1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Previamente en Workin' Moms...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Basta de tonterías.
Es una emboscada para ver a la bebé.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Pasaron dos meses. Soy su papá.
Tienes que dejarme serlo.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Frankie, te presento
a la nueva vecina, Bianca.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Resulta que es gay, como tú.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Dr. Heshinton, desde esta mañana,
ya no es profesor aquí.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Esto es indignante.
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Es la última mente de la que abusarás.
9
00:00:26,484 --> 00:00:27,318
¡Sí!
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Hola. ¿Qué estás haciendo?
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
Como la seguridad de sus hijos
es nuestra prioridad,
12
00:00:36,327 --> 00:00:39,581
haremos
simulacros de emergencia semanales
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
en preparación para incendios,
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
tiradores activos,
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
clima severo, ISIS y lluvia nuclear.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
Naturalmente,
esperamos que todos los padres
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
participen activamente.
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
¿Sí?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Buenos días, señora Foster.
20
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
- Lo siento.
- Qué bueno que venga a la orientación.
21
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Les explico a los padres
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,023
cómo reforzar
lo que los niños aprenden en la escuela
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
en casa. ¿Sí?
24
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
- No hay dónde estacionar.
- Por favor.
25
00:01:10,320 --> 00:01:11,654
Fumabas la pipa de carne.
26
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
La seguridad de sus hijos
es muy importante,
27
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
por eso no entiendo por qué nadie
28
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
completó mis cuestionarios en línea
sobre sus niños.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
- ¿Qué pasó?
- Kate dijo que no debíamos hacerlo.
30
00:01:25,752 --> 00:01:27,962
Eso no es cierto. Mire...
31
00:01:29,130 --> 00:01:29,964
Pasó esto.
32
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Empecé,
33
00:01:31,424 --> 00:01:33,134
le escribí a Jade...
34
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Era ridículo.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Lo intenté, pero me quedé dormida.
36
00:01:37,639 --> 00:01:38,848
Era una maldita novela.
37
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
Bueno, no fue tan grave.
38
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
Aun así, los alentaste a no hacerlo.
39
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
Es un malentendido.
40
00:01:45,188 --> 00:01:47,440
Lo bueno
es que completamos las solicitudes,
41
00:01:47,524 --> 00:01:49,025
que eran muy minuciosas.
42
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Kate tiene razón. Era demasiado.
43
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
Claramente, Kate sabe
qué es lo mejor para todos sus hijos.
44
00:01:57,826 --> 00:02:01,746
No, yo no diría eso,
pero son nuestros
45
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
hijos, ¿no?
46
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
De acuerdo.
47
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
- Mierda.
- Página seis.
48
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
Seis. Gracias.
49
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
¿Te sientes lista?
50
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Sí, estoy lista para la vista previa.
51
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
Está bien. Brad Heshinton
no puede contra diez mujeres enojadas.
52
00:02:24,102 --> 00:02:28,773
Supongo que quise decir eso. Toda la ira.
Come algo antes de ir al estrado.
53
00:02:28,857 --> 00:02:30,608
- Estoy bien. Estoy perfecta.
- Bien.
54
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
Olvídate de Brad.
Cuéntame sobre tu viaje a Sexolandia.
55
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Cielos, es una locura y es muy joven,
56
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
pero no puedo parar.
Es algo muy irresponsable.
57
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
- ¿Qué?
- Vete. Hablamos sobre pitos.
58
00:02:40,326 --> 00:02:42,370
- Anne.
- ¿Qué? Así es.
59
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
Kate, ¿puedo hablar contigo?
60
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
- Hola, Nathan.
- A solas.
61
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Está bien.
62
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
- ¿Segura?
- Sí.
63
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
- Llámame.
- Sí. Buena suerte.
64
00:02:55,258 --> 00:02:57,260
No contestas el teléfono.
Tenemos que hablar.
65
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Tú quieres hablar. Yo no.
66
00:02:58,678 --> 00:03:02,056
Mira, puedes castigarme para siempre,
me lo merezco,
67
00:03:02,140 --> 00:03:04,267
pero no castigues
mi relación con nuestra hija.
68
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
¿Dónde está?
69
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
Con mi mamá. Debo irme.
70
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Esto no funciona.
71
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
Pasó mucho tiempo.
72
00:03:10,857 --> 00:03:12,400
Si no vamos a hablar,
73
00:03:12,817 --> 00:03:15,570
necesito un abogado
para el tema de la custodia.
