1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Detta har hänt... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 Lägg av. Du satt i bakhåll för att få se henne. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 Jag är hennes pappa. Låt mig få vara det. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 Frankie, möt din nya granne Bianca. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Hon är gay, som du. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Dr Heshinton, från och med idag är du inte längre lärare hos oss. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 Det här är inte klokt. 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Du har manipulerat ditt sista offer. 9 00:00:26,443 --> 00:00:27,277 Ja! 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,320 Hej, vad gör du just nu? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 Eftersom barnens säkerhet är vår första prioritet, 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 gör vi en lockdown-övning varje vecka 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 som förberedelse för brand, 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 skjutningar, 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 extremt väder, IS och radioaktivt nedfall. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 Vi väntar oss att ni föräldrar 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 deltar aktivt. 18 00:00:52,302 --> 00:00:53,136 Okej? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Godmorgon, mrs Foster. 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 -Ursäkta. -Tack för att du deltar i mötet. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Jag förklarade precis för föräldrarna 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 hur de bör förstärka vad barnen lär sig i skolan 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 hemma. Ja? 24 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 -Parkeringen är en mardröm. -Snälla. 25 00:01:10,320 --> 00:01:11,654 Du hade sex. 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 Era barns säkerhet är av största vikt för oss 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 vilket är varför jag är förvånad över varför ingen 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 har fyllt i mitt frågeformulär online angående era barn. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 -Vad hände där? -Kate sa att vi inte behöver göra det. 30 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 Det är inte sant. 31 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 Alltså... 32 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 Så här var det. 33 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Jag började, 34 00:01:31,341 --> 00:01:33,134 och sedan sms:ade jag Jade... 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Det var ju löjligt. 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Jag försökte, men somnade. 37 00:01:37,514 --> 00:01:38,848 Det var en hel roman. 38 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 Så illa var det inte. 39 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 Ändå uppmuntrade du dem att inte göra det. 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 Det är ett missförstånd. 41 00:01:45,188 --> 00:01:47,440 Det positiva är att vi har fyllt i ansökningarna 42 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 som var utförliga. 43 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 Kate har rätt. Det var mycket. 44 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 Kate vet tydligen vad som är bäst för allas barn. 45 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Det menar jag inte, 46 00:01:59,869 --> 00:02:04,082 men det är våra barn, eller hur? 47 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 Antecknat. 48 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 -Fan. -Sidan sex. 49 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 Tack. 50 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 Är du redo? 51 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Ja, så redo jag kan bli för en förundersökning. 52 00:02:20,515 --> 00:02:23,893 Ingen fara. Brad Heshinton har inget på tio arga kvinnor. 53 00:02:23,977 --> 00:02:25,645 Det var nog det jag menade. 54 00:02:26,229 --> 00:02:28,773 Ilska-grejen. Ät något innan det börjar. 55 00:02:28,857 --> 00:02:30,608 -Jag klarar mig. -Okej. 56 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 Men glöm Brad. Berätta om din kille. 57 00:02:33,361 --> 00:02:35,655 Herregud, det är galet, han är så ung, 58 00:02:35,738 --> 00:02:38,116 men jag kan inte sluta. Det är oansvarigt. 59 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 -Vad? -Försvinn. Vi snackar kuk. 60 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 -Anne. -Vad? Det gör vi. 61 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 Kate, får jag prata med dig? 62 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 -Hej, Nathan. -Ensam. 63 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Det är lugnt. 64 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 -Är du säker? -Ja. 65 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 -Ring mig. -Ja. Lycka till. 66 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 Du sållar bort mina samtal. Vi måste prata. 67 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 Du kanske, inte jag. 68 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 Du får straffa mig. Jag förtjänar det, 69 00:03:02,140 --> 00:03:04,225 men låt det inte gå ut över vår dotter. 70 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 Var är hon? 71 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 Hon är hos mamma, jag måste gå nu. 72 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Kate, det här går inte. 73 00:03:09,189 --> 00:03:10,398 Det är för längesedan. 