1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Previamente en Workin' Moms... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 Basta de tonterías. Es una emboscada para ver a la bebé. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 Pasaron dos meses. Soy su papá. Tienes que dejarme serlo. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 Frankie, te presento a la nueva vecina, Bianca. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Resulta que es gay, como tú. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Dr. Heshinton, desde esta mañana, ya no es profesor aquí. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 Esto es indignante. 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Es la última mente de la que abusarás. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,318 ¡Sí! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 Hola. ¿Qué estás haciendo? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 Como la seguridad de sus hijos es nuestra prioridad, 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 haremos simulacros de emergencia semanales 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 en preparación para incendios, 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 tiradores activos, 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 clima severo, ISIS y lluvia nuclear. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 Naturalmente, esperamos que todos los padres 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 participen activamente. 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 ¿Sí? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Buenos días, señora Foster. 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 - Lo siento. - Qué bueno que venga a la orientación. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Les explico a los padres 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 cómo reforzar lo que los niños aprenden en la escuela 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 en casa. ¿Sí? 24 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 - No hay dónde estacionar. - Por favor. 25 00:01:10,320 --> 00:01:11,654 Fumabas la pipa de carne. 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 La seguridad de sus hijos es muy importante, 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 por eso no entiendo por qué nadie 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 completó mis cuestionarios en línea sobre sus niños. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 - ¿Qué pasó? - Kate dijo que no debíamos hacerlo. 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,962 Eso no es cierto. Mire... 31 00:01:29,130 --> 00:01:29,964 Pasó esto. 32 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Empecé, 33 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 le escribí a Jade... 34 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Era ridículo. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Lo intenté, pero me quedé dormida. 36 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 Era una maldita novela. 37 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 Bueno, no fue tan grave. 38 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 Aun así, los alentaste a no hacerlo. 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 Es un malentendido. 40 00:01:45,188 --> 00:01:47,440 Lo bueno es que completamos las solicitudes, 41 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 que eran muy minuciosas. 42 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 Kate tiene razón. Era demasiado. 43 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 Claramente, Kate sabe qué es lo mejor para todos sus hijos. 44 00:01:57,826 --> 00:02:01,746 No, yo no diría eso, pero son nuestros 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 hijos, ¿no? 46 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 De acuerdo. 47 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 - Mierda. - Página seis. 48 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 Seis. Gracias. 49 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ¿Te sientes lista? 50 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Sí, estoy lista para la vista previa. 51 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 Está bien. Brad Heshinton no puede contra diez mujeres enojadas. 52 00:02:24,102 --> 00:02:28,773 Supongo que quise decir eso. Toda la ira. Come algo antes de ir al estrado. 53 00:02:28,857 --> 00:02:30,608 - Estoy bien. Estoy perfecta. - Bien. 54 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 Olvídate de Brad. Cuéntame sobre tu viaje a Sexolandia. 55 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 Cielos, es una locura y es muy joven, 56 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 pero no puedo parar. Es algo muy irresponsable. 57 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 - ¿Qué? - Vete. Hablamos sobre pitos. 58 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 - Anne. - ¿Qué? Así es. 59 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 Kate, ¿puedo hablar contigo? 60 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 - Hola, Nathan. - A solas. 61 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Está bien. 62 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 - ¿Segura? - Sí. 63 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 - Llámame. - Sí. Buena suerte. 64 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 No contestas el teléfono. Tenemos que hablar. 65 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 Tú quieres hablar. Yo no. 66 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 Mira, puedes castigarme para siempre, me lo merezco, 67 00:03:02,140 --> 00:03:04,267 pero no castigues mi relación con nuestra hija. 68 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 ¿Dónde está? 69 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 Con mi mamá. Debo irme. 70 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Esto no funciona. 