1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 En episodios anteriores... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,635 Corta el rollo. Es una emboscada para ver al bebé. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,513 Tiene dos meses. Soy su padre, te guste o no. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 Frankie, tu nueva vecina Bianca. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Es lesbiana, como tú. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Dr. Heshinton, desde hoy mismo, ya no forma parte del claustro. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 ¡Esto es una vergüenza! 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Ya no volverás a acosar mentes. 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 ¡Toma! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 Hola. ¿Qué haces? 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,244 Dado que la seguridad de los niños es primordial, 12 00:00:36,494 --> 00:00:39,581 haremos simulacros semanales de cierre por emergencia 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 para prepararnos para incendios, 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 francotiradores, 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 climatología extrema, Dáesh y lluvia radiactiva. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 Naturalmente, esperamos que todos los padres 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 nos echen una mano. 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 ¿De acuerdo? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Buenos días, Sra. Foster. 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 - Lo siento. - Bienvenida a esta orientación. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Les explicaba a los padres 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 cómo reforzar lo que los niños aprenden aquí... 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 ...desde casa. ¿Verdad? 24 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 No hay quien aparque. 25 00:01:09,235 --> 00:01:11,654 ¡Anda! Si estabas limpiando el consolador. 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 La seguridad de sus hijos es lo que más nos importa. 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 Por eso me sorprende que nadie 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 rellenara mi cuestionario online sobre sus historias. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 - ¿Qué pasó? - Kate dijo que no lo hiciéramos. 30 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Eso no es verdad. 31 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 Yo... Verá... 32 00:01:29,130 --> 00:01:33,134 Pasó lo siguiente: empecé a hacerlo, estaba escribiéndome con Jade... 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Era absurdo. 34 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Yo lo intenté, pero me quedé sopa. 35 00:01:37,514 --> 00:01:38,848 Era una novela. 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 Chicos, no era para tanto. 37 00:01:40,558 --> 00:01:42,644 Aun así, les animó a no hacerlo. 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 Fue por falta de comunicación. 39 00:01:45,188 --> 00:01:49,025 Pero rellenamos las solicitudes. ¡Y mire que eran exhaustivas! 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 Kate tiene razón. Era demasiado. 41 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 Está claro que Kate sabe qué es lo mejor para sus hijos. 42 00:01:57,826 --> 00:02:01,746 No, yo no lo diría así. Simplemente, son nuestros... 43 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 ...hijos, ¿no? 44 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 Queda claro. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 - ¡Joder! - Página seis. 46 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 La seis. Gracias. 47 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Bueno, ¿estás lista? 48 00:02:17,637 --> 00:02:20,223 Sí, hago lo que puedo. Es una vista previa. 49 00:02:20,306 --> 00:02:24,018 Pero es igual. Brad Heshinton no podrá con 10 mujeres enfadadas. 50 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 A eso me refería. 51 00:02:25,270 --> 00:02:28,690 Al tema del enfado. Intenta picar algo antes de entrar. 52 00:02:28,773 --> 00:02:30,567 - Estoy bien. Muy bien. - Vale. 53 00:02:30,650 --> 00:02:33,278 Olvida a Brad. ¿Qué tal tus bajadas al pilón? 54 00:02:33,361 --> 00:02:35,530 Dios, es una locura y él es un niño, 55 00:02:35,613 --> 00:02:38,116 pero no puedo parar. Soy una irresponsable. 56 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 - ¿Por? - Vete. Hablamos de pollas. 57 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 - ¡Anne! - ¿Qué? Es verdad. 58 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 Kate, ¿podemos hablar? 59 00:02:44,747 --> 00:02:46,249 - Hola, Nathan. - A solas. 