1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Ранее в сериале... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 Хватит гнать. Ты здесь, чтобы увидеть ребенка. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 Я ее отец. Ты должна позволить мне им быть. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 Фрэнки, это твоя новая соседка Бьянка. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Она тоже лесбиянка. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Доктор Хешингтон, с сегодняшнего утра вы здесь больше не работаете. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 Это возмутительно. 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Больше не будешь насиловать сознание людей. 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 Да! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 Привет, что ты сейчас делаешь? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,453 Поскольку безопасность ваших детей – наш приоритет, 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,581 мы будем проводить еженедельные учения 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 для подготовки к пожару, 14 00:00:42,542 --> 00:00:44,044 вооруженным преступникам, 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 сильной непогоде, ИГИЛ и радиоактивным осадкам. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 И, естественно, мы надеемся 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 на вовлечённость родителей. 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 Хорошо? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Доброе утро, миссис Фостер. 20 00:00:56,723 --> 00:00:59,642 - Извините. - Так мило, что вы пришли на собрание. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Я объясняла родителям, 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,231 как они должны закреплять выученное детьми в школе 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 дома. Верно? 24 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 Парковка – сущий кошмар. 25 00:01:09,360 --> 00:01:11,654 Я тебя умоляю. Ты была занята членом. 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 Безопасность ваших детей очень важна для нас, 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 поэтому я не очень понимаю, почему никто 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 не заполнил мои онлайн-анкеты об истории ваших детей. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 - Что произошло? - Кейт сказала, что не надо. 30 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 Это неправда. 31 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 Я... Послушайте... 32 00:01:28,254 --> 00:01:29,756 Вот что произошло. 33 00:01:29,839 --> 00:01:30,799 Я начала анкету, 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 и я переписывалась с Джейд... 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Она была нелепа. 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Я попыталась, но уснула. 37 00:01:37,514 --> 00:01:38,807 Это был целый роман. 38 00:01:38,890 --> 00:01:40,517 Она была не так уж плоха. 39 00:01:40,600 --> 00:01:42,435 Но вы призвали не заполнять её. 40 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 Это всего лишь недопонимание. 41 00:01:45,021 --> 00:01:47,273 Но есть и хорошая новость: мы заполнили 42 00:01:47,398 --> 00:01:49,025 эти очень подробные заявки. 43 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 Думаю, Кейт права. Это был перебор. 44 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 Очевидно Кейт знает, что лучше для всех ваших детей. 45 00:01:57,826 --> 00:02:01,746 Нет, я бы так не сказала, но они наши 46 00:02:02,247 --> 00:02:03,998 дети, верно? 47 00:02:06,000 --> 00:02:07,168 Принято к сведению. 48 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 - Черт. - Страница шесть. 49 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 Шесть. Спасибо. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,636 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 51 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Ты готова? 52 00:02:17,637 --> 00:02:20,348 Насколько можно быть готовой к предварительному слушанию. 53 00:02:20,431 --> 00:02:24,060 Всё хорошо. У Хешингтона нет ничего против десяти злых женщин. 54 00:02:24,144 --> 00:02:25,186 Я именно про это. 55 00:02:25,270 --> 00:02:28,731 Вся эта злость. Перекуси перед выступлением в суде. 56 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 - Я в полном порядке. - Ладно. 57 00:02:30,608 --> 00:02:33,278 Хватит о Брэде. Расскажи о приключениях в спальне. 58 00:02:33,361 --> 00:02:35,488 Это такое безумие, и он так молод, 59 00:02:35,572 --> 00:02:38,116 но мне не остановиться. Это безответственно. 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 - Что? - Кыш. Мы говорим о членах. 61 00:02:40,326 --> 00:02:42,328 - Энн. - Что? Так и есть. 62 00:02:42,412 --> 00:02:44,080 Кейт, мы можем поговорить? 