1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
En episodios anteriores...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,635
Corta el rollo.
Es una emboscada para ver al bebé.
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,513
Tiene dos meses.
Soy su padre, te guste o no.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Frankie, tu nueva vecina Bianca.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Es lesbiana, como tú.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Dr. Heshinton, desde hoy mismo,
ya no forma parte del claustro.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
¡Esto es una vergüenza!
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Ya no volverás a acosar mentes.
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
¡Toma!
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Hola. ¿Qué haces?
11
00:00:33,408 --> 00:00:36,244
Dado que la seguridad de los niños
es primordial,
12
00:00:36,494 --> 00:00:39,581
haremos simulacros semanales
de cierre por emergencia
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
para prepararnos para incendios,
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
francotiradores,
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
climatología extrema,
Dáesh y lluvia radiactiva.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
Naturalmente,
esperamos que todos los padres
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
nos echen una mano.
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
¿De acuerdo?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Buenos días, Sra. Foster.
20
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
- Lo siento.
- Bienvenida a esta orientación.
21
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Les explicaba a los padres
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,023
cómo reforzar
lo que los niños aprenden aquí...
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
...desde casa. ¿Verdad?
24
00:01:07,609 --> 00:01:09,152
No hay quien aparque.
25
00:01:09,235 --> 00:01:11,654
¡Anda!
Si estabas limpiando el consolador.
26
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
La seguridad de sus hijos
es lo que más nos importa.
27
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
Por eso me sorprende que nadie
28
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
rellenara mi cuestionario online
sobre sus historias.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
- ¿Qué pasó?
- Kate dijo que no lo hiciéramos.
30
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Eso no es verdad.
31
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
Yo... Verá...
32
00:01:29,130 --> 00:01:33,134
Pasó lo siguiente: empecé a hacerlo,
estaba escribiéndome con Jade...
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Era absurdo.
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Yo lo intenté, pero me quedé sopa.
35
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
Era una novela.
36
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
Chicos, no era para tanto.
37
00:01:40,558 --> 00:01:42,644
Aun así, les animó a no hacerlo.
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
Fue por falta de comunicación.
39
00:01:45,188 --> 00:01:49,025
Pero rellenamos las solicitudes.
¡Y mire que eran exhaustivas!
40
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Kate tiene razón. Era demasiado.
41
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
Está claro que Kate sabe
qué es lo mejor para sus hijos.
42
00:01:57,826 --> 00:02:01,746
No, yo no lo diría así.
Simplemente, son nuestros...
43
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
...hijos, ¿no?
44
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
Queda claro.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
- ¡Joder!
- Página seis.
46
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
La seis. Gracias.
47
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Bueno, ¿estás lista?
48
00:02:17,637 --> 00:02:20,223
Sí, hago lo que puedo.
Es una vista previa.
49
00:02:20,306 --> 00:02:24,018
Pero es igual. Brad Heshinton
no podrá con 10 mujeres enfadadas.
50
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
A eso me refería.
51
00:02:25,270 --> 00:02:28,690
Al tema del enfado.
Intenta picar algo antes de entrar.
52
00:02:28,773 --> 00:02:30,567
- Estoy bien. Muy bien.
- Vale.
53
00:02:30,650 --> 00:02:33,278
Olvida a Brad.
¿Qué tal tus bajadas al pilón?
54
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
Dios, es una locura y él es un niño,
55
00:02:35,613 --> 00:02:38,116
pero no puedo parar.
Soy una irresponsable.
56
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
- ¿Por?
- Vete. Hablamos de pollas.
57
00:02:40,326 --> 00:02:42,370
- ¡Anne!
- ¿Qué? Es verdad.
58
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
Kate, ¿podemos hablar?
59
00:02:44,747 --> 00:02:46,249
- Hola, Nathan.
- A solas.
60
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
No pasa nada.
61
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
- ¿Segura?
- Sí.
62
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
- Llámame.
- Sí. Suerte.
63
00:02:55,049 --> 00:02:57,260
Me bloqueas las llamadas.
Tenemos que hablar.
64
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Quizá tú sí, yo no.
65
00:02:58,678 --> 00:03:01,931
Mira, puedes castigarme eternamente,
me lo merezco,
66
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
pero no me castigues a través de mi hija.
