1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Detta har hänt...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Lägg av.
Du satt i bakhåll för att få se henne.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Jag är hennes pappa.
Låt mig få vara det.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Frankie, möt din nya granne Bianca.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Hon är gay, som du.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Dr Heshinton, från och med idag
är du inte längre lärare hos oss.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Det här är inte klokt.
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Du har manipulerat ditt sista offer.
9
00:00:26,443 --> 00:00:27,277
Ja!
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,320
Hej, vad gör du just nu?
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
Eftersom barnens säkerhet
är vår första prioritet,
12
00:00:36,327 --> 00:00:39,581
gör vi en lockdown-övning varje vecka
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
som förberedelse för brand,
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
skjutningar,
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
extremt väder, IS och radioaktivt nedfall.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
Vi väntar oss att ni föräldrar
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
deltar aktivt.
18
00:00:52,302 --> 00:00:53,136
Okej?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Godmorgon, mrs Foster.
20
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
-Ursäkta.
-Tack för att du deltar i mötet.
21
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Jag förklarade precis för föräldrarna
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,023
hur de bör förstärka
vad barnen lär sig i skolan
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
hemma. Ja?
24
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
-Parkeringen är en mardröm.
-Snälla.
25
00:01:10,320 --> 00:01:11,654
Du hade sex.
26
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
Era barns säkerhet
är av största vikt för oss
27
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
vilket är varför
jag är förvånad över varför ingen
28
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
har fyllt i mitt frågeformulär online
angående era barn.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
-Vad hände där?
-Kate sa att vi inte behöver göra det.
30
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
Det är inte sant.
31
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
Alltså...
32
00:01:28,254 --> 00:01:29,964
Så här var det.
33
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Jag började,
34
00:01:31,341 --> 00:01:33,134
och sedan sms:ade jag Jade...
35
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Det var ju löjligt.
36
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Jag försökte, men somnade.
37
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
Det var en hel roman.
38
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
Så illa var det inte.
39
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
Ändå uppmuntrade du dem
att inte göra det.
40
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
Det är ett missförstånd.
41
00:01:45,188 --> 00:01:47,440
Det positiva är
att vi har fyllt i ansökningarna
42
00:01:47,524 --> 00:01:49,025
som var utförliga.
43
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Kate har rätt. Det var mycket.
44
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
Kate vet tydligen
vad som är bäst för allas barn.
45
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Det menar jag inte,
46
00:01:59,869 --> 00:02:04,082
men det är våra barn, eller hur?
47
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
Antecknat.
48
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
-Fan.
-Sidan sex.
49
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
Tack.
50
00:02:15,343 --> 00:02:17,387
Är du redo?
51
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Ja, så redo jag kan bli
för en förundersökning.
52
00:02:20,515 --> 00:02:23,893
Ingen fara. Brad Heshinton
har inget på tio arga kvinnor.
53
00:02:23,977 --> 00:02:25,645
Det var nog det jag menade.
54
00:02:26,229 --> 00:02:28,773
Ilska-grejen. Ät något innan det börjar.
55
00:02:28,857 --> 00:02:30,608
-Jag klarar mig.
-Okej.
56
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
Men glöm Brad. Berätta om din kille.
57
00:02:33,361 --> 00:02:35,655
Herregud, det är galet, han är så ung,
58
00:02:35,738 --> 00:02:38,116
men jag kan inte sluta. Det är oansvarigt.
59
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
-Vad?
-Försvinn. Vi snackar kuk.
60
00:02:40,326 --> 00:02:42,370
-Anne.
-Vad? Det gör vi.
61
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
Kate, får jag prata med dig?
62
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
-Hej, Nathan.
-Ensam.
63
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Det är lugnt.
64
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
-Är du säker?
-Ja.
65
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
-Ring mig.
-Ja. Lycka till.
66
00:02:55,258 --> 00:02:57,260
Du sållar bort mina samtal.
Vi måste prata.
67
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Du kanske, inte jag.