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 No pasa nada. 61 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 - ¿Segura? - Sí. 62 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 - Llámame. - Sí. Suerte. 63 00:02:55,049 --> 00:02:57,260 Me bloqueas las llamadas. Tenemos que hablar. 64 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 Quizá tú sí, yo no. 65 00:02:58,678 --> 00:03:01,931 Mira, puedes castigarme eternamente, me lo merezco, 66 00:03:02,015 --> 00:03:04,434 pero no me castigues a través de mi hija. 67 00:03:04,517 --> 00:03:07,187 - ¿Dónde está? - Con mi madre. Tengo que irme. 68 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Kate, no puede ser. 69 00:03:09,189 --> 00:03:10,565 Ha pasado mucho tiempo. 70 00:03:10,857 --> 00:03:15,403 Si no quieres hablar, tendré que buscar un abogado para ver lo de la custodia. 71 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 ¿Un abogado? ¿En serio? 72 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 No quiero, pero no me dejas alternativa. 73 00:03:21,367 --> 00:03:22,911 Piénsalo, Kate, por favor. 74 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 Tengo derechos. 75 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Me la suda. 76 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 ¿Solo tienen cereales? 77 00:03:35,173 --> 00:03:37,258 ¿Cada cuánto lavarán estas sábanas? 78 00:03:40,428 --> 00:03:42,222 La tengo durísima ahora mismo. 79 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 ¿Qué? 80 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 - Una erección. - Sé lo que significa duro, pero ¿ahora? 81 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 ¿Lo has hecho alguna vez en un baño público? 82 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Pues sí. Una vez. 83 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 En una boda. 84 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 ¿Crees que podría superar esa vez? 85 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 Seguro que sí. 86 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Kate. 87 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 ¡Hola, Kate! 88 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 ¡No! Mi madre. 89 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 Qué coincidencia tan genial. 90 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 ¿Es otra cita doble o qué? 91 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 No, este es mi ayudante 92 00:04:11,084 --> 00:04:13,878 - y este es Barry, tu asesor financiero. - Hola. 93 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 ¿Siempre sales con mi hija? 94 00:04:15,713 --> 00:04:17,298 No, solo estamos paseando. 95 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Nada guarro. 96 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 - Francis, ¿le enseñas cómo va esto? - Vamos, Barry. 97 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Estás radiante. 98 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 - Mamá. - Y algo me dice que es el chaval. 99 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 No quería decírtelo, pero... 100 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 ...los últimos nueve o doce meses estabas hecha un asco. 101 00:04:39,779 --> 00:04:40,905 Estaba embarazada. 102 00:04:40,989 --> 00:04:43,700 ¿Y te importaría no...? Bastante tengo ya. 103 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Deja que adivine: ¿Nathan? 104 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 Quiere pasar tiempo con Ella. 105 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 Habló de abogados. 106 00:04:50,415 --> 00:04:51,958 Deja que te dé un consejo: 107 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 no metas a tus hijos en juicios. 108 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Los abogados son para el dinero y los bienes. Punto. 109 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Entonces, ¿qué? ¿Cedo? 110 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 Kate, tienes que seguir. 111 00:05:01,801 --> 00:05:02,802 Es su hija. 112 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 Deja que la vea 113 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 y tú sigue viendo a Florence mientras tanto. 114 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 Es Forrest. 115 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 ¿Qué más da? 116 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Sea quien sea, funciona. 117 00:05:13,354 --> 00:05:14,188 Sí. 118 00:05:14,272 --> 00:05:16,399 Sí, vale. 119 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 Estupendo. Redáctalo y envíame los contratos. 120 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Muy bien. Gracias. 121 00:05:23,031 --> 00:05:24,032 Perdona, G. 122 00:05:24,115 --> 00:05:27,201 Tengo un cierre esta tarde y enseño otra casa mañana. 