71 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 Pasó mucho tiempo. 72 00:03:10,857 --> 00:03:12,400 Si no vamos a hablar, 73 00:03:12,817 --> 00:03:15,570 necesito un abogado para el tema de la custodia. 74 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 Un abogado. ¿En serio? 75 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 No quiero, pero no me dejas opciones. 76 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 Piénsalo, por favor. 77 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 Tengo derechos. 78 00:03:28,750 --> 00:03:29,792 A la mierda con eso. 79 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 Solo sirven cereales, ¿no? 80 00:03:35,256 --> 00:03:37,050 ¿Cada cuánto lavarán las sábanas? 81 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 La tengo muy dura ahora. 82 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 ¿Qué? 83 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 - La tengo parada. - Entendí. 84 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 ¿Ahora mismo? 85 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 ¿Alguna vez lo hiciste en un baño público? 86 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 En realidad, sí. Una vez. 87 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 En una boda. 88 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Quiero vencer esa vez. Tengo ganas. 89 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 Por supuesto. 90 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Kate. 91 00:04:01,115 --> 00:04:01,950 ¡Kate! 92 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 No. 93 00:04:03,368 --> 00:04:05,954 Qué coincidencia curiosa. 94 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 ¿Es otra cita doble? 95 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 No, este es mi asistente. 96 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 Y él es Barry, tu asesor financiero. 97 00:04:13,962 --> 00:04:17,298 - ¿Siempre llevas a mi hija a tus citas? - Solo es una caminata. 98 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Nada pervertido. 99 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Francis, ¿podrías mostrarle cómo se hace aquí? 100 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Claro. Vamos, Barry. 101 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Estás completamente radiante. 102 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 - Mamá. - Es el chico. 103 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 No quería decírtelo antes, 104 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 pero los últimos nueve o doce meses estabas horrible. 105 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Estaba embarazada. No empieces con esto, 106 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 hoy tengo muchas preocupaciones. 107 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Déjame adivinar. Nathan. 108 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 Quiere pasar tiempo con Ella. 109 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 Amenazó con un abogado. 110 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 Te daré un consejo. 111 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 No lleves a los niños a los tribunales. 112 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Los abogados son por dinero y propiedades. Punto. 113 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 ¿Debería rendirme? 114 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 Kate, debes olvidarlo. 115 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 Es su hija. 116 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 Deja que la vea. 117 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 Tú sigue viéndote con Florence. 118 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 Se llama Forrest. 119 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 No importa. 120 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Lo que sea que haga funciona. 121 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Sí. Sí, está bien. 122 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 Genial. Haz un borrador y envíame los contratos. 123 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 Gracias. Bien. 124 00:05:23,031 --> 00:05:27,118 Lo siento, G. Debo vender una casa hoy y mostrar otra mañana. 125 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 ¿Qué pasa? 126 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 Aún no pagamos la matrícula completa de Rhoda. 127 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 Me estresa. 128 00:05:32,623 --> 00:05:33,499 Ya me ocupé. 129 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 - ¿En serio? - Sí. 130 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Te devolveré la mitad. 131 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 No, no te preocupes. Pago yo. 132 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 Vaya. Gracias. 133 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 Parece que las cosas van bien en la Inmobiliaria Frankie Coyne. 134 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 ¿Por qué lo dices? 135 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 ¿Por estas tarjetas nuevas? ¡Uy! 136 00:05:52,518 --> 00:05:53,394 ¡Pum! 137 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 ¿Qué es esto? 138 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 Es mi nueva campaña. ¿Qué opinas? 139 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 ¿Qué te dice? 140 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 CONVIERTE TU CASA EN PLATA 141 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 Que amas el dinero. 142 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 No. Les digo a mis clientes que les conseguiré dinero. 143 00:06:09,035 --> 00:06:11,579 Porque básicamente grita: 144 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 "Sí, soy rica, perra". 