67
00:03:04,517 --> 00:03:07,187
- ¿Dónde está?
- Con mi madre. Tengo que irme.
68
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Kate, no puede ser.
69
00:03:09,189 --> 00:03:10,565
Ha pasado mucho tiempo.
70
00:03:10,857 --> 00:03:15,403
Si no quieres hablar, tendré que buscar
un abogado para ver lo de la custodia.
71
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
¿Un abogado? ¿En serio?
72
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
No quiero, pero no me dejas alternativa.
73
00:03:21,367 --> 00:03:22,911
Piénsalo, Kate, por favor.
74
00:03:25,955 --> 00:03:26,915
Tengo derechos.
75
00:03:28,750 --> 00:03:29,584
Me la suda.
76
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
¿Solo tienen cereales?
77
00:03:35,173 --> 00:03:37,258
¿Cada cuánto lavarán estas sábanas?
78
00:03:40,428 --> 00:03:42,222
La tengo durísima ahora mismo.
79
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
¿Qué?
80
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
- Una erección.
- Sé lo que significa duro, pero ¿ahora?
81
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
¿Lo has hecho alguna vez
en un baño público?
82
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Pues sí. Una vez.
83
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
En una boda.
84
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
¿Crees que podría superar esa vez?
85
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Seguro que sí.
86
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Kate.
87
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
¡Hola, Kate!
88
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
¡No! Mi madre.
89
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
Qué coincidencia tan genial.
90
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
¿Es otra cita doble o qué?
91
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
No, este es mi ayudante
92
00:04:11,084 --> 00:04:13,878
- y este es Barry, tu asesor financiero.
- Hola.
93
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
¿Siempre sales con mi hija?
94
00:04:15,713 --> 00:04:17,298
No, solo estamos paseando.
95
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
Nada guarro.
96
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
- Francis, ¿le enseñas cómo va esto?
- Vamos, Barry.
97
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Estás radiante.
98
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
- Mamá.
- Y algo me dice que es el chaval.
99
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
No quería decírtelo, pero...
100
00:04:36,401 --> 00:04:39,696
...los últimos nueve o doce meses
estabas hecha un asco.
101
00:04:39,779 --> 00:04:40,905
Estaba embarazada.
102
00:04:40,989 --> 00:04:43,700
¿Y te importaría no...? Bastante tengo ya.
103
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Deja que adivine: ¿Nathan?
104
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
Quiere pasar tiempo con Ella.
105
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
Habló de abogados.
106
00:04:50,415 --> 00:04:51,958
Deja que te dé un consejo:
107
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
no metas a tus hijos en juicios.
108
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Los abogados son
para el dinero y los bienes. Punto.
109
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Entonces, ¿qué? ¿Cedo?
110
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Kate, tienes que seguir.
111
00:05:01,801 --> 00:05:02,802
Es su hija.
112
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
Deja que la vea
113
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
y tú sigue viendo a Florence
mientras tanto.
114
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
Es Forrest.
115
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
¿Qué más da?
116
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Sea quien sea, funciona.
117
00:05:13,354 --> 00:05:14,188
Sí.
118
00:05:14,272 --> 00:05:16,399
Sí, vale.
119
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
Estupendo.
Redáctalo y envíame los contratos.
120
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Muy bien. Gracias.
121
00:05:23,031 --> 00:05:24,032
Perdona, G.
122
00:05:24,115 --> 00:05:27,201
Tengo un cierre esta tarde
y enseño otra casa mañana.
123
00:05:27,327 --> 00:05:28,161
¿Qué pasa?
124
00:05:28,244 --> 00:05:32,165
Aún no hemos pagado la matrícula de Rhoda.
Estoy de los nervios.
125
00:05:32,623 --> 00:05:33,499
La pagué yo.
126
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
- ¿En serio?
- Sí.
127
00:05:35,877 --> 00:05:37,587
Entonces, te pagaré mi mitad.
128
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
No, no te preocupes. Ya está.
129
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
¡Vaya! Pues gracias.
130
00:05:42,592 --> 00:05:46,304
Parece que las cosas van bien
en la Inmobiliaria Frankie Coyne.