123 00:05:27,327 --> 00:05:28,161 ¿Qué pasa? 124 00:05:28,244 --> 00:05:32,165 Aún no hemos pagado la matrícula de Rhoda. Estoy de los nervios. 125 00:05:32,623 --> 00:05:33,499 La pagué yo. 126 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 - ¿En serio? - Sí. 127 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 Entonces, te pagaré mi mitad. 128 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 No, no te preocupes. Ya está. 129 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 ¡Vaya! Pues gracias. 130 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 Parece que las cosas van bien en la Inmobiliaria Frankie Coyne. 131 00:05:47,347 --> 00:05:50,558 ¿Por qué lo dices? ¿Por estas tarjetas nuevas? 132 00:05:50,641 --> 00:05:51,476 ¡Ojo! 133 00:05:52,518 --> 00:05:53,394 ¡Toma ya! 134 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 ¿Qué es esto? 135 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 Mi nueva campaña. ¿Qué te parece? 136 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 ¿Qué te dice? 137 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 CONVIERTE TU CASA EN CASH CON FRANKIE COYNE 138 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 ¿Que te gusta el dinero? 139 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 No. Soy yo diciéndoles a mis clientes que ganarán dinero. 140 00:06:09,077 --> 00:06:11,579 Es que parece que estás gritando: 141 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 "Soy rica. Chúpate esa". 142 00:06:14,540 --> 00:06:15,708 ¿Es lo que buscas? 143 00:06:16,167 --> 00:06:17,835 Tengo que parecer... 144 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 Espera. 145 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 Frank. ¿Diga? 146 00:06:24,342 --> 00:06:25,635 - Hola. - Hola. 147 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Espera. Pasa. 148 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 No, ya lo sé. 149 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 ¿Puedo llamarte más tarde? 150 00:06:31,766 --> 00:06:32,600 Vale, gracias. 151 00:06:33,267 --> 00:06:34,102 Lo siento. 152 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 ¡Bianca! 153 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 ¡Me cago en la puta! Este sitio es una pasada, Frankie. 154 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Gracias. Sí. 155 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Solo me faltas tú al lado. 156 00:06:45,154 --> 00:06:46,322 Bueno, pasa. 157 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 Por cierto... 158 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 ...te he traído esto. 159 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 - Sí. - Tu correo de la otra casa. 160 00:06:56,165 --> 00:06:56,999 Sí. 161 00:06:57,083 --> 00:06:57,917 ¡Vaya! 162 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 Por cierto, deberías saber 163 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 que hay un duende con diamantes vagando por las calles 164 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 que compra y vende casas. 165 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 Oye, pues está funcionando. 166 00:07:08,886 --> 00:07:11,097 El teléfono no para de sonar, idiota. 167 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 Ya, se nota. 168 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Siéntate. ¿Te apetece un té o algo? 169 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 Me encantaría, pero tengo cita con el médico, así que... 170 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Vale. 171 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 Pues... nos vemos pronto. 172 00:07:23,818 --> 00:07:26,195 - Tengo que cogerlo. - Claro. Llámame. 173 00:07:26,279 --> 00:07:27,238 - Adiós. - Adiós. 174 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 - ¡Hola! - Hola. 175 00:07:37,790 --> 00:07:39,000 Te han mandado esto. 176 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 ¿De quién es? 177 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 No lo sé. ¿Tienes algún admirador secreto? 178 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 ¿Una caja de puros? 179 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 ¿Qué es esto? 180 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 Steve. 181 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 Como ya te dije, Kate, me gusta tu historia. 182 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Por eso te pedí que vinieras. 183 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 ¿Dónde estoy exactamente? Bonita decoración, pero... 184 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 ¿Este sitio es de Stenton? 185 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 No, esto no tiene nada que ver con Stenton Capital. 186 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 ¡Chester, Dick, Pauly! 187 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Caballeros, acercaos, por favor. 