145 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 ¿Eso es lo que buscas transmitir? 146 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 Tengo que lucir a la altura... 147 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 Espera. 148 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 Soy Frank. 149 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 - Hola. - Hola. 150 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Espera. Pasa. 151 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 Lo sé. 152 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 ¿Te llamo luego? 153 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 Bueno, gracias. 154 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 ¡Lo siento! 155 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 ¡Bianca! 156 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 ¡Mierda! Este lugar es increíble, Frankie. 157 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Gracias. Sí. 158 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Solo faltas tú al lado. 159 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 En fin, adelante. 160 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 Hablando de... 161 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 Te traje esto. 162 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 - Sí. - El correo de tu antigua casa. 163 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 Sí. 164 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Bien. 165 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 Y debo advertirte 166 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 que un duende cubierto de diamantes rondas las calles 167 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 intentando comprar y vender casas. 168 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 ¡Oye! Funciona. 169 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 Los teléfonos están sonando, imbécil. 170 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 Obviamente. 171 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Siéntate. ¿Quieres té o algo así? 172 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 Me encantaría, pero tengo que ir al médico. 173 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Bien. 174 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 Nos vemos pronto. 175 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 - Debo atender. - Sí, adelante. Llámame. 176 00:07:26,112 --> 00:07:27,196 - Adiós. - Adiós. 177 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 - Hola. - Hola. 178 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 Llegó esto para ti. 179 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 ¿De quién es? 180 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 No lo sé. Tienes un admirador secreto. 181 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 ¿Una caja de puros? 182 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 ¿Qué es esto? 183 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 Steve. 184 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 Como dije antes, Kate, me gusta tu historia. 185 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Por eso te invité aquí. 186 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 ¿Y qué hay aquí exactamente? Me encanta la decoración, pero... 187 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 ¿Stenton es dueño de este lugar? 188 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 No, no es asunto de Stenton Capital. 189 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 Chester, Dick, Pauly. 190 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Oigan, caballeros, vengan. 191 00:08:16,245 --> 00:08:18,289 Quiero presentarles a alguien especial. 192 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 Esto parece esa escena de Acusados. 193 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Es broma. Pero no me violen. 194 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 Kate, quiero presentarte a H1D, 195 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 los Hombres de Una Dirección. 196 00:08:34,597 --> 00:08:35,598 ¿Como One Direction? 197 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 - Dije que ese nombre no funcionaría. - ¡Basta, ya hice las tarjetas! 198 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Esta es la mujer sobre la que les conté. 199 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Cuéntales tu historia, Kate. 200 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Trabajo en relaciones públicas. 201 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 No, eso no. Sobre dónde vives. 202 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 El divorcio. 203 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Estoy divorciada. Bueno, separada. 204 00:08:56,744 --> 00:08:59,247 - Vivo en un apartamento. - ¿No te quedaste con la casa? 205 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 No. Se la dejé a mi ex. 206 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 Quería estar sola y puedo pagarlo. 207 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 Algo así. 208 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 - Ojala todas fueran así. - Sí. Sí. 209 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Bueno, gracias. 210 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Me veo como una de ustedes, ¿saben? 211 00:09:12,468 --> 00:09:14,470 Una emprendedora que intenta progresar. 212 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 Si puedo ayudar en algo a los hombres de H1D, 213 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 lo haré con gusto. ¿Qué hacen exactamente? 214 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 Kate, estos hombres buscan algo. 215 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 Igualdad. 216 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 Pero ¿ya no tienen suficiente? 217 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 No. No. 218 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 No cuando el movimiento de las mujeres ha llegado tan lejos. 