68
00:02:58,678 --> 00:03:02,056
Du får straffa mig. Jag förtjänar det,
69
00:03:02,140 --> 00:03:04,225
men låt det inte gå ut över vår dotter.
70
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
Var är hon?
71
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
Hon är hos mamma, jag måste gå nu.
72
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Kate, det här går inte.
73
00:03:09,189 --> 00:03:10,398
Det är för längesedan.
74
00:03:10,857 --> 00:03:11,691
Om vi inte pratar
75
00:03:11,774 --> 00:03:15,403
skaffar jag en advokat
för att reda ut vårdnaden.
76
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
En advokat. Verkligen?
77
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
Jag vill inte, men du ger mig inget val.
78
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
Tänk på saken, Kate.
79
00:03:25,955 --> 00:03:26,915
Jag har rättigheter.
80
00:03:28,750 --> 00:03:29,834
De kan dra åt helvete.
81
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
Serverar de bara flingor?
82
00:03:35,256 --> 00:03:37,175
Jag undrar hur ofta de tvättar dukarna.
83
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Jag är hård just nu.
84
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
Vad?
85
00:03:44,307 --> 00:03:46,100
-Jag har stånd.
-Jag vet vad det är.
86
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
Just nu?
87
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Har du gjort det på en offentlig toalett?
88
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Ja, en gång.
89
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
På en väns bröllop.
90
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
Jag skulle vilja slå det.
91
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Det tror jag säkert.
92
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Kate.
93
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
Kate!
94
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Åh nej, mamma.
95
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
Vilket sammanträffande.
96
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
Är det här en dubbeldejt till?
97
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Nej, det här är min assistent
98
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
och det här är Barry,
din finansiella rådgivare.
99
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
Tar du alltid min dotter på dejter?
100
00:04:15,713 --> 00:04:17,298
Det är bara en träningsrunda.
101
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
Inget speciellt.
102
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Francis, kan du visa hur man gör?
103
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Visst. Kom här, Barry.
104
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Du ser strålande ut.
105
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
-Mamma.
-Jag tror att det är han.
106
00:04:33,481 --> 00:04:35,024
Jag ville inte säga det förut,
107
00:04:35,108 --> 00:04:39,696
men de senaste tolv månaderna
har du sett hemsk ut.
108
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Jag var gravid, och sluta,
109
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
jag har mycket att tänka på.
110
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Låt mig gissa. Nathan.
111
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
Han vill ha mera tid med Ella
112
00:04:48,121 --> 00:04:49,455
och hotar med advokat.
113
00:04:50,415 --> 00:04:51,916
Jag ska ge dig ett råd.
114
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
Ta inte barn till rättegång.
115
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Advokater är för pengar och egendom.
116
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Ska jag bara ge efter?
117
00:04:59,424 --> 00:05:01,175
Kate, du måste gå vidare.
118
00:05:01,509 --> 00:05:02,969
Hon är hans barn.
119
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
Låt honom ha henne,
120
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
och du fortsätter
att träffa denne Florence.
121
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
Han heter Forrest.
122
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
Det spelar ingen roll.
123
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Vem han nu är verkar bra.
124
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Ja, okej.
125
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
Toppen. Skriv ner det
och mejla mig kontrakten.
126
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Okej. Tack.
127
00:05:23,031 --> 00:05:27,118
Ledsen, jag har en husaffär att avsluta
och en visning imorgon.
128
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
Hur är läget?
129
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
Vi har inte betalat Rhodas skolgång än.
130
00:05:30,788 --> 00:05:32,165
Det stressar mig.
131
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
Jag betalade det.
132
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
-Va?
-Ja.
133
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Jag betalar tillbaka min halva.
134
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
Det behöver du inte.
135
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
Wow. Tack.
136
00:05:42,550 --> 00:05:46,304
Det verkar gå bra
för Frankie Coyne Realty.
137
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
Vad får dig att säga det?
138
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
Kan det vara de nya korten? Oj då.