74 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 Om vi inte pratar 75 00:03:11,774 --> 00:03:15,403 skaffar jag en advokat för att reda ut vårdnaden. 76 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 En advokat. Verkligen? 77 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 Jag vill inte, men du ger mig inget val. 78 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 Tänk på saken, Kate. 79 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 Jag har rättigheter. 80 00:03:28,750 --> 00:03:29,834 De kan dra åt helvete. 81 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 Serverar de bara flingor? 82 00:03:35,256 --> 00:03:37,175 Jag undrar hur ofta de tvättar dukarna. 83 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 Jag är hård just nu. 84 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 Vad? 85 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 -Jag har stånd. -Jag vet vad det är. 86 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 Just nu? 87 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Har du gjort det på en offentlig toalett? 88 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Ja, en gång. 89 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 På en väns bröllop. 90 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Jag skulle vilja slå det. 91 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Det tror jag säkert. 92 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Kate. 93 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 Kate! 94 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Åh nej, mamma. 95 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 Vilket sammanträffande. 96 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Är det här en dubbeldejt till? 97 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Nej, det här är min assistent 98 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 och det här är Barry, din finansiella rådgivare. 99 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 Tar du alltid min dotter på dejter? 100 00:04:15,713 --> 00:04:17,298 Det är bara en träningsrunda. 101 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Inget speciellt. 102 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Francis, kan du visa hur man gör? 103 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Visst. Kom här, Barry. 104 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Du ser strålande ut. 105 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 -Mamma. -Jag tror att det är han. 106 00:04:33,481 --> 00:04:35,024 Jag ville inte säga det förut, 107 00:04:35,108 --> 00:04:39,696 men de senaste tolv månaderna har du sett hemsk ut. 108 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Jag var gravid, och sluta, 109 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 jag har mycket att tänka på. 110 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Låt mig gissa. Nathan. 111 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 Han vill ha mera tid med Ella 112 00:04:48,121 --> 00:04:49,455 och hotar med advokat. 113 00:04:50,415 --> 00:04:51,916 Jag ska ge dig ett råd. 114 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 Ta inte barn till rättegång. 115 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Advokater är för pengar och egendom. 116 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Ska jag bara ge efter? 117 00:04:59,424 --> 00:05:01,175 Kate, du måste gå vidare. 118 00:05:01,509 --> 00:05:02,969 Hon är hans barn. 119 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 Låt honom ha henne, 120 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 och du fortsätter att träffa denne Florence. 121 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 Han heter Forrest. 122 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 Det spelar ingen roll. 123 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Vem han nu är verkar bra. 124 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Ja, okej. 125 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 Toppen. Skriv ner det och mejla mig kontrakten. 126 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 Okej. Tack. 127 00:05:23,031 --> 00:05:27,118 Ledsen, jag har en husaffär att avsluta och en visning imorgon. 128 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 Hur är läget? 129 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 Vi har inte betalat Rhodas skolgång än. 130 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 Det stressar mig. 131 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 Jag betalade det. 132 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 -Va? -Ja. 133 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Jag betalar tillbaka min halva. 134 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 Det behöver du inte. 135 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 Wow. Tack. 136 00:05:42,550 --> 00:05:46,304 Det verkar gå bra för Frankie Coyne Realty. 137 00:05:47,347 --> 00:05:49,265 Vad får dig att säga det? 138 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 Kan det vara de nya korten? Oj då. 139 00:05:52,518 --> 00:05:53,394 Och pang! 140 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 Vad är det här? 141 00:05:56,147 --> 00:05:58,191 Det är min nya kampanj, vad tycks? 142 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Vad säger det dig? 143 00:05:59,567 --> 00:06:02,028 TJÄNA PENGAR PÅ DITT HEM MED FRANKIE COYNE REALTY 144 00:06:02,111 --> 00:06:03,654 Att du älskar pengar. 145 00:06:04,322 --> 00:06:06,282 Nej. Jag säger till mina klienter 146 00:06:06,366 --> 00:06:07,867 att jag får dem att tjäna pengar. 147 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 Jaha. Jag tycker att det säger: 148 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 "Jag är rik, bitch." 149 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Är det vad du vill säga? 150 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 Jag måste se ut som det jag... 151 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 Vänta. 