219 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 - ¿Cómo? - Caballeros, 220 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 sugiero que recurran a Kate Foster 221 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 para sus necesidades de publicidad. 222 00:09:48,921 --> 00:09:51,966 La apoyo, porque Kate Foster 223 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 es una mujer por los derechos de los hombres. 224 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 - Bueno... - Vamos. 225 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Kate, Kate. 226 00:10:01,100 --> 00:10:03,060 Llámame, quizá tenga un trabajo para ti. 227 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Gracias. 228 00:10:06,230 --> 00:10:08,232 Gracias. 229 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Gracias. Muchas gracias. 230 00:10:13,070 --> 00:10:15,489 Señorita Carlson, ¿a qué se dedica? 231 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Soy psiquiatra. 232 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 Usted fue consejera de algunas de las personas 233 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 que acusaron al señor Heshinton. 234 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 Las atendí, aunque no como consejera. 235 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 Me gustaría presentar la prueba C. 236 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 ¿Presentó esto a las acusadoras del Sr. Heshinton? 237 00:10:36,218 --> 00:10:37,261 Fiesta del depredador. 238 00:10:38,137 --> 00:10:39,388 Un poco de mal gusto. 239 00:10:40,264 --> 00:10:41,390 No es lo que parece. 240 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 ¿No fue una celebración de su complot contra el Sr. Heshinton? 241 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 No, mi amiga hizo ese pastel. 242 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Sí, es un poco grosero, pero no es... 243 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 Dígame, luego de divorciarse del Sr. Heshinton, 244 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 ¿recibió una pensión alimenticia? 245 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 No. No se trata de eso. 246 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 Hacerlo pagar de otras maneras. 247 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 ¡Objeción! 248 00:11:00,785 --> 00:11:01,994 No quiero su dinero. 249 00:11:02,078 --> 00:11:03,829 No puede objetar, señorita Carlson. 250 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Bien. Lo siento. 251 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 Me presenté en nombre de mujeres jóvenes y de mí misma. 252 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 Es un abusador de mentes y una basura. 253 00:11:16,384 --> 00:11:18,928 - ¿Eso dijo en la fiesta de depredadores? - Vamos. 254 00:11:19,136 --> 00:11:20,179 No más preguntas. 255 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 Esto nunca irá a juicio. 256 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 Igualdad. 257 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 - Igualdad. - ¿Para ellos? 258 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Lo sé. Es una locura, ¿no? 259 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 - Es repugnante. - Apestaban a privilegio y cangrejo. 260 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 - No podemos trabajar con ellos. - No. Son malos. 261 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 - Debería tirar esto a la basura. - Sí, ya mismo. 262 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 Es difícil rechazar el dinero ahora. 263 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 ¿Somos muy pobres para tener ética? 264 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 Kate. 265 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Tal vez estemos un poco sensibles. Son unos dinosaurios inofensivos. 266 00:12:44,054 --> 00:12:47,099 Los dinosaurios no son inofensivos. ¿Viste Mundo jurásico? 267 00:12:47,391 --> 00:12:50,060 El parque desapareció, Kate. Desapareció. 268 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 No pueden ser tan malos. 269 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 ¿No queremos muchos clientes? 270 00:12:55,357 --> 00:12:56,942 ¿Más ingresos? 271 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 - Este tipo me cayó bien. - Bien. 272 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 Mira esto. 273 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Patrimonio personal, cinco mil millones. 274 00:13:11,624 --> 00:13:12,833 Patrimonio empresarial... 275 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 Ocho. 276 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 - Es mucho dinero. - Es mucho dinero. 277 00:13:16,712 --> 00:13:17,755 LOS 10 QUE MÁS GANAN 278 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 ¿Qué tan misógino puede ser? 279 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 Soy mujer. Técnicamente, podría contratar a un hombre. 280 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 - Tienes razón. - Es un avance, ¿no? 281 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Es casi feminista. 282 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 - Bien. Sí. Sí. - Sí. 283 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 - Hazlo. - Bien. 284 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 Pero si hay algo raro, nos vamos. 285 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 - Estamos de acuerdo. - Jurémoslo. 286 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - Beso esquimal. - No hace falta. 287 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 Así está bien. 288 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 - Gracias, Rosie. - Mucha mierda. 