139
00:05:52,518 --> 00:05:53,394
Och pang!
140
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
Vad är det här?
141
00:05:56,147 --> 00:05:58,191
Det är min nya kampanj, vad tycks?
142
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
Vad säger det dig?
143
00:05:59,567 --> 00:06:02,028
TJÄNA PENGAR PÅ DITT HEM
MED FRANKIE COYNE REALTY
144
00:06:02,111 --> 00:06:03,654
Att du älskar pengar.
145
00:06:04,322 --> 00:06:06,282
Nej. Jag säger till mina klienter
146
00:06:06,366 --> 00:06:07,867
att jag får dem att tjäna pengar.
147
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
Jaha. Jag tycker att det säger:
148
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
"Jag är rik, bitch."
149
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Är det vad du vill säga?
150
00:06:15,792 --> 00:06:17,835
Jag måste se ut som det jag...
151
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Vänta.
152
00:06:21,089 --> 00:06:22,048
Det är Frank.
153
00:06:24,258 --> 00:06:25,635
-Hej.
-Hejsan.
154
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Vänta. Kom in.
155
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
Jag vet.
156
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Kan jag ringa dig tillbaka?
157
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
Okej, tack.
158
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Förlåt!
159
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Bianca!
160
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
Jisses, vilket ställe! Frankie.
161
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Tack. Ja.
162
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
Det enda som saknas är du som granne.
163
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Kom in.
164
00:06:47,198 --> 00:06:48,282
På tal om...
165
00:06:49,367 --> 00:06:51,202
-Jag tog med de här åt dig.
-Åh.
166
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
-Ja.
-Post från din gamla adress.
167
00:06:55,623 --> 00:06:56,707
Just det.
168
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Okej.
169
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Jag måste nog varna dig...
170
00:07:00,586 --> 00:07:03,756
En diamantprydd tomte går omkring
171
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
och vill köpa och sälja hus.
172
00:07:06,676 --> 00:07:08,678
Du, det funkar.
173
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
Telefonerna ringer, din skitstövel.
174
00:07:11,264 --> 00:07:12,723
Tydligen.
175
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Sätt dig. Vill du ha te?
176
00:07:16,561 --> 00:07:20,148
Jag vill gärna,
men jag ska till doktorn...
177
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Okej.
178
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
Vi ses snart.
179
00:07:23,776 --> 00:07:26,154
-Förlåt, jag måste svara.
-Visst. Ring mig.
180
00:07:26,237 --> 00:07:27,196
-Hejdå.
-Hejdå.
181
00:07:34,495 --> 00:07:35,955
-Hej.
-Hej.
182
00:07:37,790 --> 00:07:39,041
Det här kom till dig.
183
00:07:39,876 --> 00:07:40,835
Vem är det från?
184
00:07:41,002 --> 00:07:43,588
Jag vet inte, har du beundrare?
185
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
En cigarrlåda?
186
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
Vad är det här?
187
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
Steve.
188
00:07:53,181 --> 00:07:56,184
Som jag sa tidigare, Kate,
så gillar jag din historia.
189
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Det är därför jag bjöd hit dig idag.
190
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
Och vad är hit?
Jag älskar inredningen, men...
191
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
Äger Stenton det här?
192
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
Nej, det har inget
med Stenton Capital att göra.
193
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Chester, Dick, Pauly.
194
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Mina herrar, kom och sätt er.
195
00:08:16,245 --> 00:08:18,289
Jag ska presentera någon speciell för er.
196
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
Det känns som
i den där scenen i Anklagad.
197
00:08:22,168 --> 00:08:24,337
Jag skojar förstås, men våldta mig inte.
198
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
Kate, får jag presentera MOOD,
199
00:08:31,344 --> 00:08:32,929
Men Of One Direction.
200
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
Åh, bandet?
201
00:08:35,848 --> 00:08:39,435
-Jag sa ju att namnet inte skulle funka.
-Sluta, jag har redan beställt kort!