63 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 - Привет, Нейтан. - Наедине. 64 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Всё хорошо. 65 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 - Ты уверена? - Да. 66 00:02:49,669 --> 00:02:51,296 - Позвони. - Хорошо. Удачи. 67 00:02:55,008 --> 00:02:57,260 Ты не берешь трубку. Нам надо поговорить. 68 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 Может, тебе. Мне нет. 69 00:02:58,678 --> 00:03:02,015 Ты можешь наказывать меня вечно, я это заслужил, 70 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 но не наказывай мои отношения с дочерью. 71 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 Где она? 72 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 С моей мамой. Мне пора. 73 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Кейт, это не работает. 74 00:03:09,105 --> 00:03:10,356 Прошло много времени. 75 00:03:10,857 --> 00:03:12,734 Если мы не будем разговаривать, 76 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 мне нужен адвокат, чтобы обсудить опеку. 77 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 Адвокат. Серьезно? 78 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 Я не хочу, но ты не оставляешь мне выбора. 79 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 Подумай об этом, ладно? 80 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 У меня есть права. 81 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 К черту их. 82 00:03:32,378 --> 00:03:36,966 Они подают только злаки, да? Интересно, как часто они стирают эти покрывала. 83 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 Я сейчас очень возбужден. 84 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 Что? 85 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 - У меня встал. - Это я поняла. 86 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 Прямо сейчас? 87 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Ты уже занималась этим в общественном туалете? 88 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Вообще-то, да. Однажды. 89 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 На свадьбе подруги. 90 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Мне было хотелось затмить тот раз. 91 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 Не сомневаюсь. 92 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Кейт. 93 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 Кейт! 94 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 О нет, нет, нет. 95 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 Вот так совпадение. 96 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Мы снова на двойном свидании? 97 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Нет, это мой ассистент, 98 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 а это Бэрри, твой финансовый консультант. 99 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 Берешь мою дочь на свидания? 100 00:04:15,713 --> 00:04:18,716 Это лишь спортивная прогулка. Ничего пикантного. 101 00:04:18,800 --> 00:04:20,760 Фрэнсис, поможешь ему заказать? 102 00:04:20,843 --> 00:04:22,220 Конечно. Идем, Бэрри. 103 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Ты просто светишься. 104 00:04:30,436 --> 00:04:33,064 - Мама. - И думаю, дело в этом парне. 105 00:04:33,648 --> 00:04:35,483 Не хотела говорить это раньше, 106 00:04:36,276 --> 00:04:39,696 но последние девять-двенадцать месяцев ты выглядела ужасно. 107 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Я была беременна, и не начинай сегодня, 108 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 у меня и так много забот. 109 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Дай угадаю. Нейтан. 110 00:04:45,660 --> 00:04:47,620 Он хочет проводить время с Эллой. 111 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 Угрожает адвокатом. 112 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 Позволь дать тебе совет. 113 00:04:52,375 --> 00:04:54,210 Держи детей подальше от судов. 114 00:04:54,294 --> 00:04:57,380 Адвокаты для денег и собственности и ничего более. 115 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Просто уступить ему? 116 00:04:59,465 --> 00:05:01,175 Кейт, ты должна жить дальше. 117 00:05:01,676 --> 00:05:02,885 Она его ребенок. 118 00:05:03,219 --> 00:05:04,595 Позволь ему ее увидеть, 119 00:05:04,679 --> 00:05:08,266 а ты продолжай видеться с Флоренсом. 120 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 Его зовут Форрест. 121 00:05:10,059 --> 00:05:12,854 Неважно. Как бы там ни было, это работает. 122 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Да. Да, хорошо. 123 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 Здорово. Набросай текст и пришли мне договоры. 124 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 Хорошо. Спасибо. 125 00:05:22,905 --> 00:05:27,118 Извини. Я сегодня закрываю сделку по одному дому, а завтра еще просмотр. 