131
00:05:47,347 --> 00:05:50,558
¿Por qué lo dices?
¿Por estas tarjetas nuevas?
132
00:05:50,641 --> 00:05:51,476
¡Ojo!
133
00:05:52,518 --> 00:05:53,394
¡Toma ya!
134
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
¿Qué es esto?
135
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
Mi nueva campaña. ¿Qué te parece?
136
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
¿Qué te dice?
137
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
CONVIERTE TU CASA EN CASH
CON FRANKIE COYNE
138
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
¿Que te gusta el dinero?
139
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
No. Soy yo diciéndoles a mis clientes
que ganarán dinero.
140
00:06:09,077 --> 00:06:11,579
Es que parece que estás gritando:
141
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
"Soy rica. Chúpate esa".
142
00:06:14,540 --> 00:06:15,708
¿Es lo que buscas?
143
00:06:16,167 --> 00:06:17,835
Tengo que parecer...
144
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Espera.
145
00:06:21,130 --> 00:06:22,048
Frank. ¿Diga?
146
00:06:24,342 --> 00:06:25,635
- Hola.
- Hola.
147
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Espera. Pasa.
148
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
No, ya lo sé.
149
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
¿Puedo llamarte más tarde?
150
00:06:31,766 --> 00:06:32,600
Vale, gracias.
151
00:06:33,267 --> 00:06:34,102
Lo siento.
152
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
¡Bianca!
153
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
¡Me cago en la puta!
Este sitio es una pasada, Frankie.
154
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Gracias. Sí.
155
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
Solo me faltas tú al lado.
156
00:06:45,154 --> 00:06:46,322
Bueno, pasa.
157
00:06:47,198 --> 00:06:48,282
Por cierto...
158
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
...te he traído esto.
159
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
- Sí.
- Tu correo de la otra casa.
160
00:06:56,165 --> 00:06:56,999
Sí.
161
00:06:57,083 --> 00:06:57,917
¡Vaya!
162
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Por cierto, deberías saber
163
00:07:00,586 --> 00:07:03,756
que hay un duende con diamantes
vagando por las calles
164
00:07:03,840 --> 00:07:05,675
que compra y vende casas.
165
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
Oye, pues está funcionando.
166
00:07:08,886 --> 00:07:11,097
El teléfono no para de sonar, idiota.
167
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
Ya, se nota.
168
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Siéntate. ¿Te apetece un té o algo?
169
00:07:16,602 --> 00:07:20,148
Me encantaría,
pero tengo cita con el médico, así que...
170
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Vale.
171
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
Pues... nos vemos pronto.
172
00:07:23,818 --> 00:07:26,195
- Tengo que cogerlo.
- Claro. Llámame.
173
00:07:26,279 --> 00:07:27,238
- Adiós.
- Adiós.
174
00:07:34,579 --> 00:07:35,955
- ¡Hola!
- Hola.
175
00:07:37,790 --> 00:07:39,000
Te han mandado esto.
176
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
¿De quién es?
177
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
No lo sé. ¿Tienes algún admirador secreto?
178
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
¿Una caja de puros?
179
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
¿Qué es esto?
180
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
Steve.
181
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Como ya te dije, Kate,
me gusta tu historia.
182
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Por eso te pedí que vinieras.
183
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
¿Dónde estoy exactamente?
Bonita decoración, pero...
184
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
¿Este sitio es de Stenton?
185
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
No, esto no tiene
nada que ver con Stenton Capital.
186
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
¡Chester, Dick, Pauly!
187
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Caballeros, acercaos, por favor.
188
00:08:16,245 --> 00:08:18,331
Os presento a alguien muy especial.
189
00:08:19,582 --> 00:08:22,001
Esto se parece a la escena de Acusados.
190
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
Es broma, pero no me violen.
191
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
Kate, quiero presentarte a MOOD:
192
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
Men of One Direction.
193
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
¡Anda! ¿Como el grupo de música?
194
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
- Sabía que no era buen nombre.
- Calla, ya tengo las tarjetas.
195
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Bueno, esta es la mujer
de la que os hablaba.
196
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Háblales de ti, Kate.
197
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Bueno, soy relaciones públicas.
198
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
Eso no. Háblales de tu situación personal.