74
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
Un abogado. ¿En serio?
75
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
No quiero,
pero no me dejas opciones.
76
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
Piénsalo, por favor.
77
00:03:25,955 --> 00:03:26,915
Tengo derechos.
78
00:03:28,750 --> 00:03:29,792
A la mierda con eso.
79
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
Solo sirven cereales, ¿no?
80
00:03:35,256 --> 00:03:37,050
¿Cada cuánto lavarán las sábanas?
81
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
La tengo muy dura ahora.
82
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
¿Qué?
83
00:03:44,307 --> 00:03:46,100
- La tengo parada.
- Entendí.
84
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
¿Ahora mismo?
85
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
¿Alguna vez lo hiciste
en un baño público?
86
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
En realidad, sí. Una vez.
87
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
En una boda.
88
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
Quiero vencer esa vez. Tengo ganas.
89
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Por supuesto.
90
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Kate.
91
00:04:01,115 --> 00:04:01,950
¡Kate!
92
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
No.
93
00:04:03,368 --> 00:04:05,954
Qué coincidencia curiosa.
94
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
¿Es otra cita doble?
95
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
No, este es mi asistente.
96
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
Y él es Barry, tu asesor financiero.
97
00:04:13,962 --> 00:04:17,298
- ¿Siempre llevas a mi hija a tus citas?
- Solo es una caminata.
98
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
Nada pervertido.
99
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Francis, ¿podrías mostrarle
cómo se hace aquí?
100
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Claro. Vamos, Barry.
101
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Estás completamente radiante.
102
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
- Mamá.
- Es el chico.
103
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
No quería decírtelo antes,
104
00:04:36,401 --> 00:04:39,696
pero los últimos nueve o doce meses
estabas horrible.
105
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Estaba embarazada.
No empieces con esto,
106
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
hoy tengo muchas preocupaciones.
107
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Déjame adivinar. Nathan.
108
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
Quiere pasar tiempo con Ella.
109
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
Amenazó con un abogado.
110
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
Te daré un consejo.
111
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
No lleves a los niños a los tribunales.
112
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Los abogados
son por dinero y propiedades. Punto.
113
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
¿Debería rendirme?
114
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Kate, debes olvidarlo.
115
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
Es su hija.
116
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
Deja que la vea.
117
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
Tú sigue viéndote con Florence.
118
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
Se llama Forrest.
119
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
No importa.
120
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Lo que sea que haga funciona.
121
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Sí. Sí, está bien.
122
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
Genial. Haz un borrador
y envíame los contratos.
123
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Gracias. Bien.
124
00:05:23,031 --> 00:05:27,118
Lo siento, G. Debo vender una casa hoy
y mostrar otra mañana.
125
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
¿Qué pasa?
126
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
Aún no pagamos
la matrícula completa de Rhoda.
127
00:05:30,788 --> 00:05:32,165
Me estresa.
128
00:05:32,623 --> 00:05:33,499
Ya me ocupé.
129
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
- ¿En serio?
- Sí.
130
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Te devolveré la mitad.
131
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
No, no te preocupes. Pago yo.
132
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
Vaya. Gracias.
133
00:05:42,592 --> 00:05:46,304
Parece que las cosas van bien
en la Inmobiliaria Frankie Coyne.
134
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
¿Por qué lo dices?
135
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
¿Por estas tarjetas nuevas? ¡Uy!
136
00:05:52,518 --> 00:05:53,394
¡Pum!
137
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
¿Qué es esto?
138
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
Es mi nueva campaña. ¿Qué opinas?
139
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
¿Qué te dice?
140
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
CONVIERTE TU CASA EN PLATA
141
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
Que amas el dinero.
142
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
No. Les digo a mis clientes
que les conseguiré dinero.
143
00:06:09,035 --> 00:06:11,579
Porque básicamente grita:
144
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
"Sí, soy rica, perra".
145
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
¿Eso es lo que buscas transmitir?
146
00:06:15,792 --> 00:06:17,835
Tengo que lucir a la altura...
147
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Espera.
148
00:06:21,130 --> 00:06:22,048
Soy Frank.
149
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
- Hola.
- Hola.
150
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Espera. Pasa.
151
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
Lo sé.
152
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
¿Te llamo luego?
153
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
Bueno, gracias.
154
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
¡Lo siento!
155
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
¡Bianca!
156
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
¡Mierda! Este lugar es increíble, Frankie.