202
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Det här är kvinnan jag berättade om.
203
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Berätta din historia, Kate.
204
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Jag jobbar med PR.
205
00:08:48,277 --> 00:08:51,489
Inte det, din privata situation.
206
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
Skilsmässan.
207
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
Jag är skild, eller snarare åtskild.
208
00:08:56,744 --> 00:08:57,995
Jag bor i en lägenhet.
209
00:08:58,079 --> 00:08:59,205
Tog du inte huset?
210
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
Nej, jag lät min man ta det.
211
00:09:01,707 --> 00:09:03,668
Jag ville klara mig själv
och jag har råd.
212
00:09:03,751 --> 00:09:04,669
Typ.
213
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
-Tänk om alla kvinnor var som du.
-Ja.
214
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Tack.
215
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Jag ser mig själv som en av er.
216
00:09:12,468 --> 00:09:14,637
Jag är en entreprenör
som startar ett företag.
217
00:09:14,845 --> 00:09:17,390
Finns det något jag kan göra
för att hjälpa MOOD-männen
218
00:09:17,473 --> 00:09:19,892
gör jag det gärna.
Vad är det ni gör exakt?
219
00:09:19,976 --> 00:09:23,104
Kate, de här männen
är bara ute efter en sak.
220
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
Jämlikhet.
221
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
Har de inte nog redan?
222
00:09:33,239 --> 00:09:34,782
Nej.
223
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Inte nu längre
när kvinnorörelsen har kommit så långt.
224
00:09:39,579 --> 00:09:40,997
-Ursäkta?
-Mina herrar...
225
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
Jag föreslår att ni anlitar Kate Foster PR
226
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
för all PR ni vill sätta krydda på.
227
00:09:48,796 --> 00:09:50,089
Jag stödjer henne helhjärtat
228
00:09:50,172 --> 00:09:51,966
eftersom Kate Foster
229
00:09:52,341 --> 00:09:55,011
är en kvinna
som stödjer mäns rättigheter.
230
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
-Tja...
-Kom igen.
231
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Kate.
232
00:10:00,641 --> 00:10:03,060
Ring mig, jag har ett jobb åt dig.
233
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Tack.
234
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
Tack.
235
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Tack så mycket.
236
00:10:13,070 --> 00:10:15,489
Ms Carlson, kan du säga ditt jobb.
237
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Jag är psykiater.
238
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
Ett par av de som anklagat mr Heshinton
239
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
var du terapeut åt innan de anmälde.
240
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
Inte som terapeut, men ja.
241
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Jag vill framlägga Exhibit C.
242
00:10:31,922 --> 00:10:34,383
Har du visat det här
för de som anklagat mr Heshinton?
243
00:10:36,719 --> 00:10:37,678
En rovdjursfest.
244
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Lite omoget, va?
245
00:10:40,264 --> 00:10:41,599
Det är inte som det verkar.
246
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
Var det inte för att fira
din maskopi mot mr Heshinton?
247
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Nej, min vän bakade tårtan.
248
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Det är lite krasst, men det är inte...
249
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
Svara mig nu.
Efter skilsmässan från mr Heshinton,
250
00:10:54,111 --> 00:10:55,655
fick du något underhåll?
251
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
Nej, men det här handlar inte om det.
252
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Betalar han på andra sätt?
253
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
Invändning!
254
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
Jag vill inte ha hans pengar.
255
00:11:02,119 --> 00:11:04,121
Du kan inte invända, miss Carlson.
256
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Okej. Ursäkta.
257
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
Jag anmälde för min egen
och andra unga kvinnors skull.
258
00:11:14,048 --> 00:11:16,300
Han är en skitstövel
och han manipulerar folk.
259
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Sa han det till kvinnorna på festen?
260
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
-Lägg av.
-Inga fler frågor.
261
00:11:22,431 --> 00:11:23,974
Det här går aldrig till rättegång.
262
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Jämlikhet.
263
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
-Jämlikhet.