152 00:06:21,089 --> 00:06:22,048 Det är Frank. 153 00:06:24,258 --> 00:06:25,635 -Hej. -Hejsan. 154 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Vänta. Kom in. 155 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 Jag vet. 156 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 Kan jag ringa dig tillbaka? 157 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 Okej, tack. 158 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Förlåt! 159 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 Bianca! 160 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 Jisses, vilket ställe! Frankie. 161 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Tack. Ja. 162 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Det enda som saknas är du som granne. 163 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Kom in. 164 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 På tal om... 165 00:06:49,367 --> 00:06:51,202 -Jag tog med de här åt dig. -Åh. 166 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 -Ja. -Post från din gamla adress. 167 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 Just det. 168 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Okej. 169 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 Jag måste nog varna dig... 170 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 En diamantprydd tomte går omkring 171 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 och vill köpa och sälja hus. 172 00:07:06,676 --> 00:07:08,678 Du, det funkar. 173 00:07:08,761 --> 00:07:10,805 Telefonerna ringer, din skitstövel. 174 00:07:11,264 --> 00:07:12,723 Tydligen. 175 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Sätt dig. Vill du ha te? 176 00:07:16,561 --> 00:07:20,148 Jag vill gärna, men jag ska till doktorn... 177 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Okej. 178 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 Vi ses snart. 179 00:07:23,776 --> 00:07:26,154 -Förlåt, jag måste svara. -Visst. Ring mig. 180 00:07:26,237 --> 00:07:27,196 -Hejdå. -Hejdå. 181 00:07:34,495 --> 00:07:35,955 -Hej. -Hej. 182 00:07:37,790 --> 00:07:39,041 Det här kom till dig. 183 00:07:39,876 --> 00:07:40,835 Vem är det från? 184 00:07:41,002 --> 00:07:43,588 Jag vet inte, har du beundrare? 185 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 En cigarrlåda? 186 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 Vad är det här? 187 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 Steve. 188 00:07:53,181 --> 00:07:56,184 Som jag sa tidigare, Kate, så gillar jag din historia. 189 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Det är därför jag bjöd hit dig idag. 190 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 Och vad är hit? Jag älskar inredningen, men... 191 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 Äger Stenton det här? 192 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 Nej, det har inget med Stenton Capital att göra. 193 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 Chester, Dick, Pauly. 194 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Mina herrar, kom och sätt er. 195 00:08:16,245 --> 00:08:18,289 Jag ska presentera någon speciell för er. 196 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 Det känns som i den där scenen i Anklagad. 197 00:08:22,168 --> 00:08:24,337 Jag skojar förstås, men våldta mig inte. 198 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 Kate, får jag presentera MOOD, 199 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Men Of One Direction. 200 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 Åh, bandet? 201 00:08:35,848 --> 00:08:39,435 -Jag sa ju att namnet inte skulle funka. -Sluta, jag har redan beställt kort! 202 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Det här är kvinnan jag berättade om. 203 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Berätta din historia, Kate. 204 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Jag jobbar med PR. 205 00:08:48,277 --> 00:08:51,489 Inte det, din privata situation. 206 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 Skilsmässan. 207 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Jag är skild, eller snarare åtskild. 208 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 Jag bor i en lägenhet. 209 00:08:58,079 --> 00:08:59,205 Tog du inte huset? 210 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 Nej, jag lät min man ta det. 211 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 Jag ville klara mig själv och jag har råd. 212 00:09:03,751 --> 00:09:04,669 Typ. 213 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 -Tänk om alla kvinnor var som du. -Ja. 214 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Tack. 215 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Jag ser mig själv som en av er. 216 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 Jag är en entreprenör som startar ett företag. 217 00:09:14,845 --> 00:09:17,390 Finns det något jag kan göra för att hjälpa MOOD-männen 218 00:09:17,473 --> 00:09:19,892 gör jag det gärna. Vad är det ni gör exakt? 219 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 Kate, de här männen är bara ute efter en sak. 220 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 Jämlikhet. 221 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 Har de inte nog redan? 222 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 Nej. 223 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 Inte nu längre när kvinnorörelsen har kommit så långt. 224 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 -Ursäkta? -Mina herrar... 225 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 Jag föreslår att ni anlitar Kate Foster PR 226 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 för all PR ni vill sätta krydda på. 227 00:09:48,796 --> 00:09:50,089 Jag stödjer henne helhjärtat 228 00:09:50,172 --> 00:09:51,966 eftersom Kate Foster 229 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 är en kvinna som stödjer mäns rättigheter. 