126 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 Как ты? 127 00:05:28,244 --> 00:05:30,747 Мы еще не полностью оплатили обучение Роды. 128 00:05:30,830 --> 00:05:32,165 Это меня беспокоит. 129 00:05:32,582 --> 00:05:33,499 Я уже оплатила. 130 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 - Правда? - Да. 131 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Я верну тебе мою половину. 132 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 Не переживай, это с меня. 133 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 Ух ты. Спасибо. 134 00:05:42,550 --> 00:05:46,304 Похоже, у «Агентства недвижимости Фрэнки Койн» дела идут в гору. 135 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 Что навело тебя на эту мысль? 136 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 Может, эти новые визитки? Опа. 137 00:05:52,518 --> 00:05:53,394 Бум! 138 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 Что это? 139 00:05:56,064 --> 00:05:58,066 Моя новая кампания. Что скажешь? 140 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Что она передает? 141 00:05:59,567 --> 00:06:02,028 ПРЕВРАТИТЕ СВОЙ ДОМ В ЗОЛОТО С ФРЭНКИ КОЙН 142 00:06:02,111 --> 00:06:03,404 Что ты любишь деньги. 143 00:06:04,322 --> 00:06:06,366 Нет. Это я говорю своим клиентам, 144 00:06:06,449 --> 00:06:07,867 что заработаю им деньги. 145 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 Ах, просто она буквально кричит: 146 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 «Да, я богата, сучка». 147 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Ты такой эффект искала? 148 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 Мне нужно пересмотреть эту часть... 149 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 Секунду. 150 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 Это Фрэнк. 151 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 - Привет. - Привет. 152 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Секунду. Заходи. 153 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 Нет, я знаю. 154 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 Можно я тебе перезвоню? 155 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 Ладно, спасибо. 156 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Прости! 157 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 Бьянка! 158 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 Ничего себе! Этот дом великолепен, Фрэнки! 159 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Спасибо. Да. 160 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Не хватает только тебя по соседству. 161 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Проходи. 162 00:06:47,156 --> 00:06:48,366 К вопросу о соседях... 163 00:06:49,367 --> 00:06:50,993 - Я принесла тебе это. - Ой. 164 00:06:51,744 --> 00:06:53,871 - Да. - Почта со старого адреса. 165 00:06:55,706 --> 00:06:56,707 Да. 166 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Ладно. 167 00:06:58,418 --> 00:07:00,128 И, думаю, тебе следует знать, 168 00:07:00,211 --> 00:07:03,297 что по улицам ходит лепрекон в бриллиантовом костюме, 169 00:07:03,381 --> 00:07:05,716 который хочет покупать и продавать дома. 170 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 Эй, это работает. 171 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 Телефоны звонят, дурачина. 172 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 Да, определенно. 173 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Присаживайся. Хочешь чаю и еще чего? 174 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 Я бы с радостью, но мне нужно бежать к врачу, так что... 175 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Ладно. 176 00:07:21,357 --> 00:07:23,401 До скорого. 177 00:07:23,484 --> 00:07:26,195 - Извини, я должна ответить. - Да. Позвони мне. 178 00:07:26,279 --> 00:07:27,196 - Пока. - Пока. 179 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 - Привет. - Привет. 180 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 Это пришло тебе. 181 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 От кого это? 182 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Не знаю. У тебя есть тайный поклонник? 183 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Сигарная коробка? 184 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 Что это? 185 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 Стив. 186 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 Кейт, как я и говорил, мне нравится твоя история. 187 00:07:56,184 --> 00:07:58,394 Отчасти поэтому я тебя сюда и привел. 188 00:07:58,478 --> 00:08:02,648 А где мы? Мне нравится оформление, но... 189 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 Это собственность Stenton? 190 00:08:04,567 --> 00:08:08,029 Нет, это дело, не связанное со Stenton Capital. 191 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 Честер, Дик, Поли. 192 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Господа, идите сюда, давайте соберемся в круг. 193 00:08:16,162 --> 00:08:18,289 Представляю вам кое-кого особенного. 