188 00:08:16,245 --> 00:08:18,331 Os presento a alguien muy especial. 189 00:08:19,582 --> 00:08:22,001 Esto se parece a la escena de Acusados. 190 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 Es broma, pero no me violen. 191 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 Kate, quiero presentarte a MOOD: 192 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Men of One Direction. 193 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 ¡Anda! ¿Como el grupo de música? 194 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 - Sabía que no era buen nombre. - Calla, ya tengo las tarjetas. 195 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Bueno, esta es la mujer de la que os hablaba. 196 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Háblales de ti, Kate. 197 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Bueno, soy relaciones públicas. 198 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 Eso no. Háblales de tu situación personal. 199 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 Del divorcio. 200 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Estoy divorciada. Bueno, separada. 201 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 Vivo en un piso. 202 00:08:58,079 --> 00:09:01,290 - ¿No te quedaste la casa? - No, se la dejé a él. 203 00:09:01,707 --> 00:09:04,669 Quería estar sola. Puedo permitírmelo. Más o menos. 204 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 - Ojalá todas fueran como tú. - Sí. 205 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Vaya, gracias. 206 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Yo me veo como una de ustedes: 207 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 una empresaria que saca su negocio adelante. 208 00:09:14,887 --> 00:09:18,140 Si puedo hacer algo para ayudar en MOOD, será un placer. 209 00:09:18,224 --> 00:09:19,892 ¿Qué hacen exactamente? 210 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 Kate, estos hombres van detrás de una única cosa: 211 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 la igualdad. 212 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 ¿Es que no tienen bastante? 213 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 Qué va. No. 214 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 Y menos ahora que el movimiento feminista ha llegado tan lejos. 215 00:09:39,579 --> 00:09:41,080 - ¿Perdón? - Caballeros... 216 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 Os recomiendo encarecidamente que recurráis a Kate Foster RR. PP. 217 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 para vuestras necesidades de propaganda. 218 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 Tiene todo mi apoyo 219 00:09:50,214 --> 00:09:51,966 porque Kate Foster 220 00:09:52,341 --> 00:09:55,303 es una mujer que lucha por los derechos del hombre. 221 00:09:55,386 --> 00:09:57,847 - Bueno... - ¡Vamos! 222 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Kate. 223 00:10:01,058 --> 00:10:03,144 Llámame. Tengo un proyecto para ti. 224 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Gracias. 225 00:10:06,689 --> 00:10:08,232 Vale... gracias. 226 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Gracias. Muchas gracias. 227 00:10:13,070 --> 00:10:15,740 Sra. Carlson, ¿puede decirnos a qué se dedica? 228 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Soy psiquiatra. 229 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 Un par de demandantes del Sr. Heshinton 230 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 la tuvieron de asesora antes de presentar cargos. 231 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 No como asesora legal, pero sí. 232 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 Me gustaría presentar la prueba C. 233 00:10:32,006 --> 00:10:34,383 ¿Enseñó usted esto a las demandantes? 234 00:10:36,719 --> 00:10:37,720 "Fiesta depredador". 235 00:10:38,137 --> 00:10:39,639 Un poco superficial, ¿no? 236 00:10:40,181 --> 00:10:41,390 No es lo que parece. 237 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 ¿No fue una celebración de su complot contra él? 238 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 No, esa tarta la hizo una amiga. 239 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Sí, es un poco vulgar, pero no es... 240 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 Respóndame. Tras divorciarse del Sr. Heshinton, 241 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 ¿recibió alguna pensión? 242 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 ¡No! Eso no tiene nada que ver. 243 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 ¿Le hizo pagar de otra forma? 244 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 ¡Protesto! 245 00:11:00,743 --> 00:11:01,994 ¡No quiero su dinero! 246 00:11:02,078 --> 00:11:04,080 No puede protestar, Srta. Carlson. 