199
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
Del divorcio.
200
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
Estoy divorciada. Bueno, separada.
201
00:08:56,744 --> 00:08:57,995
Vivo en un piso.
202
00:08:58,079 --> 00:09:01,290
- ¿No te quedaste la casa?
- No, se la dejé a él.
203
00:09:01,707 --> 00:09:04,669
Quería estar sola.
Puedo permitírmelo. Más o menos.
204
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
- Ojalá todas fueran como tú.
- Sí.
205
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Vaya, gracias.
206
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Yo me veo como una de ustedes:
207
00:09:12,468 --> 00:09:14,804
una empresaria
que saca su negocio adelante.
208
00:09:14,887 --> 00:09:18,140
Si puedo hacer algo
para ayudar en MOOD, será un placer.
209
00:09:18,224 --> 00:09:19,892
¿Qué hacen exactamente?
210
00:09:19,976 --> 00:09:22,937
Kate, estos hombres
van detrás de una única cosa:
211
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
la igualdad.
212
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
¿Es que no tienen bastante?
213
00:09:33,239 --> 00:09:34,782
Qué va. No.
214
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Y menos ahora que el movimiento feminista
ha llegado tan lejos.
215
00:09:39,579 --> 00:09:41,080
- ¿Perdón?
- Caballeros...
216
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
Os recomiendo encarecidamente
que recurráis a Kate Foster RR. PP.
217
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
para vuestras necesidades de propaganda.
218
00:09:48,921 --> 00:09:50,131
Tiene todo mi apoyo
219
00:09:50,214 --> 00:09:51,966
porque Kate Foster
220
00:09:52,341 --> 00:09:55,303
es una mujer que lucha
por los derechos del hombre.
221
00:09:55,386 --> 00:09:57,847
- Bueno...
- ¡Vamos!
222
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Kate.
223
00:10:01,058 --> 00:10:03,144
Llámame. Tengo un proyecto para ti.
224
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Gracias.
225
00:10:06,689 --> 00:10:08,232
Vale... gracias.
226
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Gracias. Muchas gracias.
227
00:10:13,070 --> 00:10:15,740
Sra. Carlson,
¿puede decirnos a qué se dedica?
228
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Soy psiquiatra.
229
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
Un par de demandantes del Sr. Heshinton
230
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
la tuvieron de asesora
antes de presentar cargos.
231
00:10:23,623 --> 00:10:25,499
No como asesora legal, pero sí.
232
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Me gustaría presentar la prueba C.
233
00:10:32,006 --> 00:10:34,383
¿Enseñó usted esto a las demandantes?
234
00:10:36,719 --> 00:10:37,720
"Fiesta depredador".
235
00:10:38,137 --> 00:10:39,639
Un poco superficial, ¿no?
236
00:10:40,181 --> 00:10:41,390
No es lo que parece.
237
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
¿No fue una celebración
de su complot contra él?
238
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
No, esa tarta la hizo una amiga.
239
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Sí, es un poco vulgar, pero no es...
240
00:10:50,775 --> 00:10:53,736
Respóndame.
Tras divorciarse del Sr. Heshinton,
241
00:10:54,111 --> 00:10:55,655
¿recibió alguna pensión?
242
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
¡No! Eso no tiene nada que ver.
243
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
¿Le hizo pagar de otra forma?
244
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
¡Protesto!
245
00:11:00,743 --> 00:11:01,994
¡No quiero su dinero!
246
00:11:02,078 --> 00:11:04,080
No puede protestar, Srta. Carlson.
247
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
De acuerdo.
248
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Lo siento.
249
00:11:08,376 --> 00:11:12,755
Recurrí a la policía en nombre
de todas esas jóvenes y de mí misma.
250
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
Es un acosador mental despreciable.
251
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
¿Eso dijo en la fiesta depredador?
252
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
- ¡Por Dios!
- No hay más preguntas.
253
00:11:22,431 --> 00:11:23,808
Esto no pasará de aquí.
254
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Igualdad.
255
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
- Igualdad.
- ¿Para ellos?
256
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Exacto. Menuda locura, ¿verdad?
257
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
- Es asqueroso.
- Apestaban a privilegio y langosta.
258
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
- No podemos hacerlo.