194 00:08:19,665 --> 00:08:22,001 Ужасно похоже на сцену из «Обвиняемых». 195 00:08:22,084 --> 00:08:24,337 Я шучу, но я не насилуйте меня. 196 00:08:27,048 --> 00:08:29,717 Кейт, я бы хотел представить тебе 197 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 MOOD, Men Of One Direction, или «Мужчины одного направления». 198 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 Как музыкальная группа? 199 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 - Я говорил, это плохое имя. - Брось, я уже сделал визитки! 200 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Это женщина, о которой я вам рассказывал. 201 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Расскажи свою историю. 202 00:08:46,108 --> 00:08:48,194 Я занимаюсь пиаром. 203 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 Нет, не об этом. О твоей личной жизни. 204 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 О разводе. 205 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Я разведена. Точнее, мы разошлись. 206 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 Я живу в квартире. 207 00:08:58,079 --> 00:08:59,163 Вы не забрали дом? 208 00:08:59,455 --> 00:09:01,374 Нет. Я оставила его бывшему. 209 00:09:01,457 --> 00:09:04,669 Я хотела съехать и могу себе это позволить. Вроде того. 210 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 - Вот были бы все женщины как вы. - Да. 211 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Что ж, спасибо. 212 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Знаете, я вижу себя одной из вас. 213 00:09:12,468 --> 00:09:14,554 Развивающий бизнес предприниматель. 214 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 Если я могу как-то помочь членам MOOD, 215 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 я с радостью. Чем именно вы занимаетесь? 216 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 Кейт, эти мужчины стремятся к одному. 217 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 К равенству. 218 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 Разве у них его не достаточно? 219 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 О, нет. Нет. 220 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 Не сейчас, когда женское движение зашло так далеко. 221 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 - Прости, что? - Господа... 222 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 Я настоятельно рекомендую вам обращаться к Кейт Фостер PR 223 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 по всем вопросам имиджа. 224 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Я ее рекомендую, 225 00:09:50,172 --> 00:09:51,966 потому что Кейт Фостер – 226 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 это женщина, выступающая за права мужчин. 227 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 - Ну... - Давайте. 228 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Кейт, Кейт. 229 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 Позвоните мне, у меня есть для вас работа. 230 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Спасибо. 231 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 Ой. Спасибо. 232 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Спасибо. Большое спасибо. 233 00:10:13,070 --> 00:10:15,489 Мисс Карлсон, сообщите, кем вы работаете. 234 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Я психиатр. 235 00:10:17,450 --> 00:10:19,869 Несколько обвинителей мистера Хешингтона 236 00:10:19,952 --> 00:10:23,039 были у вас на приеме, прежде чем выдвинуть обвинения. 237 00:10:23,623 --> 00:10:25,625 Они были у меня, но не на приеме. 238 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 Я бы хотела приобщить к делу вещдок С. 239 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 Вы подарили это обвинителям Хэшинтона? 240 00:10:36,719 --> 00:10:37,720 Праздник хищника. 241 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 Грубовато, не так ли? 242 00:10:40,139 --> 00:10:41,515 Это не то, чем кажется. 243 00:10:42,099 --> 00:10:45,311 Это не был праздник в честь сговора против Хешингтона? 244 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Нет, моя подруга сделала этот торт. 245 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Да, это немного грубовато, но это не... 246 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 После развода с мистером Хешингтоном 247 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 вы получили алименты? 248 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 Нет. Это дело не об этом. 249 00:10:57,782 --> 00:11:00,493 - Заставить его платить по-иному. - Протестую! 250 00:11:00,660 --> 00:11:02,078 Мне не нужны его деньги. 251 00:11:02,161 --> 00:11:03,829 Вы не можете протестовать. 252 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Хорошо. Простите. 253 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 Я выступаю от имени девушек, от своего имени. 