247 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 De acuerdo. 248 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Lo siento. 249 00:11:08,376 --> 00:11:12,755 Recurrí a la policía en nombre de todas esas jóvenes y de mí misma. 250 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 Es un acosador mental despreciable. 251 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 ¿Eso dijo en la fiesta depredador? 252 00:11:18,219 --> 00:11:20,304 - ¡Por Dios! - No hay más preguntas. 253 00:11:22,431 --> 00:11:23,808 Esto no pasará de aquí. 254 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 Igualdad. 255 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 - Igualdad. - ¿Para ellos? 256 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Exacto. Menuda locura, ¿verdad? 257 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 - Es asqueroso. - Apestaban a privilegio y langosta. 258 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 - No podemos hacerlo. - No, son malos. 259 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 - Tiraré todo a la basura. - Ya mismo. 260 00:12:33,169 --> 00:12:35,838 Aunque cuesta rechazar ese dinero ahora mismo. 261 00:12:36,088 --> 00:12:38,841 ¿Tan poca ética tenemos, Kate? 262 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Quizá lo estemos exagerando. Son una panda de dinosaurios inofensivos. 263 00:12:44,013 --> 00:12:47,308 Los dinosaurios no son inofensivos. ¿Has visto Jurassic World? 264 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 El parque desapareció, Kate. 265 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 Desapareció. 266 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 No pueden ser tan malos. 267 00:12:52,438 --> 00:12:54,273 ¿No queríamos más clientes? 268 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 No sé... 269 00:12:55,441 --> 00:12:56,942 ¿Mayor flujo de caja? 270 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 - A este tío lo conocí y parecía normal. - Vale. 271 00:13:00,613 --> 00:13:01,447 Sí. 272 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 Mira. 273 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Fortuna personal: cinco millones. 274 00:13:11,624 --> 00:13:12,958 Valor de negocio... 275 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ...ocho. 276 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 - Es mucha pasta. - Es mucha pasta. 277 00:13:16,712 --> 00:13:17,797 TOP 10 EMPRESARIOS 278 00:13:17,880 --> 00:13:19,715 Tan misógino no será. 279 00:13:19,799 --> 00:13:23,177 Yo soy mujer. Técnicamente, se lo ofrecería a un tío, ¿no? 280 00:13:23,344 --> 00:13:24,762 - Cierto. - Es un avance. 281 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 En verdad, es feminista. 282 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 - Está bien. Vale, sí. Hazlo. - Sí. 283 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 - Hazlo. - Vale. 284 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Pero a la mínima, fuera. 285 00:13:34,980 --> 00:13:36,899 - Fuera. Por supuesto. - Meñique. 286 00:13:36,982 --> 00:13:38,400 - Sí. - Beso de esquimal. 287 00:13:38,484 --> 00:13:39,360 No te pases. 288 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 Ya está, venga. 289 00:13:40,611 --> 00:13:42,279 - Gracias, Rosie. - Suerte. 290 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Sí. 291 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Vale. Sí, entiendo lo que dice. 292 00:13:54,708 --> 00:13:55,876 Pues... sí. 293 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Vale. Oiga, ¿le importaría...? 294 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 ¿Puede...? 295 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Hola. 296 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 ¡Madre mía! ¿Juniper? 297 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 ¿Qué? 298 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 ¿Qué? 299 00:14:12,935 --> 00:14:14,770 ¿Cómo que qué? ¿Qué haces aquí? 300 00:14:14,854 --> 00:14:17,439 Fui a tu casa y me dijeron que te mudaste. 301 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 Además, te he visto en 40 autobuses. 302 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 En plan famosa y eso. 303 00:14:23,445 --> 00:14:24,446 Te habrá costado. 304 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 Sí, me está yendo bien. 305 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 Bueno, ¿qué es de tu vida? 306 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Peinado nuevo, ¿no? 307 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ¿Esto? Sí. 308 00:14:35,165 --> 00:14:38,961 Iba a cortarme todo igual, pero paré y pensé: "Oye, espera... 309 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 ¡Sí!". 310 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Así mola más. 311 00:14:43,007 --> 00:14:45,509 Intenté venderlo, pero Craigslist es raro. 312 00:14:46,218 --> 00:14:47,636 ¿Por qué vendes tu pelo? 313 00:14:48,762 --> 00:14:49,847 Para la matrícula. 