎ว่าฉันจะทำให้เขาได้เงิน 148 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 ‎อ่อ เพราะมันดูเหมือนจะบอกว่า 149 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 ‎"ใช่ ฉันรวยนะยะ" 150 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 ‎เธอจะสื่อแบบนั้นใช่ไหม 151 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 ‎ฉันต้องดูในส่วน... 152 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 ‎เดี๋ยวนะ 153 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 ‎แฟรงก์พูดสายค่ะ 154 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 ‎- สวัสดี ‎- ว่าไง 155 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 ‎สักครู่นะ เข้ามาได้เลย 156 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 ‎ไม่ ฉันรู้ 157 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 ‎เดี๋ยวฉันโทรกลับได้ไหม 158 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 159 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 ‎ขอโทษทีนะ 160 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 ‎บิอังก้า 161 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 ‎โห ที่นี่สุดยอดมากเลย แฟรงกี้ 162 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 ‎ขอบใจนะ ใช่แล้ว 163 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 ‎ขาดอยู่อย่างเดียวก็คือไม่มีเธออยู่บ้านข้างๆ 164 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 ‎ยังไงก็เถอะ มาเร็ว 165 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 ‎พูดถึงเรื่องนั้น... 166 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 ‎ฉันเอานี่มาให้ 167 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 ‎- เยี่ยม ‎- จดหมายของเธอที่บ้านเก่า 168 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 ‎นี่ด้วย 169 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 ‎หมดแล้ว 170 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 ‎และอีกอย่าง ฉันว่าฉันน่าจะเตือนเธอไว้ 171 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 ‎ดูเหมือนจะมีเลปพราคอนฝังเพชร ‎เดินไปทั่วถนน 172 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 ‎มองหาบ้านเพื่อซื้อและขาย 173 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 ‎นี่ มันได้ผลแล้ว 174 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 ‎มีคนโทรมาแล้ว เจ้าบ้า 175 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 ‎เห็นได้ชัดเลย 176 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 ‎นั่งก่อน เธออยากดื่มชาหรืออะไรไหม 177 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 ‎ฉันก็อยากนะ แต่ฉัน ‎ต้องไปหาหมอตามนัด เพราะงั้น... 178 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 ‎ได้เลย 179 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 ‎ไว้เจอกันนะ 180 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 ‎- โทษที ฉันต้องรับสายนี้ ‎- ได้ๆ โทรหาฉันด้วยนะ 181 00:07:26,112 --> 00:07:27,196 ‎- บาย ‎- บาย 182 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 ‎- สวัสดี ‎- ว่าไงครับ 183 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 ‎อันนี้ส่งมาให้คุณ 184 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 ‎จากใครเหรอ 185 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 ‎ไม่รู้สิครับ คุณมีคนแอบชอบเหรอ 186 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 ‎กล่องซิการ์เหรอ 187 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 ‎อะไรเนี่ย 188 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 ‎สตีฟ 189 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 ‎อย่างที่ผมเคยบอกนะ เคท ‎ผมชอบเรื่องของคุณ 190 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 ‎นั่นเป็นหนึ่งเหตุผลที่ผมพาคุณมาที่นี่วันนี้ 191 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 ‎แล้วที่นี่มันคืออะไรกันแน่คะ ‎ฉันชอบการตกแต่งนะ แต่... 