-Mellan dem själva?
264
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Jag vet. Galet, eller hur?
265
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
-Äckligt.
-De stinker av privilegier och stenkrabba.
266
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
-Vi kan inte jobba med dem.
-Nej, de är onda.
267
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
Jag borde kasta dem i papperskorgen.
-Ja, direkt.
268
00:12:33,169 --> 00:12:35,963
Men det är svårt
att säga nej till pengar just nu.
269
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
Är vi för panka för att ha moral?
270
00:12:38,257 --> 00:12:39,091
Kate.
271
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Vi kanske är överkänsliga.
De är bara harmlösa dinosaurier.
272
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
Dinosaurier är inte harmlösa.
273
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
Har du sett Jurassic World?
274
00:12:47,391 --> 00:12:48,768
Parken är borta, Kate.
275
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
De åt upp alla.
276
00:12:50,936 --> 00:12:52,354
De kan inte vara så hemska.
277
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
Vill vi inte ha fler klienter?
278
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Ökade intäkter?
279
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
-Han här verkade okej.
-Okej.
280
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Titta här.
281
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Värd fem miljarder.
282
00:13:11,624 --> 00:13:13,125
Affärsverksamheten värd...
283
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
...åtta miljarder.
284
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
-Det är mycket pengar.
-Ja.
285
00:13:16,712 --> 00:13:17,838
TIO I TOPP INKOMST
286
00:13:17,922 --> 00:13:19,715
Hur misogyn kan han vara?
287
00:13:19,799 --> 00:13:22,968
Jag är kvinna.
Han hade kunnat ge jobbet till en man.
288
00:13:23,344 --> 00:13:24,887
-Du har rätt.
-Det är väl framsteg?
289
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Han måste vara feminist.
290
00:13:27,556 --> 00:13:30,267
-Okej. Visst.
-Ja.
291
00:13:30,351 --> 00:13:32,144
-Gör det.
-Okej.
292
00:13:33,229 --> 00:13:34,939
Men försöker han något lägger vi ner.
293
00:13:35,022 --> 00:13:36,899
-Jag håller helt med.
-Lova och svär.
294
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
-Eskimåkyss.
-Nej tack.
295
00:13:39,443 --> 00:13:40,528
Det är lugnt. Okej.
296
00:13:40,611 --> 00:13:41,904
-Tack, Rosie.
-Ge järnet nu.
297
00:13:41,987 --> 00:13:42,822
Visst.
298
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Ja.
299
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Ja. Jag hör vad du säger.
300
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
Jag... Ja.
301
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Kan du bara...
302
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
...fortsätt...
303
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
Hej.
304
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Jisses. Juniper?
305
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
Vad?
306
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
Vad?
307
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
Vad menar du? Vad gör du här?
308
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Jag gick hem till dig
och de sa att du hade flyttat hit.
309
00:14:18,607 --> 00:14:20,734
Jag har sett din annons på alla bussar.
310
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Du är berömd.
311
00:14:23,445 --> 00:14:24,655
Det måste ha kostat.
312
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Ja, det går bra just nu.
313
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Så vad händer med dig?
314
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Snygg frisyr, förresten.
315
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Den? Ja.
316
00:14:35,165 --> 00:14:37,126
Jag tänkte klippa allt,
317
00:14:37,209 --> 00:14:38,961
men jag ångrade mig.
318
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
Ja.
319
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Coolt.
320
00:14:43,048 --> 00:14:45,509
Jag försökte sälja det,
men Craigslist är läskigt.
321
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
Varför säljer du ditt hår?
322
00:14:48,804 --> 00:14:49,847
För att betala college.
323
00:14:51,140 --> 00:14:53,017
-Åh.
-Min...
324
00:14:54,602 --> 00:14:56,896
Min trångsynta mamma slutade betala
när jag kom ut.
325
00:14:58,397 --> 00:15:00,482
Gud så hemskt. Jag är ledsen.