314 00:14:52,308 --> 00:14:53,142 Mi.... 315 00:14:54,602 --> 00:14:57,271 Mi madre me desheredó cuando salí del armario. 316 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Qué horrible. Lo siento mucho. 317 00:15:01,275 --> 00:15:04,486 He pedido préstamos porque no quiero dejar de estudiar. 318 00:15:04,570 --> 00:15:08,365 Mis padres no deberían interferir en mi educación, ¿a que no? 319 00:15:09,992 --> 00:15:11,702 Solo por babear por las tías. 320 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 ¿Podrías ayudarme? 321 00:15:19,209 --> 00:15:20,836 Hasta que me den el dinero. 322 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 ¿Cuánto cuesta la uni? 323 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 Diez mil. 324 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Diez... Diez mil... 325 00:15:34,516 --> 00:15:36,310 POR FAVOR, ESPEREN EN EL COCHE 326 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 Me dejó como una idiota total. 327 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 No eres idiota. 328 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 Claro que no. Pero tú sí. 329 00:15:41,523 --> 00:15:43,484 Esa tarta que hiciste es la razón 330 00:15:43,567 --> 00:15:47,071 por la que anda restregando el paquete en cerebros de otros. 331 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Me he disculpado mil veces. 332 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 Y no lo olvides: esa tarta nos unió. 333 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 No puede irse de rositas. Tengo que hacer algo. Si no, ganará. 334 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 - Bueno, le rajé las ruedas. - ¿Perdona? 335 00:15:57,539 --> 00:16:00,751 - Y le reventé el parabrisas. - ¿Quién no lo ha hecho? 336 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 - ¿En serio? - Claro que no. Estás loca, Anne. 337 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Necesitas acabar con esto y avanzar, 338 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 - hacer algo positivo. - Vale. 339 00:16:08,717 --> 00:16:10,803 - Hay un puesto en la uni. - Genial. 340 00:16:10,886 --> 00:16:14,765 Sí. Necesitan un psiquiatra, así que me presentaré para vengarme. 341 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 ¿Vengarte? 342 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 Eso es igual que rajar ruedas. 343 00:16:20,896 --> 00:16:22,690 ¿Por qué quieres ese trabajo? 344 00:16:22,773 --> 00:16:24,191 No, soy una profesional. 345 00:16:24,400 --> 00:16:28,362 Ayudaré profesionalmente a las víctimas de ese monstruo, ¿vale? 346 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 Estoy bien. 347 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 ¡Que te jodan, cabrón! Ya me largo. ¡Por Dios! 348 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Estás genial, sí. 349 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 ¡Nick! 350 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 Kate, acabo de recibir tu mensaje. 351 00:16:41,792 --> 00:16:44,920 - Dijiste que necesitabas mi ayuda. - Así es. 352 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Voy a enviarte una imagen 353 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 que ha estado circulando por ahí 354 00:16:50,092 --> 00:16:51,343 y es de lo más legal. 355 00:16:51,844 --> 00:16:54,179 Sé más preciso. ¿Sale una mujer o algo? 356 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 Ninguna. Solo mi hijo y yo. 357 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 De acuerdo. ¿Tiene algún matiz sexual? 358 00:17:00,185 --> 00:17:04,606 No, es una foto de camping. Una tradición familiar muy nuestra. 359 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 Vale. ¿Necesitas una estrategia por si esa foto ve la luz? 360 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 - Perdone. - Sí, exacto. 361 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 Creo que esa foto te impresionará. Mucho, además. 362 00:17:14,575 --> 00:17:18,037 Vale. ¿Por qué no me la envías y hablamos luego? Adiós. 363 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Lo siento, pero no puede entrar. 364 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Claro. Vengo a por mi hijo. 365 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 Se lo traeremos nosotros. ¿Quién es usted? 366 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 Soy Kate Foster. 367 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 - La madre de Charlie. - La directora quiere hablar con usted. 368 00:17:31,925 --> 00:17:32,760 De acuerdo. 369 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 ¿Qué pasa? 370 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Sra. Foster, tome asiento. 371 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 Me acaban de informar de que entró a recoger a Charlie. 