157
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Gracias. Sí.
158
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
Solo faltas tú al lado.
159
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
En fin, adelante.
160
00:06:47,198 --> 00:06:48,282
Hablando de...
161
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
Te traje esto.
162
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
- Sí.
- El correo de tu antigua casa.
163
00:06:55,623 --> 00:06:56,707
Sí.
164
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Bien.
165
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Y debo advertirte
166
00:07:00,586 --> 00:07:03,756
que un duende cubierto de diamantes
rondas las calles
167
00:07:03,840 --> 00:07:05,675
intentando comprar y vender casas.
168
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
¡Oye! Funciona.
169
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
Los teléfonos están sonando, imbécil.
170
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
Obviamente.
171
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Siéntate. ¿Quieres té o algo así?
172
00:07:16,602 --> 00:07:20,148
Me encantaría,
pero tengo que ir al médico.
173
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Bien.
174
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
Nos vemos pronto.
175
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
- Debo atender.
- Sí, adelante. Llámame.
176
00:07:26,112 --> 00:07:27,196
- Adiós.
- Adiós.
177
00:07:34,579 --> 00:07:35,955
- Hola.
- Hola.
178
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
Llegó esto para ti.
179
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
¿De quién es?
180
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
No lo sé. Tienes un admirador secreto.
181
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
¿Una caja de puros?
182
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
¿Qué es esto?
183
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
Steve.
184
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Como dije antes, Kate,
me gusta tu historia.
185
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Por eso te invité aquí.
186
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
¿Y qué hay aquí exactamente?
Me encanta la decoración, pero...
187
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
¿Stenton es dueño de este lugar?
188
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
No, no es asunto de Stenton Capital.
189
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Chester, Dick, Pauly.
190
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Oigan, caballeros, vengan.
191
00:08:16,245 --> 00:08:18,289
Quiero presentarles
a alguien especial.
192
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
Esto parece esa escena de Acusados.
193
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Es broma. Pero no me violen.
194
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
Kate, quiero presentarte a H1D,
195
00:08:31,344 --> 00:08:32,929
los Hombres de Una Dirección.
196
00:08:34,597 --> 00:08:35,598
¿Como One Direction?
197
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
- Dije que ese nombre no funcionaría.
- ¡Basta, ya hice las tarjetas!
198
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Esta es la mujer sobre la que les conté.
199
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Cuéntales tu historia, Kate.
200
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Trabajo en relaciones públicas.
201
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
No, eso no. Sobre dónde vives.
202
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
El divorcio.
203
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
Estoy divorciada. Bueno, separada.
204
00:08:56,744 --> 00:08:59,247
- Vivo en un apartamento.
- ¿No te quedaste con la casa?
205
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
No. Se la dejé a mi ex.
206
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
Quería estar sola y puedo pagarlo.
207
00:09:03,709 --> 00:09:04,669
Algo así.
208
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
- Ojala todas fueran así.
- Sí. Sí.
209
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Bueno, gracias.
210
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Me veo como una de ustedes, ¿saben?
211
00:09:12,468 --> 00:09:14,470
Una emprendedora que intenta progresar.
212
00:09:14,845 --> 00:09:17,348
Si puedo ayudar en algo
a los hombres de H1D,
213
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
lo haré con gusto.
¿Qué hacen exactamente?
214
00:09:19,976 --> 00:09:22,937
Kate, estos hombres buscan algo.
215
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
Igualdad.
216
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
Pero ¿ya no tienen suficiente?
217
00:09:33,239 --> 00:09:34,782
No. No.
218
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
No cuando el movimiento de las mujeres
ha llegado tan lejos.
219
00:09:39,579 --> 00:09:40,997
- ¿Cómo?
- Caballeros,
220
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
sugiero que recurran a Kate Foster
221
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
para sus necesidades de publicidad.
222
00:09:48,921 --> 00:09:51,966
La apoyo, porque Kate Foster
223
00:09:52,341 --> 00:09:55,011
es una mujer
por los derechos de los hombres.
224
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
- Bueno...
- Vamos.
225
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Kate, Kate.
226
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
Llámame, quizá tenga un trabajo para ti.
227
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Gracias.
228
00:10:06,230 --> 00:10:08,232
Gracias.
229
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Gracias. Muchas gracias.
230
00:10:13,070 --> 00:10:15,489
Señorita Carlson, ¿a qué se dedica?
231
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Soy psiquiatra.
232
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
Usted fue consejera
de algunas de las personas
233
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
que acusaron al señor Heshinton.
234
00:10:23,623 --> 00:10:25,499
Las atendí, aunque no como consejera.
235
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Me gustaría presentar la prueba C.
236
00:10:32,048 --> 00:10:34,383
¿Presentó esto a las acusadoras
del Sr. Heshinton?
237
00:10:36,218 --> 00:10:37,261
Fiesta del depredador.
238
00:10:38,137 --> 00:10:39,388
Un poco de mal gusto.
239
00:10:40,264 --> 00:10:41,390
No es lo que parece.
240
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
¿No fue una celebración de su complot
contra el Sr. Heshinton?
241
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
No, mi amiga hizo ese pastel.
242
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Sí, es un poco grosero,
pero no es...
243
00:10:50,775 --> 00:10:53,736
Dígame, luego de divorciarse
del Sr. Heshinton,
244
00:10:54,111 --> 00:10:55,655
¿recibió una pensión alimenticia?
245
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
No. No se trata de eso.
246
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Hacerlo pagar de otras maneras.
247
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
¡Objeción!
248
00:11:00,785 --> 00:11:01,994
No quiero su dinero.
249
00:11:02,078 --> 00:11:03,829
No puede objetar, señorita Carlson.
250
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Bien. Lo siento.
251
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
Me presenté en nombre
de mujeres jóvenes y de mí misma.
252
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
Es un abusador de mentes
y una basura.
253
00:11:16,384 --> 00:11:18,928
- ¿Eso dijo en la fiesta de depredadores?
- Vamos.
254
00:11:19,136 --> 00:11:20,179
No más preguntas.
255
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
Esto nunca irá a juicio.
256
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Igualdad.
257
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
- Igualdad.
- ¿Para ellos?
258
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Lo sé. Es una locura, ¿no?
259
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
- Es repugnante.
- Apestaban a privilegio y cangrejo.
260
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
- No podemos trabajar con ellos.
- No. Son malos.
261
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
- Debería tirar esto a la basura.
- Sí, ya mismo.
262
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
Es difícil rechazar el dinero ahora.
263
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
¿Somos muy pobres para tener ética?
264
00:12:38,257 --> 00:12:39,091
Kate.
265
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Tal vez estemos un poco sensibles.
Son unos dinosaurios inofensivos.
266
00:12:44,054 --> 00:12:47,099
Los dinosaurios no son inofensivos.
¿Viste Mundo jurásico?
267
00:12:47,391 --> 00:12:50,060
El parque desapareció, Kate.
Desapareció.
268
00:12:50,936 --> 00:12:52,354
No pueden ser tan malos.
269
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
¿No queremos muchos clientes?
270
00:12:55,357 --> 00:12:56,942
¿Más ingresos?
271
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
- Este tipo me cayó bien.
- Bien.
272
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Mira esto.
273
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Patrimonio personal, cinco mil millones.
274
00:13:11,624 --> 00:13:12,833
Patrimonio empresarial...
275
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
Ocho.
276
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
- Es mucho dinero.
- Es mucho dinero.
277
00:13:16,712 --> 00:13:17,755
LOS 10 QUE MÁS GANAN
278
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
¿Qué tan misógino puede ser?
279
00:13:19,799 --> 00:13:22,968
Soy mujer. Técnicamente,
podría contratar a un hombre.
280
00:13:23,344 --> 00:13:25,095
- Tienes razón.
- Es un avance, ¿no?
281
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Es casi feminista.
282
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
- Bien. Sí. Sí.
- Sí.
283
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
- Hazlo.
- Bien.
284
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
Pero si hay algo raro, nos vamos.
285
00:13:35,022 --> 00:13:36,899
- Estamos de acuerdo.
- Jurémoslo.
286
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- Beso esquimal.
- No hace falta.
287
00:13:39,443 --> 00:13:40,361
Así está bien.
288
00:13:40,611 --> 00:13:42,071
- Gracias, Rosie.
- Mucha mierda.
289
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Sí.
290
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Claro. Sí. Entiendo lo que dices.
291
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
Yo... Sí.
292
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Bueno, ¿puedes...?
293
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Sigue...
294
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
Hola.
295
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
¡Mierda! ¿Juniper?
296
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
¿Qué?
297
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
¿Qué?
298
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
¿Qué quieres decir?
¿Qué haces aquí?