192 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 ‎สเตนตันเป็นเจ้าของที่นี่เหรอคะ 193 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 ‎ไม่ใช่ นี่เป็นเรื่องที่ไม่เกี่ยวกับ ‎สเตนตันแคปปิตอล 194 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 ‎เชสเตอร์ นิค วอลลี่ 195 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 ‎นี่ หนุ่มๆ มารวมตัวกันหน่อย 196 00:08:16,245 --> 00:08:18,289 ‎มีคนที่พิเศษมากๆ ‎ที่ผมอยากให้พวกคุณได้เจอ 197 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 ‎รู้สึกเหมือนฉากในเรื่องเดอะแอคคิวส์สุดๆ เลย 198 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 ‎ล้อเล่นนะคะ แต่อย่าข่มขืนฉันเลย 199 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 ‎เคท ผมขอแนะนำคุณให้รู้จักกับมู้ด 200 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 ‎เมนออฟวันไดเรคชั่น 201 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 ‎เหมือนวงนั้นเหรอคะ 202 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 ‎- บอกแล้วว่าชื่อนั้นไม่ได้เรื่องหรอก ‎- พอเลย ผมทำนามบัตรไปแล้ว 203 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 ‎ยังไงก็เถอะ นี่คือผู้หญิงที่ผมบอกพวกคุณ 204 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 ‎เล่าเรื่องคุณให้พวกเขาฟังสิ เคท 205 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 ‎ฉันทำงานด้านสื่อสารองค์กรค่ะ 206 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้น เล่าเรื่องสถานการณ์ชีวิตคุณสิ 207 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 ‎เรื่องหย่าน่ะ 208 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 ‎ฉันหย่าแล้ว ที่จริงก็แยกกันอยู่ 209 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 ‎ฉันอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ 210 00:08:58,079 --> 00:08:59,038 ‎คุณไม่เอาบ้านเหรอ 211 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 ‎ไม่ค่ะ ฉันให้สามีเก่าเอาบ้านไป 212 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 ‎ฉันอยากจะอยู่ด้วยตัวเอง และฉันก็มีเงินพอ 213 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 ‎ประมาณนั้นน่ะค่ะ 214 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 ‎- ถ้าผู้หญิงทุกคนเป็นเหมือนคุณก็คงดี ‎- ใช่ๆ 215 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 ‎ขอบคุณนะคะ 216 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 ‎ฉันมองตัวเองว่าเป็นเหมือนพวกคุณนะ 217 00:09:12,468 --> 00:09:14,470 ‎แค่ผู้ประกอบการที่พยายามจะสร้างธุรกิจ 218 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 ‎ถ้ามีอะไรที่ฉันทำแล้วช่วยหนุ่มๆ ของมู้ดได้ 219 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 ‎ฉันก็ยินดีเลยค่ะ ‎แล้วพวกคุณทำอะไรกันเหรอคะ 220 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 ‎เคท หนุ่มๆ พวกนี้กำลังตามหาหนึ่งสิ่ง 221 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 ‎ความเท่าเทียม 222 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 ‎แต่พวเขาก็มีพอแล้วไม่ใช่เหรอคะ 223 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 ‎ไม่ๆ 224 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 ‎ไม่ใช่ตอนที่การเคลื่อนไหวของพวกผู้หญิง ‎มันมาไกลขนาดนี้ 225 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 ‎- อะไรนะคะ ‎- หนุ่มๆ... 226 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 ‎ผมขอแนะนำเป็นอย่างยิ่ง ‎ให้พวกคุณมาที่เคท ฟอสเตอร์ พีอาร์ 227 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 ‎หากต้องการไอเดียใหม่ๆ 228 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 ‎ผมสนับสนุนเธอเต็มที่ 229 00:09:50,172 --> 00:09:51,966 ‎เพราะเคท ฟอสเตอร์ 230 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 ‎เป็นผู้หญิงที่สนับสนุนสิทธิของผู้ชาย 231 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 ‎- คือ... ‎- มาเร็ว 232 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 ‎เคท เคท 233 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 ‎โทรหาผมนะ ผมอาจมีงานให้คุณ 234 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 ‎ขอบคุณค่ะ 235 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 ‎ขอบคุณนะคะ 236 