372 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 Si hubiera prestado atención en la orientación, 373 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 sabría que no puede entrar a recoger a su hijo. 374 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 Nosotros se lo llevamos. 375 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 En cualquier caso, quería hablar con usted y su marido 376 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 sobre el control de impulsos de Charlie. 377 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Charlie tiene... 378 00:18:00,370 --> 00:18:02,581 - ¿Manos de jazz? No, diarrea. - Kate. 379 00:18:02,664 --> 00:18:03,665 Déjame adivinar. 380 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 - Gases. - Arrebatos de energía. 381 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 Es como si imitara algún comportamiento explosivo. 382 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Debo preguntárselo. 383 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 ¿Hay algún tipo de tensión en casa? 384 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ¿Pregunta o insinúa? 385 00:18:20,015 --> 00:18:24,436 Solo quiero saber a qué me enfrento para determinar lo mejor para su hijo 386 00:18:24,520 --> 00:18:28,065 y, sinceramente, si no vemos una mejora significativa, 387 00:18:28,732 --> 00:18:31,360 necesitará un especialista en comportamiento. 388 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 Ya sé lo que pasa. 389 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 - No empezamos con buen pie. - De hecho... 390 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 ...yo soy la raíz del problema. 391 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 Verá, 392 00:18:41,161 --> 00:18:43,872 intentamos buscar una estabilidad para Charlie, 393 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 pero le he puesto obstáculos a Kate. 394 00:18:47,543 --> 00:18:48,460 No es su culpa. 395 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 Yo podría asesorarles. 396 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 - No. - No, gracias. 397 00:19:00,639 --> 00:19:02,349 Creo que necesitamos terapia. 398 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 Nadie arreglará nuestros problemas. 399 00:19:05,060 --> 00:19:08,188 Quizá no, pero habrá que ver cómo afrontar la crianza. 400 00:19:10,566 --> 00:19:14,111 Vale, está bien. ¿Sabes qué? Que lo decida un abogado. 401 00:19:15,154 --> 00:19:16,989 No puedo seguir peleando, Kate. 402 00:19:20,659 --> 00:19:21,660 Te quiero, peque. 403 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Oye. 404 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 ¿Qué haces ahora? 405 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Ven aquí, cosita. 406 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 ¡Aquí está la nena! 407 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 ¡Madre mía! 408 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Hola, cielo. 409 00:19:48,645 --> 00:19:50,522 No pasa nada, tranquila. Hola. 410 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Hola. 411 00:19:52,774 --> 00:19:54,651 Siento haberte alejado de ella. 412 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Mereces ser su padre. 413 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Dios, tengo que irme. 414 00:19:59,531 --> 00:20:03,827 Estoy siendo demasiado buena persona. Me agota... este exceso de madurez. 415 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 - ¡Mamá! - Estoy aquí. 416 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 - Vamos a dejarla sola con Nathan. - Vale. 417 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Nathan, tengo contado el dinero de mi cartera. 418 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 No te va a robar. 419 00:20:13,754 --> 00:20:16,006 A ti te robó los mejores años de tu vida. 420 00:20:16,089 --> 00:20:17,090 - ¿Cuándo? - ¿Vale? 421 00:20:17,424 --> 00:20:18,926 Coge a Charlie y vámonos. 422 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Soy tu papá. 423 00:20:32,022 --> 00:20:32,898 Gracias. 424 00:20:42,199 --> 00:20:43,450 ¡Vaya con los viejos! 425 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 Mamá, Barry es mayor que Nathan. 426 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 No me estropees mi sueño húmedo. 427 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Espera, es del trabajo. 428 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 "Esta es la foto que te comenté. Supongo que tengo un mal día". 429 00:20:59,466 --> 00:21:01,051 EMPRESARIO MATA ESPECIE EN PELIGRO 430 00:21:01,134 --> 00:21:01,969 ¡No! 431 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 ¡Por Dios! ¿Quién es? 432 00:21:03,887 --> 00:21:05,722 ¡Dios mío! Mi nuevo cliente. 433 00:22:08,660 --> 00:22:10,787 Subtítulos: Mónica Castelló