299
00:14:15,020 --> 00:14:17,439
Pasé por tu casa
y me dijeron que te mudaste aquí.
300
00:14:18,607 --> 00:14:20,734
Te vi como en 40 autobuses.
301
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Ahora eres famosa.
302
00:14:23,445 --> 00:14:24,572
Debe haber costado caro.
303
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Sí, las cosas van bien.
304
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
¿Tú qué cuentas?
305
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Lindo corte de pelo.
306
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
¿Esto? Sí.
307
00:14:35,165 --> 00:14:38,961
Iba a cortármelo todo,
pero no me animé. Dije: "Espera".
308
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
Sí.
309
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Genial.
310
00:14:43,173 --> 00:14:45,509
Luego traté de venderlo,
pero Craigslist es raro.
311
00:14:46,218 --> 00:14:47,595
¿Por qué vas a vender tu pelo?
312
00:14:48,888 --> 00:14:49,847
Para la matrícula.
313
00:14:52,266 --> 00:14:53,309
Mi...
314
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
Mi mamá no me dio más dinero
cuando conté que era gay.
315
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Dios, es horrible. Lo siento mucho.
316
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Solicité préstamos,
porque no quiero dejar.
317
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
Mis padres no deberían
interferir en mi educación, ¿no?
318
00:15:09,992 --> 00:15:11,535
Solo porque las chicas me mojan.
319
00:15:15,873 --> 00:15:17,041
¿Podrías ayudarme?
320
00:15:19,209 --> 00:15:20,628
¿Hasta que tenga dinero?
321
00:15:21,837 --> 00:15:24,548
- ¿Cuánto cuesta la matrícula?
- Son diez mil.
322
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Diez mil.
323
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
PERMANEZCA EN EL AUTO
324
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Ella me hizo parecer una idiota legal.
325
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
No eres idiota.
326
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
No. Pero tú sí.
327
00:15:41,649 --> 00:15:44,693
Por ese pastel que hiciste,
él está libre
328
00:15:44,777 --> 00:15:47,321
frotando su erección
en el cerebro de la gente.
329
00:15:47,655 --> 00:15:51,158
¿Cuántas veces debo disculparme?
Ese pastel reunió a la gente, recuerda.
330
00:15:51,241 --> 00:15:52,618
No puede salirse con la suya.
331
00:15:52,701 --> 00:15:55,037
Necesito hacer algo.
Si no, ganará, ¿no?
332
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
- Le corté las llantas.
- ¿Qué?
333
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
- Y le rompí el parabrisas.
- Todas hemos cortado llantas.
334
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
- ¿En serio?
- Claro que no, es una locura, Anne.
335
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Tienes que seguir adelante.
336
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
- Haz algo positivo.
- Bien.
337
00:16:08,759 --> 00:16:10,928
- Hay un empleo en la universidad.
- Suena bien.
338
00:16:11,011 --> 00:16:14,765
Sí, necesitan un terapeuta.
Me postularé para poder vengarme.
339
00:16:17,434 --> 00:16:20,813
¿Vengarte? Es como cortar las llantas.
340
00:16:20,896 --> 00:16:22,690
Te quiero, pero ¿por qué ese empleo?
341
00:16:22,773 --> 00:16:25,859
No, soy una profesional.
Ayudaré profesionalmente
342
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
a las víctimas de ese monstruo, ¿sí?
343
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
Estoy bien.
344
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
Vete a la mierda.
Ya me voy. ¡Por Dios!
345
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Ahora estás alterada.
346
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Nick.
347
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Kate, recibí tu mensaje.
348
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Dijiste que necesitabas mi ayuda.
349
00:16:43,502 --> 00:16:44,920
Así es.
350
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Te voy a mandar una foto
351
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
que ha estado circulando por ahí
352
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
y es muy legal.
353
00:16:51,844 --> 00:16:54,138
Es impreciso.
¿Hay una mujer en esta foto?
354
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
Ni una. Solo mi hijo y yo.
355
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Sí. ¿Y es algo sexual?
356
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
No, es una foto de campamento.
357
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
Es una antigua tradición familiar.
358
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
¿Necesitas una estrategia
por si esta foto sale a la luz?
359
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
- Disculpe.
- Sí. Exacto.
360
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Y creo que quedarás muy sorprendida
con esta foto, muy.
361
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
Hazme un favor y envíamela.
362
00:17:16,869 --> 00:17:18,037
Hablaremos pronto. Adiós.