326
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Jag har sökt lån
för jag vill plugga klart.
327
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
Mina föräldrar borde inte
komma i vägen för min utbildning.
328
00:15:09,992 --> 00:15:11,994
Bara för att jag tänder på tjejer.
329
00:15:15,873 --> 00:15:17,041
Kan du hjälpa mig?
330
00:15:19,209 --> 00:15:20,794
Tills jag får pengarna?
331
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Hur mycket kostar det?
332
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Tio tusen dollar.
333
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Tio tusen.
334
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
STANNA I BILEN
335
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Hon fick mig att framstå som en idiot.
336
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
Du är ingen idiot.
337
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
Nej, men du är det.
338
00:15:41,649 --> 00:15:42,942
Tårtan du bakade
339
00:15:43,025 --> 00:15:44,860
är anledningen till att han går omkring
340
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
och manipulerar kvinnor.
341
00:15:47,112 --> 00:15:48,906
Hur många gånger
måste jag be om ursäkt?
342
00:15:48,989 --> 00:15:51,158
Du har glömt
att den sammanförde människor.
343
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Han ska inte få komma undan.
344
00:15:52,618 --> 00:15:55,037
Jag måste göra något,
annars vinner han. Eller hur?
345
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
-Jag har skurit upp hans däck.
-Ursäkta mig?
346
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
-Och jag slog in hans vindruta.
-Alla har skurit upp däck.
347
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
-Jaså?
-Självklart inte. Det är galet, Anne.
348
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Du måste lägga ner det och gå vidare.
349
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
-Gör något positivt.
-Okej.
350
00:16:08,634 --> 00:16:10,803
-Det finns jobb på universitetet.
-Bra.
351
00:16:10,886 --> 00:16:12,763
De behöver en terapeut
och jag söker det,
352
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
så jag kan hämnas.
353
00:16:17,434 --> 00:16:18,769
Hämnas...
354
00:16:18,852 --> 00:16:20,729
Det låter som ännu en däckskärning.
355
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Jag älskar dig,
men varför tar du jobbet?
356
00:16:22,773 --> 00:16:25,859
Jag är ett proffs,
och jag tänker hjälpa
357
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
det monstrets offer, okej?
358
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
Jag klarar mig.
359
00:16:30,030 --> 00:16:33,033
Dra åt helvete. Jag åker nu, jisses!
360
00:16:33,117 --> 00:16:34,535
Du är jobbig just nu.
361
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Nick.
362
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Kate, jag fick ditt meddelande.
363
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Du sa att du behövde min hjälp.
364
00:16:43,502 --> 00:16:44,920
Det gör jag.
365
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Jag ska skicka dig en bild
366
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
som har cirkulerat
367
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
och som är legal.
368
00:16:51,844 --> 00:16:54,138
Du är vag. Är det av en kvinna?
369
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
Nej, bara av mig och min son.
370
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Jaha. Är det sexuellt?
371
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
Nej, det är ett campingfoto.
372
00:17:02,646 --> 00:17:04,606
Det är tradition inom vår familj.
373
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
Så du behöver en strategi
ifall det skulle komma i dagen?
374
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
-Ursäkta mig.
-Just det.
375
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Jag tror att du blir imponerad av fotot.
376
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
Okej. Var snäll och skicka det.
377
00:17:16,869 --> 00:17:18,412
Vi talas vid snart. Hejdå.
378
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Ledsen, men du kan inte bara gå in.
379
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Jag ska bara hämta min son.
380
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Vi tar ut dem till er, och du är?
381
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Kate Foster.
382
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
-Charlies mamma.
-Rektorn vill tala med dig.
383
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
Okej.
384
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Vad händer?
385
00:17:36,764 --> 00:17:38,557
Mrs Foster, varsågod och sitt.
386
00:17:38,640 --> 00:17:42,186
Jag fick precis veta
att du gick in för att hämta Charlie.
387
00:17:42,519 --> 00:17:45,105
Om du hade lyssnat på föräldramötet
388
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
skulle du veta
att du inte kan gå in och hämta.