254 00:11:14,090 --> 00:11:16,300 Он отвратительный насильник сознания. 255 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 Это вы сказали тем женщинам? 256 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 - Бросьте. - Вопросов больше нет. 257 00:11:22,348 --> 00:11:23,683 Это не дойдет до суда. 258 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 Равенства! 259 00:12:17,778 --> 00:12:20,197 - Равенства! - Для них? 260 00:12:20,281 --> 00:12:22,533 Знаю. Это безумие, не так ли? 261 00:12:22,616 --> 00:12:25,828 - Отвратительно. - От них несло привилегиями и крабами. 262 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 - Нельзя на них работать. - Они – зло. 263 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 - Надо это выбросить. - Да, немедленно. 264 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 Именно сейчас трудно сказать «нет» деньгам. 265 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 Мы слишком разорены для морали? 266 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 Кейт. 267 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Может, мы слишком придираемся. Они – кучка безобидных динозавров. 268 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 Динозавры не безобидны. 269 00:12:45,723 --> 00:12:48,768 Видела «Мир Юрского периода»? Парк исчез, Кейт. 270 00:12:49,143 --> 00:12:52,354 - Его нет. - Они не могут быть так плохи. 271 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 Разве нам не нужно много клиентов? 272 00:12:54,523 --> 00:12:56,942 Увеличение потока денежных средств? 273 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 - Этот парень. Он казался нормальным. - Ладно. 274 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 Посмотри. 275 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Личное состояние – пять миллиардов. 276 00:13:11,624 --> 00:13:12,833 Бизнес стоит... 277 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ...восемь. 278 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 - Это куча денег. - Это куча денег. 279 00:13:16,712 --> 00:13:17,797 ТОП 10 НИК ПИТЕРСОН 280 00:13:17,880 --> 00:13:19,715 Насколько он женоненавистник? 281 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 Я женщина. Он мог отдать этот заказ мужчине. 282 00:13:23,344 --> 00:13:24,887 - Верно. - Это же прогресс? 283 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Он практически феминист. 284 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 - Ладно. Да. - Да. 285 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 - Вперед. - Ладно. 286 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Но если дело мутное, мы пас. 287 00:13:35,105 --> 00:13:36,899 - Пас. Я согласна. - Клянешься. 288 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - Эскимосский поцелуй. - Нет, достаточно. 289 00:13:39,443 --> 00:13:41,237 - Ладно. - Спасибо, Роузи. 290 00:13:41,320 --> 00:13:43,030 - Ни пуха, ни пера. - К черту. 291 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Да. 292 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Ясно. Да. Я тебя услышала. 293 00:13:54,708 --> 00:13:56,043 Я... Да. 294 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Ладно, можешь просто?.. 295 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Подожди... 296 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Привет. 297 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 Черт возьми. Джунипер? 298 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 Что? 299 00:14:11,225 --> 00:14:12,059 Что? 300 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 О чем ты? Что ты здесь делаешь? 301 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 Я была у тебя и узнала, что ты переехала. 302 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 Я видела тебя на 40 автобусах. 303 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Известность и всё такое. 304 00:14:23,445 --> 00:14:24,572 Наверное, дорогой. 305 00:14:26,448 --> 00:14:27,908 Да, дела идут хорошо. 306 00:14:28,492 --> 00:14:30,119 Что у тебя нового? 307 00:14:30,202 --> 00:14:31,620 Кстати, хорошая стрижка. 308 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Это? Да уж. 309 00:14:35,165 --> 00:14:37,126 Я собиралась постричь все волосы, 310 00:14:37,209 --> 00:14:38,961 по потом остановилась. 311 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 Да уж. 312 00:14:41,672 --> 00:14:45,509 Круто. Хотела их продать, но доска объявлений странная. 313 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 Зачем продавать волосы? 314 00:14:48,846 --> 00:14:49,847 Деньги на обучение. 315 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 Ах. 316 00:14:52,308 --> 00:14:57,062 Моя... ханжа мать оставила меня без денег, узнав о моей ориентации. 317 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Боже, это ужасно. Мне так жаль. 318 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Я подала заявку на кредит, потому что не хочу бросать. 