- No, son malos.
259
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
- Tiraré todo a la basura.
- Ya mismo.
260
00:12:33,169 --> 00:12:35,838
Aunque cuesta
rechazar ese dinero ahora mismo.
261
00:12:36,088 --> 00:12:38,841
¿Tan poca ética tenemos, Kate?
262
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Quizá lo estemos exagerando.
Son una panda de dinosaurios inofensivos.
263
00:12:44,013 --> 00:12:47,308
Los dinosaurios no son inofensivos.
¿Has visto Jurassic World?
264
00:12:47,391 --> 00:12:49,059
El parque desapareció, Kate.
265
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
Desapareció.
266
00:12:50,936 --> 00:12:52,354
No pueden ser tan malos.
267
00:12:52,438 --> 00:12:54,273
¿No queríamos más clientes?
268
00:12:54,356 --> 00:12:55,357
No sé...
269
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
¿Mayor flujo de caja?
270
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
- A este tío lo conocí y parecía normal.
- Vale.
271
00:13:00,613 --> 00:13:01,447
Sí.
272
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Mira.
273
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Fortuna personal: cinco millones.
274
00:13:11,624 --> 00:13:12,958
Valor de negocio...
275
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
...ocho.
276
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
- Es mucha pasta.
- Es mucha pasta.
277
00:13:16,712 --> 00:13:17,797
TOP 10 EMPRESARIOS
278
00:13:17,880 --> 00:13:19,715
Tan misógino no será.
279
00:13:19,799 --> 00:13:23,177
Yo soy mujer. Técnicamente,
se lo ofrecería a un tío, ¿no?
280
00:13:23,344 --> 00:13:24,762
- Cierto.
- Es un avance.
281
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
En verdad, es feminista.
282
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
- Está bien. Vale, sí. Hazlo.
- Sí.
283
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
- Hazlo.
- Vale.
284
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
Pero a la mínima, fuera.
285
00:13:34,980 --> 00:13:36,899
- Fuera. Por supuesto.
- Meñique.
286
00:13:36,982 --> 00:13:38,400
- Sí.
- Beso de esquimal.
287
00:13:38,484 --> 00:13:39,360
No te pases.
288
00:13:39,443 --> 00:13:40,361
Ya está, venga.
289
00:13:40,611 --> 00:13:42,279
- Gracias, Rosie.
- Suerte.
290
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Sí.
291
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Vale. Sí, entiendo lo que dice.
292
00:13:54,708 --> 00:13:55,876
Pues... sí.
293
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Vale. Oiga, ¿le importaría...?
294
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
¿Puede...?
295
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
Hola.
296
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
¡Madre mía! ¿Juniper?
297
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
¿Qué?
298
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
¿Qué?
299
00:14:12,935 --> 00:14:14,770
¿Cómo que qué? ¿Qué haces aquí?
300
00:14:14,854 --> 00:14:17,439
Fui a tu casa y me dijeron que te mudaste.
301
00:14:18,607 --> 00:14:20,734
Además, te he visto en 40 autobuses.
302
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
En plan famosa y eso.
303
00:14:23,445 --> 00:14:24,446
Te habrá costado.
304
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Sí, me está yendo bien.
305
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Bueno, ¿qué es de tu vida?
306
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Peinado nuevo, ¿no?
307
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
¿Esto? Sí.
308
00:14:35,165 --> 00:14:38,961
Iba a cortarme todo igual,
pero paré y pensé: "Oye, espera...
309
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
¡Sí!".
310
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Así mola más.
311
00:14:43,007 --> 00:14:45,509
Intenté venderlo, pero Craigslist es raro.
312
00:14:46,218 --> 00:14:47,636
¿Por qué vendes tu pelo?
313
00:14:48,762 --> 00:14:49,847
Para la matrícula.
314
00:14:52,308 --> 00:14:53,142
Mi....
315
00:14:54,602 --> 00:14:57,271
Mi madre me desheredó
cuando salí del armario.
316
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Qué horrible. Lo siento mucho.
317
00:15:01,275 --> 00:15:04,486
He pedido préstamos
porque no quiero dejar de estudiar.
318
00:15:04,570 --> 00:15:08,365
Mis padres no deberían interferir
en mi educación, ¿a que no?