230 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 -Tja... -Kom igen. 231 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Kate. 232 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 Ring mig, jag har ett jobb åt dig. 233 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Tack. 234 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 Tack. 235 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Tack så mycket. 236 00:10:13,070 --> 00:10:15,489 Ms Carlson, kan du säga ditt jobb. 237 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Jag är psykiater. 238 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 Ett par av de som anklagat mr Heshinton 239 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 var du terapeut åt innan de anmälde. 240 00:10:23,539 --> 00:10:25,499 Inte som terapeut, men ja. 241 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 Jag vill framlägga Exhibit C. 242 00:10:31,922 --> 00:10:34,383 Har du visat det här för de som anklagat mr Heshinton? 243 00:10:36,719 --> 00:10:37,678 En rovdjursfest. 244 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Lite omoget, va? 245 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 Det är inte som det verkar. 246 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 Var det inte för att fira din maskopi mot mr Heshinton? 247 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Nej, min vän bakade tårtan. 248 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Det är lite krasst, men det är inte... 249 00:10:50,775 --> 00:10:53,778 Svara mig nu. Efter skilsmässan från mr Heshinton, 250 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 fick du något underhåll? 251 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 Nej, men det här handlar inte om det. 252 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 Betalar han på andra sätt? 253 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 Invändning! 254 00:11:00,701 --> 00:11:02,036 Jag vill inte ha hans pengar. 255 00:11:02,119 --> 00:11:04,121 Du kan inte invända, miss Carlson. 256 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Okej. Ursäkta. 257 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 Jag anmälde för min egen och andra unga kvinnors skull. 258 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 Han är en skitstövel och han manipulerar folk. 259 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 Sa han det till kvinnorna på festen? 260 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 -Lägg av. -Inga fler frågor. 261 00:11:22,431 --> 00:11:23,974 Det här går aldrig till rättegång. 262 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 Jämlikhet. 263 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 -Jämlikhet. -Mellan dem själva? 264 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Jag vet. Galet, eller hur? 265 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 -Äckligt. -De stinker av privilegier och stenkrabba. 266 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 -Vi kan inte jobba med dem. -Nej, de är onda. 267 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 Jag borde kasta dem i papperskorgen. -Ja, direkt. 268 00:12:33,169 --> 00:12:35,963 Men det är svårt att säga nej till pengar just nu. 269 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 Är vi för panka för att ha moral? 270 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 Kate. 271 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Vi kanske är överkänsliga. De är bara harmlösa dinosaurier. 272 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 Dinosaurier är inte harmlösa. 273 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 Har du sett Jurassic World? 274 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 Parken är borta, Kate. 275 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 De åt upp alla. 276 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 De kan inte vara så hemska. 277 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 Vill vi inte ha fler klienter? 278 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 Ökade intäkter? 279 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 -Han här verkade okej. -Okej. 280 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 Titta här. 281 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Värd fem miljarder. 282 00:13:11,624 --> 00:13:13,125 Affärsverksamheten värd... 283 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ...åtta miljarder. 284 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 -Det är mycket pengar. -Ja. 285 00:13:16,712 --> 00:13:17,838 TIO I TOPP INKOMST 286 00:13:17,922 --> 00:13:19,715 Hur misogyn kan han vara? 287 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 Jag är kvinna. Han hade kunnat ge jobbet till en man. 288 00:13:23,344 --> 00:13:24,887 -Du har rätt. -Det är väl framsteg? 289 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Han måste vara feminist. 290 00:13:27,556 --> 00:13:30,267 -Okej. Visst. -Ja. 291 00:13:30,351 --> 00:13:32,144 -Gör det. -Okej. 292 00:13:33,229 --> 00:13:34,939 Men försöker han något lägger vi ner. 293 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 -Jag håller helt med. -Lova och svär. 294 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 -Eskimåkyss. -Nej tack. 295 00:13:39,443 --> 00:13:40,528 Det är lugnt. Okej. 296 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 -Tack, Rosie. -Ge järnet nu. 297 00:13:41,987 --> 00:13:42,822 Visst. 298 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Ja. 299 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Ja. Jag hör vad du säger. 300 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 Jag... Ja. 301 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Kan du bara... 302 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 ...fortsätt... 