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 ‎ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ ค่ะ 237 00:10:13,070 --> 00:10:15,489 ‎คุณคาร์ลสัน ช่วยบอกได้ไหมคะว่า ‎คุณทำอาชีพอะไร 238 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 ‎ฉันเป็นจิตแพทย์ค่ะ 239 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 ‎และผู้กล่าวหาบางคนของคุณเฮชินตัน 240 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 ‎ก็เคยพบคุณในฐานะที่ปรึกษา ‎ก่อนจะออกมากล่าวหาเขา 241 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 ‎ไม่ใช่ในฐานะที่ปรึกษาค่ะ แต่เคยพบกัน 242 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 ‎ฉันขอยื่นหลักฐานชิ้นที่สามค่ะ 243 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 ‎คุณได้นำของสิ่งนี้ไปให้ผู้กล่าวหา ‎ของคุณเฮชินตันรึเปล่าคะ 244 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 ‎ปาร์ตี้นักล่า 245 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 ‎ดูคิดน้อยไปนิดคะ จริงไหม 246 00:10:40,264 --> 00:10:41,390 ‎มันไม่ใช่แบบนั้นนะคะ 247 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 ‎งั้นนี่ไม่ใช่การฉลองที่คุณร่วมมือกัน ‎ต่อต้านคุณเฮชินตันเหรอคะ 248 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 ‎ไม่ใช่ค่ะ เพื่อนฉันเป็นคนทำเค้กก้อนนั้น 249 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 ‎ใช่ค่ะ มันอาจจะหยาบไปนิด แต่นั่นไม่ใช่... 250 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 ‎งั้นช่วยตอบฉันหน่อยนะคะ ‎หลังจากที่คุณหย่ากับคุณเฮชิงตัน 251 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 ‎คุณได้รับค่าเลี้ยงดูบ้างไหม 252 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 ‎ไม่ค่ะ มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 253 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 ‎ทำให้เขาต้องชดใช้ด้วยวิธีอื่น 254 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 ‎ขอค้านค่ะ 255 00:11:00,785 --> 00:11:01,994 ‎ฉันไม่อยากได้เงินของเขา 256 00:11:02,078 --> 00:11:03,829 ‎คุณค้านไม่ได้ครับ คุณคาร์ลสัน 257 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 ‎ก็ได้ค่ะ ฉันขอโทษ 258 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 ‎ฉันออกมาพูดในฐานะตัวแทนของผู้หญิง ‎ในฐานะตัวแทนของตัวฉันเอง 259 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 ‎เขาเป็นไอ้สารเลว ‎ที่ชอบล่วงละเมิดจิตใจคนอื่น 260 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 ‎เขาบอกผู้หญิงในปาร์ตี้นักล่าแบบนั้นเหรอคะ 261 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 ‎- ไม่เอาน่ะ ‎- หมดคำถามค่ะ 262 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 ‎มันไปไม่ถึงการพิจารณาคดีแน่ 263 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 ‎ความเท่าเทียม 264 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 ‎- ความเท่าเทียม ‎- สำหรับพวกเขาเองน่ะเหรอ 265 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 ‎นั่นน่ะสิ บ้ามากเลยใช่ไหม 266 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 ‎- น่าขยะแขยงจริงๆ ‎- พวกเขามีอภิสิทธิ์และก็ปูหินเยอะแยะ 267 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 ‎- เราทำงานกับพวกเขาไม่ได้ ‎- ใช่ พวกเขาร้ายสุดๆ 268 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 ‎- ฉันน่าจะทิ้งมันลงถังขยะให้หมด ‎- ทิ้งเดี๋ยวนี้เลย 269 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 ‎แต่จะปฏิเสธเงินตอนนี้มันก็ยากนะ 270 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 ‎นี่เราจนเกินกว่าจะมีศีลธรรมเหรอ 271 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 ‎เคท 272 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 ‎บาทีเราอาจจะอ่อนไหวไปนิด ‎พวกเขาก็แค่ไดโนเสาร์ที่ไม่อันตราย 273 00:12:44,054 --> 00:12:45,347 ‎ไดโนเสาร์อันตรายนะ 274 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 ‎เคยดูจูราสสิค เวิลด์ไหม 275 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 ‎สวนมันหายไปหมดเลยนะ เคท 276 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 ‎มันหายไปเลย 277 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 ‎พวกเขาไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 278 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 ‎เราไม่อยากได้ลูกค้าหลายๆ คนเหรอ 279 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 ‎จะได้เพิ่มกระแสเงินสด 280 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 ‎- คนนี้ ฉันเจอเขาแล้ว เขาดูใช้ได้นะ ‎- ก็ได้ 281 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 ‎ดูนี่สิ 282 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 ‎ความมั่งคั่งสุทธิส่วนตัวมูลค่าห้าพันล้าน 283 00:13:11,624 --> 00:13:12,833 ‎ความมั่งคั่งสุทธิธุรกิจ... 284 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ‎แปด 285 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 ‎- เงินเยอะมากเลยนะ ‎- เยอะมาก 286 00:13:16,712 --> 00:13:17,755 ‎(10 อันดับนักธุรกิจที่ร่ำรวย ‎นิค ปีเตอร์สัน) 287 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 ‎เขาจะเกลียดผู้หญิงสักแค่ไหนกัน 288 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 ‎ฉันเป็นผู้หญิง โดยหลักการแล้ว ‎มันเป็นธุรกิจที่เขาให้ผู้ชายได้นะ 289 00:13:23,344 --> 00:13:24,762 ‎- จริงด้วย ‎- คืบหน้าแล้วใช่ไหม 290 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 ‎ที่จริงแล้วเขาก็สนับสนุนสิทธิสตรี 291 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 ‎- ก็ได้ๆ ใช่ ‎- ใช่ 292 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 ‎- ลุยเลย ‎- ตกลง 293 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 ‎แต่ถ้ามีอะไรแปลกๆ เราเลิกเลยนะ 294 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 ‎- เลิกเลย เข้าใจตรงกัน ‎- เกี่ยวก้อย 295 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 ‎- จูบแบบเอสกิโก ‎- ไม่ล่ะ ไม่เป็นไร 296 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 ‎ไม่เป็นไร 297 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 ‎- ขอบคุณนะ โรซี่ ‎- โชคดี 298 00:13:41,987 --> 00:13:42,822 ‎โอ๊ย 299 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 ‎เอาเลย 300 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 ‎ใช่ ฟังอยู่ ฉันฟังเธออยู่ 301 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 ‎ฉัน... ใช่ 302 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 ‎ก็ได้ เธอช่วย... 303 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 ‎เก็บ... 304 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 ‎สวัสดี 305 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 ‎พระเจ้าช่วย จูนิเปอร์ 306 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 ‎อะไร 307 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 ‎อะไร 308 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 ‎หมายความว่ายังไง เธอมาที่นี่ทำไม 309 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 ‎ฉันแวะไปที่บ้านเก่าเธอ ‎แต่พวกเขาบอกว่าเธอย้ายมาที่นี่ 310 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันเห็นเธอ ‎บนท้ายรถเมล์ 40 คันได้ 311 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 ‎แบบว่าดังแล้วอะไรแบบนั้น 312 00:14:23,445 --> 00:14:24,363 ‎จ่ายไปเยอะเลยล่ะสิ 313 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 ‎ใช่ ก็ไปได้สวยนะ 314 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 ‎แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง 315 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 ‎ผมทรงใหม่สวยดีนะ 316 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ‎นี่เหรอ ใช่ 317 00:14:35,165 --> 00:14:37,126 ‎ฉันกะจะตัดทั้งหมดเลย แต่จากนั้นฉันก็หยุด 318 00:14:37,209 --> 00:14:38,961 ‎และฉันก็แบบว่า เดี๋ยวนะ 319 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 ‎นี่แหละ 320 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 ‎เจ๋ง 321 00:14:43,173 --> 00:14:45,509 ‎แล้วฉันก็ลองเอามันไปขาย แต่เครกลิสต์ ‎มันแปลกจริงๆ 322 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 ‎ทำไมเธอถึงขายผมตัวเอง 323 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 ‎ค่าเทอมน่ะ 324 00:14:51,140 --> 00:14:53,017 ‎- อ่อ ‎- พอ... 325 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 ‎พอฉันบอกแม่ว่าเป็นเกย์ ‎แม่ใจแคบก็ตัดขาดกับฉันเลย 326 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 ‎ให้ตายสิ แย่ชะมัด ฉันเสียใจด้วยนะ 327 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 ‎แล้วฉันก็สมัครเงินกู้เพราะฉันไม่อยากลาออก 328 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 ‎พ่อแม่ฉันไม่ควรมาขัดขวาง ‎การเรียนของฉัน จริงไหม 329 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 ‎แค่เพราะว่าผู้หญิงทำให้ฉันมีอารมณ์ 330 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 ‎เธอช่วยฉันได้ไหม 331 00:15:19,209 --> 00:15:20,544 ‎จนกว่าเงินจะมา 332 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 ‎ค่าเทอมเท่าไหร่ 333 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 ‎หมึ่นนึง 334 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 ‎หมื่นนึง 335 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 ‎(โปรดนั่งอยู่ในรถ) 336 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 ‎เขาทำให้ฉันดูเหมือนคนโง่กฏหมาย 337 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 ‎เธอไม่ใช่คนโง่สักหน่อย 338 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 ‎ฉันไม่ใช่ แต่เธอใช่ 339 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 ‎เค้กที่เธอทำ 340 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 ‎คือเหตุผลที่เขาเดินไปทั่ว 341 00:15:44,777 --> 00:15:47,321 ‎คงจะเอาไอ้จ้อนไปถูสมองคนอื่น 342 00:15:47,404 --> 00:15:48,906 ‎ฉันต้องขอโทษกับเรื่องนั้นอีกกี่ครั้ง 343 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 ‎เผื่อเธอลืม เค้กก้อนนั้นทำให้ทุกคนร่วมใจกันนะ 344 00:15:51,241 --> 00:15:52,326 ‎เขารอดจากเรื่องนี้ไมไ่ด้นะ 345 00:15:52,534 --> 00:15:55,037 ‎ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง ‎ถ้าไม่ทำ เขาก็จะชนะ จริงไหม 346 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 ‎- แต่ฉันก็กรีดยางรถยนต์เขาจริงๆ ‎- อะไรนะ 347 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 ‎- และฉันก็ทุบกระจกหน้าเขาด้วย ‎- เราทุกคนก็เคยกรีดยางกันทั้งนั้น 348 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่จริงสิ นั่นมันบ้าไปแล้วนะ แอนน์ 349 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 ‎เธอต้องเลิกคิดเรื่องนี้ได้แล้ว ‎เธอต้องก้าวต่อไป 350 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 ‎- ทำอะไรดีๆ ‎- ตกลง 351 00:16:08,759 --> 00:16:10,803 ‎- มันมีงานหนึ่งที่มหาลัย ‎- ฟังดูดีนะ 352 00:16:10,886 --> 00:16:12,763 ‎ใช่ พวกเขาต้องการจิตแพทย์ ‎และฉันก็สมัครไป 353 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 ‎ฉันจะได้ไปเอาคืน 354 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 ‎เอาคืนเหรอ 355 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 ‎นี่มันดูเหมือนจะกรีดยางอีกครั้งมากเลยนะ 356 00:16:20,896 --> 00:16:22,690 ‎ฉันรักเธอนะ แต่ทำไมเธอถึงรับงานนี้ล่ะ 357 00:16:22,773 --> 00:16:25,859 ‎ไม่ ฉันเป็นมืออาชีพ ฉันจะช่วยเหยื่อ... 358 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 ‎ของไอ้ปีศาจนั่นอย่างมืออาชีพเอง ตกลงไหม 359 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 ‎ฉันไม่เป็นไร 360 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 ‎ไปตายซะ ไอ้เฮงซวย ‎ฉันกำลังจะไปแล้ว ให้ตายเถอะ 361 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 ‎ตอนนี้เธอเยอะมากเลยนะ 362 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 ‎นิค 363 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 ‎เคท ผมเพิ่งได้ข้อความของคุณ 364 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 ‎คุณบอกว่าคุณต้องการให้ฉันช่วย 365 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 ‎ใช่เลยครับ 366 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 ‎ผมจะส่งรูปไปให้คุณนะ 367 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 ‎มันแพร่ออกไปสักพักแล้ว 368 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 ‎และมันก็ถูกกฎหมายด้วย 369 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 ‎คุณพูดจาคลุมเครือมากเลย ‎ในรูปมีผู้หญิงเหรอคะ 370 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 ‎ไม่มีเลย แค่ผมกับลูกชาย 371 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 ‎ค่ะ แล้วมันสื่ออะไรทางเพศไหม 372 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 ‎ไม่ แค่รูปออกไปตั้งแคมป์ 373 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 ‎มันเป็นธรรมเนียมเก่าแก่ของครอบครัวเรา 374 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 ‎ตกลงค่ะ คุณแค่ต้องการแผนไว้ ‎เผื่อรูปนี้ถูกเปิดเผยใช่ไหมคะ 375 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 ‎- ขอโทษนะคะ ‎- ใช่เลยครับ 376 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 ‎และผมคิดว่าคุณจะประทับใจกับรูปนี้มากด้วย ‎ประทับใจมากๆ 377 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 ‎ค่ะ งั้นช่วยฉันทีนะคะ ‎คุณส่งรูปมาให้ฉันได้ไหม 378 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 ‎ไว้คุยกันนะคะ สวัสดีค่ะ 379 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 ‎ขอโทษนะคะ แต่คุณจะอยู่ๆ เดินเข้าไปไม่ได้ค่ะ 380 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 ‎จริงด้วย ฉันแค่มารับลูกชายค่ะ 381 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 ‎เราจะพาเขามาให้ค่ะ คุณชื่ออะไรคะ 382 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 ‎เคท ฟอสเตอร์ค่ะ 383 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 ‎- แม่ชองชาร์ลี ‎- ที่จริงแล้วครูใหญ่อยากคุยกับคุณพอดีค่ะ 384 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 ‎ได้ค่ะ 385 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 386 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 ‎คุณฟอสเตอร์ เชิญนั่งค่ะ 387 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 ‎ฉันเพิ่งได้ข้อมูลมาว่า ‎คุณเข้ามาที่โรงเรียนเพื่อรับชาร์ลี 388 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 ‎ถ้าหากคุณได้ตั้งใจฟังตอนปฐมนิเทศ 389 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 ‎คุณก็คงจะรู้ว่าคุณจะแค่เดินเข้ามาในโรงเรียน ‎แล้วรับลูกกลับไปไม่ได้ 390 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 ‎เราต้องเป็นฝ่ายพาเด็กๆ ไปหาคุณค่ะ 391 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 ‎ยังไงก็ตาม ฉันอยากจะคุยกับคุณ ‎และสามีของคุณ 392 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 ‎เรื่องชาร์ลีการควบคุมตัวเองของชาร์ลี 393 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 ‎ชาร์ลี... 394 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 ‎- โบกมือเหรอ ไม่ใช่ ท้องเสีย ‎- เคท 395 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 ‎ไม่ ฉันจะตอบให้ได้ 396 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 ‎- มีแก๊ส ‎- ระเบิดพลัง 397 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 ‎เหมือนกับว่าเขาเลียนแบบ ‎พฤติกรรมรุนแรงบางอย่างมา 398 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 ‎ฉันต้องขอถามค่ะ 399 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 ‎ที่บ้านมีความตึงเครียดอะไรไหมคะ 400 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ‎นี่คุณกำลังถามหรือพูดเป็นนัยคะ 401 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 ‎คุณฟอสเตอร์ ฉันต้องรู้ว่าฉันกำลังเจอกับอะไร 402 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 ‎ฉันจะได้กำหนดขั้นต่อไปที่ดีที่สุด ‎สำหรับลูกคุณ 403 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 ‎และพูดตรงๆ นะคะ ‎ถ้าเราไม่เห็นความพัฒนาที่ดีขึ้นเลย 404 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 ‎ฉันคงต้องแนะนำ ‎ผู้เชี่ยวชาญด้านพฤติกรรมแล้วค่ะ 405 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 ‎ฉันรู้ว่านี่มันเรื่องอะไร 406 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 ‎- คุณกับฉัน เราเริ่มต้นกันได้ไม่ค่อยดี ‎- ที่จริงแล้ว... 407 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 ‎ผมเป็นต้นเหตุปัญหาเองครับ 408 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 ‎คือว่า 409 00:18:41,161 --> 00:18:43,872 ‎เราพยายามจะทำให้หลายๆ อย่าง ‎มั่นคงสำหรับชาร์ลี 410 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 ‎แต่ผมกลับสร้างปัญหาร้ายแรงให้เคท 411 00:18:47,584 --> 00:18:48,460 ‎เธอไม่ได้ผิดครับ 412 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 ‎ฉันขอเสนอให้ไปรับคำปรึกษานะคะ 413 00:18:52,297 --> 00:18:53,257 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ไม่ดีกว่า 414 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 ‎ผมว่าเราต้องไปบำบัดนะ 415 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 ‎ไม่มีใครแก้ปัญหาเราได้หรอก นาธาน 416 00:19:05,269 --> 00:19:08,063 ‎อาจจะไม่ แต่เราก็ต้องหาวิธี ‎เป็นพ่อแม่ด้วยกัน จริงไหม 417 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 ‎ก็ได้ รู้อะไรไหม 418 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 ‎เราปล่อยให้ทนายจัดการแล้วกัน 419 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 ‎ผมทะเลาะกับคุณไม่ไหวแล้ว เคท 420 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 ‎พ่อรักลูกนะ 421 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 ‎นี่ 422 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 ‎ตอนนี้คุณทำอะไรอยู่ 423 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 ‎มานี่เร็ว ลูกรัก 424 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 ‎อยู่นี่เอง 425 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 ‎พระเจ้า 426 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 ‎ว่าไงจ๊ะ ลูกรัก 427 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 ‎ไม่เป็นไรนะๆ 428 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 ‎สวัสดีจ้ะ 429 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 ‎ฉันขอโทษนะ ฉันไม่ควรกีดกันคุณ ‎ไม่ให้เจอลูกเลย 430 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 ‎คุณสมควรจะได้เป็นพ่อของเธอ 431 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 432 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 ‎ดูสิว่าฉันทำตัวโตขนาดไหน ฉันแบบ... 433 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 ‎เหนื่อยสุดๆ เพราะความเป็นผู้ใหญ่พวกนี้ 434 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 ‎- แม่คะ ‎- อยู่นี่จ้ะ 435 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 ‎- ปล่อยให้นาธานอยู่กับลูกตามลำพังเถอะค่ะ ‎- ก็ได้ 436 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 ‎นาธาน ฉันรู้ว่าในกระเป๋าตังฉันมีเงินเท่าไหร่นะ 437 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 ‎เขาไม่ขโมยแม่หรอก 438 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 ‎แต่เขาขโมยปีที่ดีที่สุดของลูกไป 439 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 ‎- เมื่อไหร่คะ ‎- ก็ได้ 440 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 ‎ไปพาชาร์ลีมา แล้วก็ไปกัน 441 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 ‎นี่พ่อเอง 442 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 ‎ขอบคุณนะ 443 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 ‎พวกผู้ชายแก่ๆ ก็งี้ จริงไหม 444 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 ‎แม่ แม่รู้ใช่ไหมว่าแบร์รีแกกว่านาธานอีก 445 00:20:46,662 --> 00:20:49,498 ‎หยุดทำแม่เสียอารมณ์ที เคท 446 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 ‎เดี๋ยวนะคะ มันได้ผลด้วย 447 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 ‎"นี่รูปที่ผมพูดถึงครับ ‎ผมว่าผมคงมีวันที่ไม่ค่อยดีเท่าไหร่" 448 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 ‎(นักธุรกิจสุดโหดฆ่าสัตว์ใกล้สูญพันธุ์) 449 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 ‎ไม่นะ 450 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 ‎อี๋ นั่นใครเนี่ย 451 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 ‎พระเจ้า ลูกค้าใหม่หนูเอง