319
00:15:09,992 --> 00:15:11,702
Solo por babear por las tías.
320
00:15:15,873 --> 00:15:17,041
¿Podrías ayudarme?
321
00:15:19,209 --> 00:15:20,836
Hasta que me den el dinero.
322
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
¿Cuánto cuesta la uni?
323
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Diez mil.
324
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Diez... Diez mil...
325
00:15:34,516 --> 00:15:36,310
POR FAVOR, ESPEREN EN EL COCHE
326
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Me dejó como una idiota total.
327
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
No eres idiota.
328
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
Claro que no. Pero tú sí.
329
00:15:41,523 --> 00:15:43,484
Esa tarta que hiciste es la razón
330
00:15:43,567 --> 00:15:47,071
por la que anda restregando el paquete
en cerebros de otros.
331
00:15:47,154 --> 00:15:48,906
Me he disculpado mil veces.
332
00:15:48,989 --> 00:15:51,158
Y no lo olvides: esa tarta nos unió.
333
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
No puede irse de rositas.
Tengo que hacer algo. Si no, ganará.
334
00:15:55,120 --> 00:15:57,456
- Bueno, le rajé las ruedas.
- ¿Perdona?
335
00:15:57,539 --> 00:16:00,751
- Y le reventé el parabrisas.
- ¿Quién no lo ha hecho?
336
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
- ¿En serio?
- Claro que no. Estás loca, Anne.
337
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Necesitas acabar con esto y avanzar,
338
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
- hacer algo positivo.
- Vale.
339
00:16:08,717 --> 00:16:10,803
- Hay un puesto en la uni.
- Genial.
340
00:16:10,886 --> 00:16:14,765
Sí. Necesitan un psiquiatra,
así que me presentaré para vengarme.
341
00:16:17,434 --> 00:16:18,769
¿Vengarte?
342
00:16:18,852 --> 00:16:20,813
Eso es igual que rajar ruedas.
343
00:16:20,896 --> 00:16:22,690
¿Por qué quieres ese trabajo?
344
00:16:22,773 --> 00:16:24,191
No, soy una profesional.
345
00:16:24,400 --> 00:16:28,362
Ayudaré profesionalmente
a las víctimas de ese monstruo, ¿vale?
346
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
Estoy bien.
347
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
¡Que te jodan, cabrón!
Ya me largo. ¡Por Dios!
348
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Estás genial, sí.
349
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
¡Nick!
350
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Kate, acabo de recibir tu mensaje.
351
00:16:41,792 --> 00:16:44,920
- Dijiste que necesitabas mi ayuda.
- Así es.
352
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Voy a enviarte una imagen
353
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
que ha estado circulando por ahí
354
00:16:50,092 --> 00:16:51,343
y es de lo más legal.
355
00:16:51,844 --> 00:16:54,179
Sé más preciso. ¿Sale una mujer o algo?
356
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
Ninguna. Solo mi hijo y yo.
357
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
De acuerdo. ¿Tiene algún matiz sexual?
358
00:17:00,185 --> 00:17:04,606
No, es una foto de camping.
Una tradición familiar muy nuestra.
359
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
Vale. ¿Necesitas una estrategia
por si esa foto ve la luz?
360
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
- Perdone.
- Sí, exacto.
361
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Creo que esa foto te impresionará.
Mucho, además.
362
00:17:14,575 --> 00:17:18,037
Vale. ¿Por qué no me la envías
y hablamos luego? Adiós.
363
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Lo siento, pero no puede entrar.
364
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Claro. Vengo a por mi hijo.
365
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Se lo traeremos nosotros. ¿Quién es usted?
366
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Soy Kate Foster.
367
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
- La madre de Charlie.
- La directora quiere hablar con usted.
368
00:17:31,925 --> 00:17:32,760
De acuerdo.
369
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
¿Qué pasa?
370
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Sra. Foster, tome asiento.
371
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
Me acaban de informar
de que entró a recoger a Charlie.
372
00:17:42,061 --> 00:17:45,105
Si hubiera prestado atención
en la orientación,
373
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
sabría que no puede entrar
a recoger a su hijo.