303 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Hej. 304 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 Jisses. Juniper? 305 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 Vad? 306 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 Vad? 307 00:14:12,935 --> 00:14:14,812 Vad menar du? Vad gör du här? 308 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Jag gick hem till dig och de sa att du hade flyttat hit. 309 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 Jag har sett din annons på alla bussar. 310 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Du är berömd. 311 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 Det måste ha kostat. 312 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 Ja, det går bra just nu. 313 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 Så vad händer med dig? 314 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Snygg frisyr, förresten. 315 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Den? Ja. 316 00:14:35,165 --> 00:14:37,126 Jag tänkte klippa allt, 317 00:14:37,209 --> 00:14:38,961 men jag ångrade mig. 318 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 Ja. 319 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Coolt. 320 00:14:43,048 --> 00:14:45,509 Jag försökte sälja det, men Craigslist är läskigt. 321 00:14:46,135 --> 00:14:47,803 Varför säljer du ditt hår? 322 00:14:48,804 --> 00:14:49,847 För att betala college. 323 00:14:51,140 --> 00:14:53,017 -Åh. -Min... 324 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 Min trångsynta mamma slutade betala när jag kom ut. 325 00:14:58,397 --> 00:15:00,482 Gud så hemskt. Jag är ledsen. 326 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Jag har sökt lån för jag vill plugga klart. 327 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 Mina föräldrar borde inte komma i vägen för min utbildning. 328 00:15:09,992 --> 00:15:11,994 Bara för att jag tänder på tjejer. 329 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Kan du hjälpa mig? 330 00:15:19,209 --> 00:15:20,794 Tills jag får pengarna? 331 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Hur mycket kostar det? 332 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 Tio tusen dollar. 333 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Tio tusen. 334 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 STANNA I BILEN 335 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 Hon fick mig att framstå som en idiot. 336 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 Du är ingen idiot. 337 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 Nej, men du är det. 338 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 Tårtan du bakade 339 00:15:43,025 --> 00:15:44,860 är anledningen till att han går omkring 340 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 och manipulerar kvinnor. 341 00:15:47,112 --> 00:15:48,906 Hur många gånger måste jag be om ursäkt? 342 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 Du har glömt att den sammanförde människor. 343 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Han ska inte få komma undan. 344 00:15:52,618 --> 00:15:55,037 Jag måste göra något, annars vinner han. Eller hur? 345 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 -Jag har skurit upp hans däck. -Ursäkta mig? 346 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 -Och jag slog in hans vindruta. -Alla har skurit upp däck. 347 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 -Jaså? -Självklart inte. Det är galet, Anne. 348 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Du måste lägga ner det och gå vidare. 349 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 -Gör något positivt. -Okej. 350 00:16:08,634 --> 00:16:10,803 -Det finns jobb på universitetet. -Bra. 351 00:16:10,886 --> 00:16:12,763 De behöver en terapeut och jag söker det, 352 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 så jag kan hämnas. 353 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 Hämnas... 354 00:16:18,852 --> 00:16:20,729 Det låter som ännu en däckskärning. 355 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Jag älskar dig, men varför tar du jobbet? 356 00:16:22,773 --> 00:16:25,859 Jag är ett proffs, och jag tänker hjälpa 357 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 det monstrets offer, okej? 358 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 Jag klarar mig. 359 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 Dra åt helvete. Jag åker nu, jisses! 360 00:16:33,117 --> 00:16:34,535 Du är jobbig just nu. 361 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Nick. 362 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 Kate, jag fick ditt meddelande. 363 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 Du sa att du behövde min hjälp. 364 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 Det gör jag. 365 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Jag ska skicka dig en bild 366 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 som har cirkulerat 367 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 och som är legal. 368 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 Du är vag. Är det av en kvinna? 369 00:16:55,347 --> 00:16:57,433 Nej, bara av mig och min son. 370 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 Jaha. Är det sexuellt? 371 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 Nej, det är ett campingfoto. 372 00:17:02,646 --> 00:17:04,606 Det är tradition inom vår familj. 373 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 Så du behöver en strategi ifall det skulle komma i dagen? 374 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 -Ursäkta mig. -Just det. 375 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 Jag tror att du blir imponerad av fotot. 376 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 Okej. Var snäll och skicka det. 377 00:17:16,869 --> 00:17:18,412 Vi talas vid snart. Hejdå. 