363
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Lo siento, pero no puede entrar.
364
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Vine a buscar a mi hijo.
365
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Nosotros lo traemos. ¿Quién es usted?
366
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Kate Foster.
367
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
- La mamá de Charlie.
- La directora quiere hablar con usted.
368
00:17:31,759 --> 00:17:32,634
Bueno.
369
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
¿Qué pasa aquí?
370
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Señora Foster, siéntese.
371
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
Me acaban de informar que entró
a la escuela para llevarse a Charlie.
372
00:17:42,061 --> 00:17:45,105
Si hubiera escuchado
durante la orientación,
373
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
sabría que no puede entrar a la escuela
y llevarse a su hijo.
374
00:17:48,567 --> 00:17:50,736
Tenemos que llevarle al niño.
375
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
En fin, quería hablar con usted
y su esposo
376
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
sobre el control de impulsos
de Charlie.
377
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Charlie tiene...
378
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
- ¿Manos de jazz? No, diarrea.
- Kate.
379
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Adivinaré.
380
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
- Gas.
- Arrebatos de energía.
381
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
Es como si imitara
un comportamiento explosivo.
382
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
Tengo que preguntar.
383
00:18:15,177 --> 00:18:17,679
¿Hay tensión en su hogar?
384
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
¿Está preguntando o insinuando?
385
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Necesito conocer la situación
386
00:18:21,975 --> 00:18:24,561
para determinar los próximos pasos
para su hijo.
387
00:18:24,645 --> 00:18:27,940
Francamente,
si no vemos una mejoría significativa,
388
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
recomendaría
un especialista en comportamiento.
389
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
Ya sé lo que pasa aquí.
390
00:18:32,945 --> 00:18:35,697
- Usted y yo empezamos mal.
- En realidad,
391
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
yo soy la fuente del problema.
392
00:18:40,160 --> 00:18:43,872
Mire, intentamos hacer que las cosas
sean más estables para Charlie,
393
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
pero he creado serios obstáculos
para Kate.
394
00:18:47,584 --> 00:18:48,460
No es su culpa.
395
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
Ofrezco terapia de parejas.
396
00:18:52,297 --> 00:18:53,257
No, gracias.
397
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
Creo que necesitamos ir a terapia.
398
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
Nadie puede arreglar nuestros problemas.
399
00:19:05,269 --> 00:19:08,063
Tal vez no. Pero debemos pensar
en cómo ser padres.
400
00:19:10,566 --> 00:19:14,111
Está bien.
Dejaremos que los abogados lo resuelvan.
401
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
Ya no puedo pelear contigo.
402
00:19:20,784 --> 00:19:21,743
Te quiero, amiguito.
403
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Oye.
404
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
¿Qué vas a hacer ahora?
405
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Ven aquí, hermosa.
406
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
Ahí está.
407
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Dios mío.
408
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Hola, cariño.
409
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
Está bien. Está bien.
410
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Hola.
411
00:19:52,816 --> 00:19:54,651
Lo siento. No debí alejarla de ti.
412
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Mereces ser su padre.
413
00:19:58,071 --> 00:19:59,448
Debo salir de aquí.
414
00:19:59,531 --> 00:20:01,200
Mira qué buena persona soy.
415
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
Ser tan madura es agotador.
416
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
- Mamá.
- Estoy aquí.
417
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
- Dejemos a Nathan a solas con la bebé.
- Bien.
418
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Nathan, sé exactamente cuánto dinero
tengo en mi billetera.
419
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
No te robará.
420
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
Se robó los mejores años de tu vida.
421
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
- ¿Cuándo?
- Bien.
422
00:20:17,424 --> 00:20:19,009
Voy a buscar a Charlie. Vamos.
423
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Es tu papá.
424
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Gracias.
425
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
Así son los viejos.
426
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
Mamá, Barry es mayor que Nathan.
427
00:20:47,913 --> 00:20:49,665
No me arruines el goce, Kate.
428
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Espera. Es por trabajo.
429
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
"Esta es la foto de la que te hablé.
Hoy es un mal día".
430
00:20:59,466 --> 00:21:01,051
MONSTRUO ASESINA
ESPECIE CASI EXTINTA
431
00:21:01,134 --> 00:21:01,969
No.
432
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
¿Quién es ese?
433
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
Por Dios. Mi nuevo cliente.
434
00:22:08,660 --> 00:22:10,662
Subtítulos: Jesica Miotti