374
00:17:48,567 --> 00:17:50,736
Nosotros se lo llevamos.
375
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
En cualquier caso,
quería hablar con usted y su marido
376
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
sobre el control de impulsos de Charlie.
377
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Charlie tiene...
378
00:18:00,370 --> 00:18:02,581
- ¿Manos de jazz? No, diarrea.
- Kate.
379
00:18:02,664 --> 00:18:03,665
Déjame adivinar.
380
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
- Gases.
- Arrebatos de energía.
381
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
Es como si imitara
algún comportamiento explosivo.
382
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
Debo preguntárselo.
383
00:18:14,885 --> 00:18:17,679
¿Hay algún tipo de tensión en casa?
384
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
¿Pregunta o insinúa?
385
00:18:20,015 --> 00:18:24,436
Solo quiero saber a qué me enfrento
para determinar lo mejor para su hijo
386
00:18:24,520 --> 00:18:28,065
y, sinceramente,
si no vemos una mejora significativa,
387
00:18:28,732 --> 00:18:31,360
necesitará
un especialista en comportamiento.
388
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
Ya sé lo que pasa.
389
00:18:32,945 --> 00:18:35,697
- No empezamos con buen pie.
- De hecho...
390
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
...yo soy la raíz del problema.
391
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Verá,
392
00:18:41,161 --> 00:18:43,872
intentamos buscar
una estabilidad para Charlie,
393
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
pero le he puesto obstáculos a Kate.
394
00:18:47,543 --> 00:18:48,460
No es su culpa.
395
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
Yo podría asesorarles.
396
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
- No.
- No, gracias.
397
00:19:00,639 --> 00:19:02,349
Creo que necesitamos terapia.
398
00:19:02,724 --> 00:19:04,810
Nadie arreglará nuestros problemas.
399
00:19:05,060 --> 00:19:08,188
Quizá no, pero habrá que ver
cómo afrontar la crianza.
400
00:19:10,566 --> 00:19:14,111
Vale, está bien. ¿Sabes qué?
Que lo decida un abogado.
401
00:19:15,154 --> 00:19:16,989
No puedo seguir peleando, Kate.
402
00:19:20,659 --> 00:19:21,660
Te quiero, peque.
403
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Oye.
404
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
¿Qué haces ahora?
405
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Ven aquí, cosita.
406
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
¡Aquí está la nena!
407
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
¡Madre mía!
408
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Hola, cielo.
409
00:19:48,645 --> 00:19:50,522
No pasa nada, tranquila. Hola.
410
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Hola.
411
00:19:52,774 --> 00:19:54,651
Siento haberte alejado de ella.
412
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Mereces ser su padre.
413
00:19:58,155 --> 00:19:59,448
Dios, tengo que irme.
414
00:19:59,531 --> 00:20:03,827
Estoy siendo demasiado buena persona.
Me agota... este exceso de madurez.
415
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
- ¡Mamá!
- Estoy aquí.
416
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
- Vamos a dejarla sola con Nathan.
- Vale.
417
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Nathan, tengo contado
el dinero de mi cartera.
418
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
No te va a robar.
419
00:20:13,754 --> 00:20:16,006
A ti te robó los mejores años de tu vida.
420
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
- ¿Cuándo?
- ¿Vale?
421
00:20:17,424 --> 00:20:18,926
Coge a Charlie y vámonos.
422
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Soy tu papá.
423
00:20:32,022 --> 00:20:32,898
Gracias.
424
00:20:42,199 --> 00:20:43,450
¡Vaya con los viejos!
425
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
Mamá, Barry es mayor que Nathan.
426
00:20:47,913 --> 00:20:49,831
No me estropees mi sueño húmedo.
427
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Espera, es del trabajo.
428
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
"Esta es la foto que te comenté.
Supongo que tengo un mal día".
429
00:20:59,466 --> 00:21:01,051
EMPRESARIO MATA ESPECIE EN PELIGRO
430
00:21:01,134 --> 00:21:01,969
¡No!
431
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
¡Por Dios! ¿Quién es?
432
00:21:03,887 --> 00:21:05,722
¡Dios mío! Mi nuevo cliente.
433
00:22:08,660 --> 00:22:10,787
Subtítulos: Mónica Castelló