378 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Ledsen, men du kan inte bara gå in. 379 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Jag ska bara hämta min son. 380 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 Vi tar ut dem till er, och du är? 381 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 Kate Foster. 382 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 -Charlies mamma. -Rektorn vill tala med dig. 383 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 Okej. 384 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Vad händer? 385 00:17:36,764 --> 00:17:38,557 Mrs Foster, varsågod och sitt. 386 00:17:38,640 --> 00:17:42,186 Jag fick precis veta att du gick in för att hämta Charlie. 387 00:17:42,519 --> 00:17:45,105 Om du hade lyssnat på föräldramötet 388 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 skulle du veta att du inte kan gå in och hämta. 389 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 Vi tar ut barnet till dig. 390 00:17:51,361 --> 00:17:55,074 Jag ville i vilket fall tala med dig och din man 391 00:17:55,157 --> 00:17:57,576 om Charlies impulskontroll. 392 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Charlie har... 393 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 -Jazzhänder? Nej, diarré. -Kate. 394 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Jag listar ut det. 395 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 -Gaser i magen. -Energiska utbrott. 396 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 Det är som om han imiterar våldsamma utbrott. 397 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Jag måste få fråga. 398 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 Är det spänningar i hemmet? 399 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Frågar du eller antyder du det? 400 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 Mrs Foster, jag behöver veta 401 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 så att jag kan besluta åtgärder för er son 402 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 och ser vi inga förbättringar 403 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 rekommenderar jag en beteendespecialist. 404 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 Jag vet vad det handlar om. 405 00:18:32,945 --> 00:18:35,072 -Vi kom inte överens från början. -Faktiskt... 406 00:18:35,155 --> 00:18:38,867 Det är mitt fel. 407 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 Alltså, 408 00:18:41,161 --> 00:18:43,872 vi har försökt skapa stabilitet för Charlie, 409 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 men jag har hindrat Kate. 410 00:18:47,417 --> 00:18:48,460 Det är inte hennes fel. 411 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 Jag erbjuder terapi. 412 00:18:52,297 --> 00:18:53,507 -Vi klarar oss. -Nej tack. 413 00:19:00,597 --> 00:19:02,641 Jag tycker att vi behöver gå i terapi. 414 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 Ingen kan fixa våra problem, Nathan. 415 00:19:05,269 --> 00:19:08,063 Kanske inte, men vi måste dela vårdnaden. 416 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 Okej. Vet du vad? 417 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 Vi låter advokaterna sköta det. 418 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 Jag vill inte bråka med dig mer. 419 00:19:20,659 --> 00:19:21,702 Jag älskar dig, vännen. 420 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Du. 421 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Vad ska du göra nu? 422 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Kom här, lilltjejen. 423 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 Åh, här är hon. 424 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Herregud. 425 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Hej, sötnos. 426 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 Det är okej. 427 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Hej. 428 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 Förlåt, jag borde inte ha hållit henne ifrån dig. 429 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Du förtjänar att vara hennes pappa. 430 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 Hör på mig... 431 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 Så vuxen jag är... 432 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 ...jag blir helt slut av att vara mogen. 433 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 -Mamma. -Jag är här. 434 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 -Vi lämnar Nathan ensam med babyn. -Okej. 435 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Nathan, jag vet precis hur mycket pengar jag har i plånboken. 436 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 Han kommer inte att stjäla. 437 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 Han stal dina bästa år. 438 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 -När då? -Okej. 439 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 Hämta Charlie nu. 440 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Det är din pappa. 441 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Tack. 442 00:20:42,032 --> 00:20:43,533 Gamlingar, har jag rätt? 443 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 Mamma, du vet att Barry är äldre än Nathan. 444 00:20:46,745 --> 00:20:49,581 Sluta sabba för mig, Kate. 445 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Vänta, det är jobbet. 446 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 "Här är fotot jag pratade om. Ingen tur där, antar jag." 447 00:20:59,466 --> 00:21:01,009 FINANSMAN JAGAR UTROTNINGSHOTAD ART 448 00:21:01,093 --> 00:21:01,969 Åh nej. 449 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 Vem är det? 450 00:21:03,553 --> 00:21:05,806 Herregud, min nya klient. 451 00:22:03,196 --> 00:22:04,656 Undertexter: Madeleine Person