389
00:17:48,567 --> 00:17:50,736
Vi tar ut barnet till dig.
390
00:17:51,361 --> 00:17:55,074
Jag ville i vilket fall
tala med dig och din man
391
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
om Charlies impulskontroll.
392
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Charlie har...
393
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
-Jazzhänder? Nej, diarré.
-Kate.
394
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Jag listar ut det.
395
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
-Gaser i magen.
-Energiska utbrott.
396
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
Det är som om han imiterar
våldsamma utbrott.
397
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
Jag måste få fråga.
398
00:18:14,885 --> 00:18:17,679
Är det spänningar i hemmet?
399
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Frågar du eller antyder du det?
400
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Mrs Foster, jag behöver veta
401
00:18:21,975 --> 00:18:24,561
så att jag kan besluta
åtgärder för er son
402
00:18:24,645 --> 00:18:27,940
och ser vi inga förbättringar
403
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
rekommenderar jag
en beteendespecialist.
404
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
Jag vet vad det handlar om.
405
00:18:32,945 --> 00:18:35,072
-Vi kom inte överens från början.
-Faktiskt...
406
00:18:35,155 --> 00:18:38,867
Det är mitt fel.
407
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Alltså,
408
00:18:41,161 --> 00:18:43,872
vi har försökt
skapa stabilitet för Charlie,
409
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
men jag har hindrat Kate.
410
00:18:47,417 --> 00:18:48,460
Det är inte hennes fel.
411
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
Jag erbjuder terapi.
412
00:18:52,297 --> 00:18:53,507
-Vi klarar oss.
-Nej tack.
413
00:19:00,597 --> 00:19:02,641
Jag tycker att vi behöver gå i terapi.
414
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
Ingen kan fixa våra problem, Nathan.
415
00:19:05,269 --> 00:19:08,063
Kanske inte,
men vi måste dela vårdnaden.
416
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Okej. Vet du vad?
417
00:19:12,484 --> 00:19:14,111
Vi låter advokaterna sköta det.
418
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
Jag vill inte bråka med dig mer.
419
00:19:20,659 --> 00:19:21,702
Jag älskar dig, vännen.
420
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Du.
421
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
Vad ska du göra nu?
422
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Kom här, lilltjejen.
423
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
Åh, här är hon.
424
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Herregud.
425
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Hej, sötnos.
426
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
Det är okej.
427
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Hej.
428
00:19:52,357 --> 00:19:54,651
Förlåt, jag borde inte
ha hållit henne ifrån dig.
429
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Du förtjänar att vara hennes pappa.
430
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
Hör på mig...
431
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
Så vuxen jag är...
432
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
...jag blir helt slut av att vara mogen.
433
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
-Mamma.
-Jag är här.
434
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
-Vi lämnar Nathan ensam med babyn.
-Okej.
435
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Nathan, jag vet precis hur mycket pengar
jag har i plånboken.
436
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
Han kommer inte att stjäla.
437
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
Han stal dina bästa år.
438
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
-När då?
-Okej.
439
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
Hämta Charlie nu.
440
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Det är din pappa.
441
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Tack.
442
00:20:42,032 --> 00:20:43,533
Gamlingar, har jag rätt?
443
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
Mamma, du vet
att Barry är äldre än Nathan.
444
00:20:46,745 --> 00:20:49,581
Sluta sabba för mig, Kate.
445
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Vänta, det är jobbet.
446
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
"Här är fotot jag pratade om.
Ingen tur där, antar jag."
447
00:20:59,466 --> 00:21:01,009
FINANSMAN JAGAR
UTROTNINGSHOTAD ART
448
00:21:01,093 --> 00:21:01,969
Åh nej.
449
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Vem är det?
450
00:21:03,553 --> 00:21:05,806
Herregud, min nya klient.
451
00:22:03,196 --> 00:22:04,656
Undertexter: Madeleine Person