319 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 Родители не должны мешать моему образованию, верно? 320 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 Из-за влечения к девушкам. 321 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Можешь мне помочь? 322 00:15:19,209 --> 00:15:20,628 Пока не поступят деньги? 323 00:15:21,754 --> 00:15:23,297 Сколько стоит университет? 324 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 Десять тысяч. 325 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Десять тысяч. 326 00:15:34,391 --> 00:15:36,310 ПОЖАЛУЙСТА, ОСТАВАЙТЕСЬ В МАШИНЕ 327 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 Она выставила меня полной дурой. 328 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 Ты не дура. 329 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 Нет, не дура. А вот ты да. 330 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 Из-за твоего торта 331 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 он теперь свободно гуляет 332 00:15:44,777 --> 00:15:47,071 и, возможно, насилует сознание людей. 333 00:15:47,154 --> 00:15:48,864 Сколько мне еще извиняться? 334 00:15:48,948 --> 00:15:51,158 Не забывай, тот торт объединил людей. 335 00:15:51,241 --> 00:15:52,451 Он должен быть наказан. 336 00:15:52,534 --> 00:15:55,037 Я должна что-то сделать. Иначе он победил. 337 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 - Правда, я проткнула ему шины. - Что? 338 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 - И разбила лобовое стекло. - Все мы протыкали шины. 339 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 - Правда? - Нет, конечно, нет. Это безумие, Энн. 340 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Ты должна оставить это, идти дальше. 341 00:16:05,965 --> 00:16:08,175 - Заняться чем-то позитивным. - Ладно. 342 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 - В университете вакансия. - Отлично. 343 00:16:10,886 --> 00:16:12,262 Им нужен психотерапевт, 344 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 и я подала заявку, так я смогу поквитаться. 345 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 Покви... 346 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 Это ужасно похоже на прокол шины. 347 00:16:20,896 --> 00:16:22,815 Я люблю тебя, но зачем тебе это? 348 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 Нет, я профессионал. Я буду профессионально 349 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 помогать жертвам этого монстра, ладно? 350 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 Я в порядке. 351 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 Иди к черту, придурок. Я уезжаю. Господи Иисусе! 352 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Ты перебарщиваешь. 353 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Ник. 354 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 Кейт, я получил ваше сообщение. 355 00:16:41,792 --> 00:16:43,669 Вы говорили, нужна моя помощь. 356 00:16:43,752 --> 00:16:44,920 Нужна, верно. 357 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Я отправлю вам фото, 358 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 которое появляется тут и там, 359 00:16:50,092 --> 00:16:51,343 оно вполне законно. 360 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 Вы очень туманны. На фото есть женщина? 361 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 Ни одной. Лишь мой сын и я. 362 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 Ясно. Оно эротическое? 363 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 Нет, это фото с похода. 364 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 Это давняя традиция в нашей семье. 365 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 Значит, вам нужна стратегия на случай, если оно всплывет? 366 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 - Извините. - Именно. 367 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 И я думаю, что вы будете очень впечатлены этим фото. 368 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 Сделайте одолжение, пришлите мне фото. 369 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 До скорого. Пока. 370 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Извините, вы не можете просто войти. 371 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Конечно. Я забираю сына. 372 00:17:22,624 --> 00:17:25,085 Мы выведем его к вам. Как вас зовут? 373 00:17:25,169 --> 00:17:26,420 Я Кейт Фостер. 374 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 - Мама Чарли. - Директор хочет с вами поговорить. 375 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 Ладно. 376 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Что происходит? 377 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Миссис Фостер, садитесь. 378 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 Мне сообщили, что вы зашли в школу, чтобы забрать Чарли. 