289 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Sí. 290 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Claro. Sí. Entiendo lo que dices. 291 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 Yo... Sí. 292 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Bueno, ¿puedes...? 293 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Sigue... 294 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Hola. 295 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 ¡Mierda! ¿Juniper? 296 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 ¿Qué? 297 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 ¿Qué? 298 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 ¿Qué quieres decir? ¿Qué haces aquí? 299 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 Pasé por tu casa y me dijeron que te mudaste aquí. 300 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 Te vi como en 40 autobuses. 301 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Ahora eres famosa. 302 00:14:23,445 --> 00:14:24,572 Debe haber costado caro. 303 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 Sí, las cosas van bien. 304 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 ¿Tú qué cuentas? 305 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Lindo corte de pelo. 306 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ¿Esto? Sí. 307 00:14:35,165 --> 00:14:38,961 Iba a cortármelo todo, pero no me animé. Dije: "Espera". 308 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 Sí. 309 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Genial. 310 00:14:43,173 --> 00:14:45,509 Luego traté de venderlo, pero Craigslist es raro. 311 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 ¿Por qué vas a vender tu pelo? 312 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 Para la matrícula. 313 00:14:52,266 --> 00:14:53,309 Mi... 314 00:14:54,602 --> 00:14:57,021 Mi mamá no me dio más dinero cuando conté que era gay. 315 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Dios, es horrible. Lo siento mucho. 316 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Solicité préstamos, porque no quiero dejar. 317 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 Mis padres no deberían interferir en mi educación, ¿no? 318 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 Solo porque las chicas me mojan. 319 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 ¿Podrías ayudarme? 320 00:15:19,209 --> 00:15:20,628 ¿Hasta que tenga dinero? 321 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 - ¿Cuánto cuesta la matrícula? - Son diez mil. 322 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Diez mil. 323 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 PERMANEZCA EN EL AUTO 324 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 Ella me hizo parecer una idiota legal. 325 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 No eres idiota. 326 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 No. Pero tú sí. 327 00:15:41,649 --> 00:15:44,693 Por ese pastel que hiciste, él está libre 328 00:15:44,777 --> 00:15:47,321 frotando su erección en el cerebro de la gente. 329 00:15:47,655 --> 00:15:51,158 ¿Cuántas veces debo disculparme? Ese pastel reunió a la gente, recuerda. 330 00:15:51,241 --> 00:15:52,618 No puede salirse con la suya. 331 00:15:52,701 --> 00:15:55,037 Necesito hacer algo. Si no, ganará, ¿no? 332 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 - Le corté las llantas. - ¿Qué? 333 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 - Y le rompí el parabrisas. - Todas hemos cortado llantas. 334 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 - ¿En serio? - Claro que no, es una locura, Anne. 335 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Tienes que seguir adelante. 336 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 - Haz algo positivo. - Bien. 337 00:16:08,759 --> 00:16:10,928 - Hay un empleo en la universidad. - Suena bien. 338 00:16:11,011 --> 00:16:14,765 Sí, necesitan un terapeuta. Me postularé para poder vengarme. 339 00:16:17,434 --> 00:16:20,813 ¿Vengarte? Es como cortar las llantas. 340 00:16:20,896 --> 00:16:22,690 Te quiero, pero ¿por qué ese empleo? 341 00:16:22,773 --> 00:16:25,859 No, soy una profesional. Ayudaré profesionalmente 342 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 a las víctimas de ese monstruo, ¿sí? 343 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 Estoy bien. 344 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 Vete a la mierda. Ya me voy. ¡Por Dios! 345 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Ahora estás alterada. 346 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Nick. 347 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 Kate, recibí tu mensaje. 348 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 Dijiste que necesitabas mi ayuda. 349 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 Así es. 350 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Te voy a mandar una foto 351 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 que ha estado circulando por ahí 352 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 y es muy legal. 353 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 Es impreciso. ¿Hay una mujer en esta foto? 354 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 Ni una. Solo mi hijo y yo. 355 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 Sí. ¿Y es algo sexual? 356 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 No, es una foto de campamento. 357 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 Es una antigua tradición familiar. 358 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 ¿Necesitas una estrategia por si esta foto sale a la luz? 359 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 - Disculpe. - Sí. Exacto. 360 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 Y creo que quedarás muy sorprendida con esta foto, muy. 361 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 Hazme un favor y envíamela. 362 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 Hablaremos pronto. Adiós. 363 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Lo siento, pero no puede entrar. 364 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Vine a buscar a mi hijo. 365 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 Nosotros lo traemos. ¿Quién es usted? 366 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 Kate Foster. 367 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 - La mamá de Charlie. - La directora quiere hablar con usted. 368 00:17:31,759 --> 00:17:32,634 Bueno. 369 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 ¿Qué pasa aquí? 370 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Señora Foster, siéntese. 371 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 Me acaban de informar que entró a la escuela para llevarse a Charlie. 372 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 Si hubiera escuchado durante la orientación, 373 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 sabría que no puede entrar a la escuela y llevarse a su hijo. 374 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 Tenemos que llevarle al niño. 375 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 En fin, quería hablar con usted y su esposo 376 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 sobre el control de impulsos de Charlie. 377 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Charlie tiene... 378 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 - ¿Manos de jazz? No, diarrea. - Kate. 379 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Adivinaré. 380 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 - Gas. - Arrebatos de energía. 381 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 Es como si imitara un comportamiento explosivo. 382 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Tengo que preguntar. 383 00:18:15,177 --> 00:18:17,679 ¿Hay tensión en su hogar? 384 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ¿Está preguntando o insinuando? 385 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 Necesito conocer la situación 386 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 para determinar los próximos pasos para su hijo. 387 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 Francamente, si no vemos una mejoría significativa, 388 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 recomendaría un especialista en comportamiento. 389 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 Ya sé lo que pasa aquí. 390 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 - Usted y yo empezamos mal. - En realidad, 391 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 yo soy la fuente del problema. 392 00:18:40,160 --> 00:18:43,872 Mire, intentamos hacer que las cosas sean más estables para Charlie, 393 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 pero he creado serios obstáculos para Kate. 394 00:18:47,584 --> 00:18:48,460 No es su culpa. 395 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 Ofrezco terapia de parejas. 396 00:18:52,297 --> 00:18:53,257 No, gracias. 397 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 Creo que necesitamos ir a terapia. 398 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 Nadie puede arreglar nuestros problemas. 399 00:19:05,269 --> 00:19:08,063 Tal vez no. Pero debemos pensar en cómo ser padres. 400 00:19:10,566 --> 00:19:14,111 Está bien. Dejaremos que los abogados lo resuelvan. 401 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 Ya no puedo pelear contigo. 402 00:19:20,784 --> 00:19:21,743 Te quiero, amiguito. 403 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Oye. 404 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 ¿Qué vas a hacer ahora? 405 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Ven aquí, hermosa. 406 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 Ahí está. 407 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Dios mío. 408 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Hola, cariño. 409 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 Está bien. Está bien. 410 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Hola. 411 00:19:52,816 --> 00:19:54,651 Lo siento. No debí alejarla de ti. 412 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Mereces ser su padre. 413 00:19:58,071 --> 00:19:59,448 Debo salir de aquí. 414 00:19:59,531 --> 00:20:01,200 Mira qué buena persona soy. 415 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Ser tan madura es agotador. 416 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 - Mamá. - Estoy aquí. 417 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 - Dejemos a Nathan a solas con la bebé. - Bien. 418 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Nathan, sé exactamente cuánto dinero tengo en mi billetera. 419 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 No te robará. 420 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 Se robó los mejores años de tu vida. 421 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 - ¿Cuándo? - Bien. 422 00:20:17,424 --> 00:20:19,009 Voy a buscar a Charlie. Vamos. 423 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Es tu papá. 424 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Gracias. 425 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 Así son los viejos. 426 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 Mamá, Barry es mayor que Nathan. 427 00:20:47,913 --> 00:20:49,665 No me arruines el goce, Kate. 428 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Espera. Es por trabajo. 429 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 "Esta es la foto de la que te hablé. Hoy es un mal día". 430 00:20:59,466 --> 00:21:01,051 MONSTRUO ASESINA ESPECIE CASI EXTINTA 431 00:21:01,134 --> 00:21:01,969 No. 432 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 ¿Quién es ese? 433 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 Por Dios. Mi nuevo cliente. 434 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 Subtítulos: Jesica Miotti