379 00:17:42,061 --> 00:17:45,189 Если бы вы слушали во время ознакомительного собрания, 380 00:17:45,272 --> 00:17:48,442 вы бы знали, что не можете войти и забрать ребенка. 381 00:17:48,525 --> 00:17:50,736 Мы должны привести к вам ребенка. 382 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 В любом случае, я хотела поговорить с вами и с вашим мужем 383 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 об управлении импульсами Чарли. 384 00:17:57,659 --> 00:17:58,577 У Чарли... 385 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 - Джазовые жесты? Нет, понос. - Кейт. 386 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Нет, я угадаю. 387 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 - Газы. - Всплески энергии. 388 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 Он как будто имитирует взрывное поведение. 389 00:18:13,675 --> 00:18:14,760 Я должна спросить. 390 00:18:15,219 --> 00:18:17,679 В доме есть напряжение? 391 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Вы спрашиваете или намекаете? 392 00:18:20,015 --> 00:18:21,975 Мне нужно знать, с чем я работаю, 393 00:18:22,059 --> 00:18:24,770 чтобы лучше определить следующие шаги для Чарли 394 00:18:24,853 --> 00:18:28,065 и, если честно, если не будет существенного улучшения, 395 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 мне придется порекомендовать психолога. 396 00:18:31,443 --> 00:18:32,778 Я знаю, в чём дело. 397 00:18:32,861 --> 00:18:35,864 - Мы с вами неудачно начали знакомство. - Вообще-то... 398 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 ...источник проблемы – я. 399 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 Послушайте, 400 00:18:41,161 --> 00:18:43,872 мы пытались стабилизировать ситуацию для Чарли, 401 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 но я создал серьезные препятствия. 402 00:18:47,543 --> 00:18:48,460 Это не ее вина. 403 00:18:50,337 --> 00:18:51,880 Я провожу консультации. 404 00:18:52,297 --> 00:18:53,507 - Нет. - Нет, спасибо. 405 00:19:00,639 --> 00:19:02,307 Думаю, нам надо к психологу. 406 00:19:02,599 --> 00:19:04,726 Никто не может решить наши проблемы. 407 00:19:05,144 --> 00:19:08,230 Возможно. Но надо понять, как воспитывать их вместе. 408 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 Ладно, хорошо. Знаешь что? 409 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 Пусть разберутся адвокаты. 410 00:19:15,070 --> 00:19:16,989 Я больше не могу биться с тобой. 411 00:19:20,659 --> 00:19:21,743 Люблю тебя, малыш. 412 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Эй. 413 00:19:25,038 --> 00:19:26,206 Какие у тебя планы? 414 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Иди ко мне, милая. 415 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 А вот и она. 416 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Боже мой. 417 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Привет, милая. 418 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 Ничего. Всё хорошо. 419 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Привет. 420 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 Извини, не стоило ее от тебя прятать. 421 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Ты заслуживаешь быть ее отцом. 422 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 Мне надо выбраться отсюда. 423 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 Смотри, какая я мудрая. Я как... 424 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Вся эта зрелость выматывает меня. 425 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 - Мама. - Я здесь. 426 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 - Оставим Нейтана с ней наедине. - Хорошо. 427 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Нейтан, я точно знаю, сколько денег у меня в кошельке. 428 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 Он не будет красть. 429 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 Он украл у тебя лучшие годы жизни. 430 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 - Когда? - Ладно. 431 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 Бери Чарли. Пойдем. 432 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Это твой папа. 433 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Спасибо. 434 00:20:42,032 --> 00:20:43,450 Старые парни, ведь так? 435 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 Ты знаешь, что Бэрри старше Нейтана. 436 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 Перестань убивать мое либидо, Кейт. 437 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Постой, это по работе. 438 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 «Вот фото, о котором я говорил. Похоже, сегодня не мой день». 439 00:20:59,466 --> 00:21:01,885 МОНСТР РИТЕЙЛА УБИВАЕТ ВЫМИРАЮЩИХ ЖИВОТНЫХ 440 00:21:01,969 --> 00:21:03,470 - О нет. - Фу, кто это? 441 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 Господи. Мой новый клиент. 442 00:22:08,660 --> 00:22:10,787 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина