1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Ранее в сериале...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Хватит гнать.
Ты здесь, чтобы увидеть ребенка.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Я ее отец.
Ты должна позволить мне им быть.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Фрэнки, это твоя новая соседка Бьянка.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Она тоже лесбиянка.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Доктор Хешингтон, с сегодняшнего утра
вы здесь больше не работаете.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Это возмутительно.
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Больше не будешь
насиловать сознание людей.
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
Да!
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Привет, что ты сейчас делаешь?
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,453
Поскольку безопасность ваших детей –
наш приоритет,
12
00:00:36,536 --> 00:00:39,581
мы будем проводить
еженедельные учения
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
для подготовки к пожару,
14
00:00:42,542 --> 00:00:44,044
вооруженным преступникам,
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
сильной непогоде,
ИГИЛ и радиоактивным осадкам.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
И, естественно, мы надеемся
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
на вовлечённость родителей.
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
Хорошо?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Доброе утро, миссис Фостер.
20
00:00:56,723 --> 00:00:59,642
- Извините.
- Так мило, что вы пришли на собрание.
21
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Я объясняла родителям,
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,231
как они должны
закреплять выученное детьми в школе
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
дома. Верно?
24
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
Парковка – сущий кошмар.
25
00:01:09,360 --> 00:01:11,654
Я тебя умоляю. Ты была занята членом.
26
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
Безопасность ваших детей
очень важна для нас,
27
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
поэтому я не очень понимаю,
почему никто
28
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
не заполнил мои онлайн-анкеты
об истории ваших детей.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
- Что произошло?
- Кейт сказала, что не надо.
30
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
Это неправда.
31
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
Я... Послушайте...
32
00:01:28,254 --> 00:01:29,756
Вот что произошло.
33
00:01:29,839 --> 00:01:30,799
Я начала анкету,
34
00:01:31,424 --> 00:01:33,134
и я переписывалась с Джейд...
35
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Она была нелепа.
36
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Я попыталась, но уснула.
37
00:01:37,514 --> 00:01:38,807
Это был целый роман.
38
00:01:38,890 --> 00:01:40,517
Она была не так уж плоха.
39
00:01:40,600 --> 00:01:42,435
Но вы призвали не заполнять её.
40
00:01:43,228 --> 00:01:44,938
Это всего лишь недопонимание.
41
00:01:45,021 --> 00:01:47,273
Но есть и хорошая новость:
мы заполнили
42
00:01:47,398 --> 00:01:49,025
эти очень подробные заявки.
43
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Думаю, Кейт права. Это был перебор.
44
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
Очевидно Кейт знает,
что лучше для всех ваших детей.
45
00:01:57,826 --> 00:02:01,746
Нет, я бы так не сказала, но они наши
46
00:02:02,247 --> 00:02:03,998
дети, верно?
47
00:02:06,000 --> 00:02:07,168
Принято к сведению.
48
00:02:08,086 --> 00:02:09,671
- Черт.
- Страница шесть.
49
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
Шесть. Спасибо.
50
00:02:15,343 --> 00:02:16,636
ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX
51
00:02:16,719 --> 00:02:17,554
Ты готова?
52
00:02:17,637 --> 00:02:20,348
Насколько можно быть
готовой к предварительному слушанию.
53
00:02:20,431 --> 00:02:24,060
Всё хорошо. У Хешингтона
нет ничего против десяти злых женщин.
54
00:02:24,144 --> 00:02:25,186
Я именно про это.
55
00:02:25,270 --> 00:02:28,731
Вся эта злость.
Перекуси перед выступлением в суде.
56
00:02:28,815 --> 00:02:30,525
- Я в полном порядке.
- Ладно.
57
00:02:30,608 --> 00:02:33,278
Хватит о Брэде.
Расскажи о приключениях в спальне.
58
00:02:33,361 --> 00:02:35,488
Это такое безумие, и он так молод,
59
00:02:35,572 --> 00:02:38,116
но мне не остановиться.
Это безответственно.
60
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
- Что?
- Кыш. Мы говорим о членах.
61
00:02:40,326 --> 00:02:42,328
- Энн.
- Что? Так и есть.
62
00:02:42,412 --> 00:02:44,080
Кейт, мы можем поговорить?
63
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
- Привет, Нейтан.
- Наедине.
64
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Всё хорошо.
65
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
- Ты уверена?
- Да.
66
00:02:49,669 --> 00:02:51,296
- Позвони.
- Хорошо. Удачи.
67
00:02:55,008 --> 00:02:57,260
Ты не берешь трубку.
Нам надо поговорить.
68
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Может, тебе. Мне нет.
69
00:02:58,678 --> 00:03:02,015
Ты можешь наказывать меня вечно,
я это заслужил,
70
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
но не наказывай
мои отношения с дочерью.
71
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
Где она?
72
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
С моей мамой. Мне пора.
73
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Кейт, это не работает.
74
00:03:09,105 --> 00:03:10,356
Прошло много времени.
75
00:03:10,857 --> 00:03:12,734
Если мы не будем разговаривать,
76
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
мне нужен адвокат,
чтобы обсудить опеку.
77
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
Адвокат. Серьезно?
78
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
Я не хочу,
но ты не оставляешь мне выбора.
79
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
Подумай об этом, ладно?
80
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
У меня есть права.
81
00:03:28,750 --> 00:03:29,584
К черту их.
82
00:03:32,378 --> 00:03:36,966
Они подают только злаки, да? Интересно,
как часто они стирают эти покрывала.
83
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Я сейчас очень возбужден.
84
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
Что?
85
00:03:44,307 --> 00:03:46,100
- У меня встал.
- Это я поняла.
86
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
Прямо сейчас?
87
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Ты уже занималась
этим в общественном туалете?
88
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Вообще-то, да. Однажды.
89
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
На свадьбе подруги.
90
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
Мне было хотелось затмить тот раз.
91
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Не сомневаюсь.
92
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Кейт.
93
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
Кейт!
94
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
О нет, нет, нет.
95
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
Вот так совпадение.
96
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
Мы снова на двойном свидании?
97
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Нет, это мой ассистент,
98
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
а это Бэрри,
твой финансовый консультант.
99
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
Берешь мою дочь на свидания?
100
00:04:15,713 --> 00:04:18,716
Это лишь спортивная прогулка.
Ничего пикантного.
101
00:04:18,800 --> 00:04:20,760
Фрэнсис, поможешь ему заказать?
102
00:04:20,843 --> 00:04:22,220
Конечно. Идем, Бэрри.
103
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Ты просто светишься.
104
00:04:30,436 --> 00:04:33,064
- Мама.
- И думаю, дело в этом парне.
105
00:04:33,648 --> 00:04:35,483
Не хотела говорить это раньше,
106
00:04:36,276 --> 00:04:39,696
но последние девять-двенадцать месяцев
ты выглядела ужасно.
107
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Я была беременна,
и не начинай сегодня,
108
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
у меня и так много забот.
109
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Дай угадаю. Нейтан.
110
00:04:45,660 --> 00:04:47,620
Он хочет проводить время с Эллой.
111
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
Угрожает адвокатом.
112
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
Позволь дать тебе совет.
113
00:04:52,375 --> 00:04:54,210
Держи детей подальше от судов.
114
00:04:54,294 --> 00:04:57,380
Адвокаты для денег и собственности
и ничего более.
115
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Просто уступить ему?
116
00:04:59,465 --> 00:05:01,175
Кейт, ты должна жить дальше.
117
00:05:01,676 --> 00:05:02,885
Она его ребенок.
118
00:05:03,219 --> 00:05:04,595
Позволь ему ее увидеть,
119
00:05:04,679 --> 00:05:08,266
а ты продолжай видеться с Флоренсом.
120
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
Его зовут Форрест.
121
00:05:10,059 --> 00:05:12,854
Неважно.
Как бы там ни было, это работает.
122
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Да. Да, хорошо.
123
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
Здорово. Набросай текст
и пришли мне договоры.
124
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Хорошо. Спасибо.
125
00:05:22,905 --> 00:05:27,118
Извини. Я сегодня закрываю сделку
по одному дому, а завтра еще просмотр.
126
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
Как ты?
127
00:05:28,244 --> 00:05:30,747
Мы еще не полностью
оплатили обучение Роды.
128
00:05:30,830 --> 00:05:32,165
Это меня беспокоит.
129
00:05:32,582 --> 00:05:33,499
Я уже оплатила.
130
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
- Правда?
- Да.
131
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Я верну тебе мою половину.
132
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
Не переживай, это с меня.
133
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
Ух ты. Спасибо.
134
00:05:42,550 --> 00:05:46,304
Похоже, у «Агентства недвижимости
Фрэнки Койн» дела идут в гору.
135
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
Что навело тебя на эту мысль?
136
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
Может, эти новые визитки? Опа.
137
00:05:52,518 --> 00:05:53,394
Бум!
138
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
Что это?
139
00:05:56,064 --> 00:05:58,066
Моя новая кампания. Что скажешь?
140
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
Что она передает?
141
00:05:59,567 --> 00:06:02,028
ПРЕВРАТИТЕ СВОЙ ДОМ В ЗОЛОТО
С ФРЭНКИ КОЙН
142
00:06:02,111 --> 00:06:03,404
Что ты любишь деньги.
143
00:06:04,322 --> 00:06:06,366
Нет. Это я говорю своим клиентам,
144
00:06:06,449 --> 00:06:07,867
что заработаю им деньги.
145
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
Ах, просто она буквально кричит:
146
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
«Да, я богата, сучка».
147
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Ты такой эффект искала?
148
00:06:15,792 --> 00:06:17,835
Мне нужно пересмотреть эту часть...
149
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Секунду.
150
00:06:21,130 --> 00:06:22,048
Это Фрэнк.
151
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
- Привет.
- Привет.
152
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Секунду. Заходи.
153
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
Нет, я знаю.
154
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Можно я тебе перезвоню?
155
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
Ладно, спасибо.
156
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Прости!
157
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Бьянка!
158
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
Ничего себе!
Этот дом великолепен, Фрэнки!
159
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Спасибо. Да.
160
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
Не хватает только тебя по соседству.
161
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Проходи.
162
00:06:47,156 --> 00:06:48,366
К вопросу о соседях...
163
00:06:49,367 --> 00:06:50,993
- Я принесла тебе это.
- Ой.
164
00:06:51,744 --> 00:06:53,871
- Да.
- Почта со старого адреса.
165
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
Да.
166
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Ладно.
167
00:06:58,418 --> 00:07:00,128
И, думаю, тебе следует знать,
168
00:07:00,211 --> 00:07:03,297
что по улицам ходит лепрекон
в бриллиантовом костюме,
169
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
который хочет
покупать и продавать дома.
170
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
Эй, это работает.
171
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
Телефоны звонят, дурачина.
172
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
Да, определенно.
173
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Присаживайся. Хочешь чаю и еще чего?
174
00:07:16,602 --> 00:07:20,148
Я бы с радостью, но мне
нужно бежать к врачу, так что...
175
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Ладно.
176
00:07:21,357 --> 00:07:23,401
До скорого.
177
00:07:23,484 --> 00:07:26,195
- Извини, я должна ответить.
- Да. Позвони мне.
178
00:07:26,279 --> 00:07:27,196
- Пока.
- Пока.
179
00:07:34,579 --> 00:07:35,955
- Привет.
- Привет.
180
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
Это пришло тебе.
181
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
От кого это?
182
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Не знаю.
У тебя есть тайный поклонник?
183
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Сигарная коробка?
184
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
Что это?
185
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
Стив.
186
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Кейт, как я и говорил,
мне нравится твоя история.
187
00:07:56,184 --> 00:07:58,394
Отчасти поэтому я тебя сюда и привел.
188
00:07:58,478 --> 00:08:02,648
А где мы?
Мне нравится оформление, но...
189
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
Это собственность Stenton?
190
00:08:04,567 --> 00:08:08,029
Нет, это дело,
не связанное со Stenton Capital.
191
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Честер, Дик, Поли.
192
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Господа, идите сюда,
давайте соберемся в круг.
193
00:08:16,162 --> 00:08:18,289
Представляю вам кое-кого особенного.
194
00:08:19,665 --> 00:08:22,001
Ужасно похоже на сцену из «Обвиняемых».
195
00:08:22,084 --> 00:08:24,337
Я шучу, но я не насилуйте меня.
196
00:08:27,048 --> 00:08:29,717
Кейт, я бы хотел представить тебе
197
00:08:29,800 --> 00:08:33,346
MOOD, Men Of One Direction,
или «Мужчины одного направления».
198
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
Как музыкальная группа?
199
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
- Я говорил, это плохое имя.
- Брось, я уже сделал визитки!
200
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Это женщина,
о которой я вам рассказывал.
201
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Расскажи свою историю.
202
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
Я занимаюсь пиаром.
203
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
Нет, не об этом.
О твоей личной жизни.
204
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
О разводе.
205
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
Я разведена. Точнее, мы разошлись.
206
00:08:56,744 --> 00:08:57,995
Я живу в квартире.
207
00:08:58,079 --> 00:08:59,163
Вы не забрали дом?
208
00:08:59,455 --> 00:09:01,374
Нет. Я оставила его бывшему.
209
00:09:01,457 --> 00:09:04,669
Я хотела съехать и могу себе
это позволить. Вроде того.
210
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
- Вот были бы все женщины как вы.
- Да.
211
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Что ж, спасибо.
212
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Знаете, я вижу себя одной из вас.
213
00:09:12,468 --> 00:09:14,554
Развивающий бизнес предприниматель.
214
00:09:14,845 --> 00:09:17,348
Если я могу как-то помочь членам MOOD,
215
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
я с радостью.
Чем именно вы занимаетесь?
216
00:09:19,976 --> 00:09:22,937
Кейт, эти мужчины стремятся к одному.
217
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
К равенству.
218
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
Разве у них его не достаточно?
219
00:09:33,239 --> 00:09:34,782
О, нет. Нет.
220
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Не сейчас, когда женское
движение зашло так далеко.
221
00:09:39,579 --> 00:09:40,997
- Прости, что?
- Господа...
222
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
Я настоятельно рекомендую вам
обращаться к Кейт Фостер PR
223
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
по всем вопросам имиджа.
224
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
Я ее рекомендую,
225
00:09:50,172 --> 00:09:51,966
потому что Кейт Фостер –
226
00:09:52,341 --> 00:09:55,011
это женщина,
выступающая за права мужчин.
227
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
- Ну...
- Давайте.
228
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Кейт, Кейт.
229
00:10:00,641 --> 00:10:03,060
Позвоните мне,
у меня есть для вас работа.
230
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Спасибо.
231
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
Ой. Спасибо.
232
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Спасибо. Большое спасибо.
233
00:10:13,070 --> 00:10:15,489
Мисс Карлсон, сообщите,
кем вы работаете.
234
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Я психиатр.
235
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
Несколько обвинителей
мистера Хешингтона
236
00:10:19,952 --> 00:10:23,039
были у вас на приеме,
прежде чем выдвинуть обвинения.
237
00:10:23,623 --> 00:10:25,625
Они были у меня, но не на приеме.
238
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Я бы хотела приобщить к делу вещдок С.
239
00:10:32,048 --> 00:10:34,383
Вы подарили это обвинителям Хэшинтона?
240
00:10:36,719 --> 00:10:37,720
Праздник хищника.
241
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
Грубовато, не так ли?
242
00:10:40,139 --> 00:10:41,515
Это не то, чем кажется.
243
00:10:42,099 --> 00:10:45,311
Это не был праздник в честь
сговора против Хешингтона?
244
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Нет, моя подруга сделала этот торт.
245
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Да, это немного грубовато, но это не...
246
00:10:50,775 --> 00:10:53,736
После развода с мистером Хешингтоном
247
00:10:54,111 --> 00:10:55,655
вы получили алименты?
248
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
Нет. Это дело не об этом.
249
00:10:57,782 --> 00:11:00,493
- Заставить его платить по-иному.
- Протестую!
250
00:11:00,660 --> 00:11:02,078
Мне не нужны его деньги.
251
00:11:02,161 --> 00:11:03,829
Вы не можете протестовать.
252
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Хорошо. Простите.
253
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
Я выступаю от имени девушек,
от своего имени.
254
00:11:14,090 --> 00:11:16,300
Он отвратительный насильник сознания.
255
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Это вы сказали тем женщинам?
256
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
- Бросьте.
- Вопросов больше нет.
257
00:11:22,348 --> 00:11:23,683
Это не дойдет до суда.
258
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Равенства!
259
00:12:17,778 --> 00:12:20,197
- Равенства!
- Для них?
260
00:12:20,281 --> 00:12:22,533
Знаю. Это безумие, не так ли?
261
00:12:22,616 --> 00:12:25,828
- Отвратительно.
- От них несло привилегиями и крабами.
262
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
- Нельзя на них работать.
- Они – зло.
263
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
- Надо это выбросить.
- Да, немедленно.
264
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
Именно сейчас
трудно сказать «нет» деньгам.
265
00:12:36,088 --> 00:12:37,923
Мы слишком разорены для морали?
266
00:12:38,257 --> 00:12:39,091
Кейт.
267
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Может, мы слишком придираемся.
Они – кучка безобидных динозавров.
268
00:12:44,013 --> 00:12:45,389
Динозавры не безобидны.
269
00:12:45,723 --> 00:12:48,768
Видела «Мир Юрского периода»?
Парк исчез, Кейт.
270
00:12:49,143 --> 00:12:52,354
- Его нет.
- Они не могут быть так плохи.
271
00:12:52,438 --> 00:12:54,440
Разве нам не нужно много клиентов?
272
00:12:54,523 --> 00:12:56,942
Увеличение потока денежных средств?
273
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
- Этот парень. Он казался нормальным.
- Ладно.
274
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Посмотри.
275
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Личное состояние – пять миллиардов.
276
00:13:11,624 --> 00:13:12,833
Бизнес стоит...
277
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
...восемь.
278
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
- Это куча денег.
- Это куча денег.
279
00:13:16,712 --> 00:13:17,797
ТОП 10
НИК ПИТЕРСОН
280
00:13:17,880 --> 00:13:19,715
Насколько он женоненавистник?
281
00:13:19,799 --> 00:13:22,968
Я женщина.
Он мог отдать этот заказ мужчине.
282
00:13:23,344 --> 00:13:24,887
- Верно.
- Это же прогресс?
283
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Он практически феминист.
284
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
- Ладно. Да.
- Да.
285
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
- Вперед.
- Ладно.
286
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Но если дело мутное, мы пас.
287
00:13:35,105 --> 00:13:36,899
- Пас. Я согласна.
- Клянешься.
288
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- Эскимосский поцелуй.
- Нет, достаточно.
289
00:13:39,443 --> 00:13:41,237
- Ладно.
- Спасибо, Роузи.
290
00:13:41,320 --> 00:13:43,030
- Ни пуха, ни пера.
- К черту.
291
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Да.
292
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Ясно. Да. Я тебя услышала.
293
00:13:54,708 --> 00:13:56,043
Я... Да.
294
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Ладно, можешь просто?..
295
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Подожди...
296
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
Привет.
297
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Черт возьми. Джунипер?
298
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
Что?
299
00:14:11,225 --> 00:14:12,059
Что?
300
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
О чем ты? Что ты здесь делаешь?
301
00:14:15,020 --> 00:14:17,439
Я была у тебя и узнала,
что ты переехала.
302
00:14:18,607 --> 00:14:20,734
Я видела тебя на 40 автобусах.
303
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Известность и всё такое.
304
00:14:23,445 --> 00:14:24,572
Наверное, дорогой.
305
00:14:26,448 --> 00:14:27,908
Да, дела идут хорошо.
306
00:14:28,492 --> 00:14:30,119
Что у тебя нового?
307
00:14:30,202 --> 00:14:31,620
Кстати, хорошая стрижка.
308
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Это? Да уж.
309
00:14:35,165 --> 00:14:37,126
Я собиралась постричь все волосы,
310
00:14:37,209 --> 00:14:38,961
по потом остановилась.
311
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
Да уж.
312
00:14:41,672 --> 00:14:45,509
Круто. Хотела их продать,
но доска объявлений странная.
313
00:14:46,218 --> 00:14:47,595
Зачем продавать волосы?
314
00:14:48,846 --> 00:14:49,847
Деньги на обучение.
315
00:14:51,098 --> 00:14:51,932
Ах.
316
00:14:52,308 --> 00:14:57,062
Моя... ханжа мать оставила меня
без денег, узнав о моей ориентации.
317
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Боже, это ужасно. Мне так жаль.
318
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Я подала заявку на кредит,
потому что не хочу бросать.
319
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
Родители не должны мешать
моему образованию, верно?
320
00:15:09,992 --> 00:15:11,535
Из-за влечения к девушкам.
321
00:15:15,873 --> 00:15:17,041
Можешь мне помочь?
322
00:15:19,209 --> 00:15:20,628
Пока не поступят деньги?
323
00:15:21,754 --> 00:15:23,297
Сколько стоит университет?
324
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Десять тысяч.
325
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Десять тысяч.
326
00:15:34,391 --> 00:15:36,310
ПОЖАЛУЙСТА, ОСТАВАЙТЕСЬ В МАШИНЕ
327
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Она выставила меня полной дурой.
328
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
Ты не дура.
329
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
Нет, не дура. А вот ты да.
330
00:15:41,649 --> 00:15:42,942
Из-за твоего торта
331
00:15:43,025 --> 00:15:44,693
он теперь свободно гуляет
332
00:15:44,777 --> 00:15:47,071
и, возможно, насилует сознание людей.
333
00:15:47,154 --> 00:15:48,864
Сколько мне еще извиняться?
334
00:15:48,948 --> 00:15:51,158
Не забывай, тот торт объединил людей.
335
00:15:51,241 --> 00:15:52,451
Он должен быть наказан.
336
00:15:52,534 --> 00:15:55,037
Я должна что-то сделать.
Иначе он победил.
337
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
- Правда, я проткнула ему шины.
- Что?
338
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
- И разбила лобовое стекло.
- Все мы протыкали шины.
339
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
- Правда?
- Нет, конечно, нет. Это безумие, Энн.
340
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Ты должна оставить это, идти дальше.
341
00:16:05,965 --> 00:16:08,175
- Заняться чем-то позитивным.
- Ладно.
342
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
- В университете вакансия.
- Отлично.
343
00:16:10,886 --> 00:16:12,262
Им нужен психотерапевт,
344
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
и я подала заявку,
так я смогу поквитаться.
345
00:16:17,434 --> 00:16:18,769
Покви...
346
00:16:18,852 --> 00:16:20,813
Это ужасно похоже на прокол шины.
347
00:16:20,896 --> 00:16:22,815
Я люблю тебя,
но зачем тебе это?
348
00:16:22,898 --> 00:16:25,859
Нет, я профессионал.
Я буду профессионально
349
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
помогать жертвам этого монстра, ладно?
350
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
Я в порядке.
351
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
Иди к черту, придурок.
Я уезжаю. Господи Иисусе!
352
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Ты перебарщиваешь.
353
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Ник.
354
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Кейт, я получил ваше сообщение.
355
00:16:41,792 --> 00:16:43,669
Вы говорили, нужна моя помощь.
356
00:16:43,752 --> 00:16:44,920
Нужна, верно.
357
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Я отправлю вам фото,
358
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
которое появляется тут и там,
359
00:16:50,092 --> 00:16:51,343
оно вполне законно.
360
00:16:51,844 --> 00:16:54,138
Вы очень туманны.
На фото есть женщина?
361
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
Ни одной. Лишь мой сын и я.
362
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Ясно. Оно эротическое?
363
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
Нет, это фото с похода.
364
00:17:02,604 --> 00:17:04,606
Это давняя традиция в нашей семье.
365
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
Значит, вам нужна стратегия на случай,
если оно всплывет?
366
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
- Извините.
- Именно.
367
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
И я думаю, что вы будете
очень впечатлены этим фото.
368
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
Сделайте одолжение,
пришлите мне фото.
369
00:17:16,869 --> 00:17:18,037
До скорого. Пока.
370
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Извините, вы не можете просто войти.
371
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Конечно. Я забираю сына.
372
00:17:22,624 --> 00:17:25,085
Мы выведем его к вам. Как вас зовут?
373
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
Я Кейт Фостер.
374
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
- Мама Чарли.
- Директор хочет с вами поговорить.
375
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
Ладно.
376
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Что происходит?
377
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Миссис Фостер, садитесь.
378
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
Мне сообщили, что вы зашли в школу,
чтобы забрать Чарли.
379
00:17:42,061 --> 00:17:45,189
Если бы вы слушали во
время ознакомительного собрания,
380
00:17:45,272 --> 00:17:48,442
вы бы знали,
что не можете войти и забрать ребенка.
381
00:17:48,525 --> 00:17:50,736
Мы должны привести к вам ребенка.
382
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
В любом случае, я хотела поговорить
с вами и с вашим мужем
383
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
об управлении импульсами Чарли.
384
00:17:57,659 --> 00:17:58,577
У Чарли...
385
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
- Джазовые жесты? Нет, понос.
- Кейт.
386
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Нет, я угадаю.
387
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
- Газы.
- Всплески энергии.
388
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
Он как будто
имитирует взрывное поведение.
389
00:18:13,675 --> 00:18:14,760
Я должна спросить.
390
00:18:15,219 --> 00:18:17,679
В доме есть напряжение?
391
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Вы спрашиваете или намекаете?
392
00:18:20,015 --> 00:18:21,975
Мне нужно знать, с чем я работаю,
393
00:18:22,059 --> 00:18:24,770
чтобы лучше определить
следующие шаги для Чарли
394
00:18:24,853 --> 00:18:28,065
и, если честно, если не будет
существенного улучшения,
395
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
мне придется порекомендовать психолога.
396
00:18:31,443 --> 00:18:32,778
Я знаю, в чём дело.
397
00:18:32,861 --> 00:18:35,864
- Мы с вами неудачно начали знакомство.
- Вообще-то...
398
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
...источник проблемы – я.
399
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Послушайте,
400
00:18:41,161 --> 00:18:43,872
мы пытались
стабилизировать ситуацию для Чарли,
401
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
но я создал серьезные препятствия.
402
00:18:47,543 --> 00:18:48,460
Это не ее вина.
403
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
Я провожу консультации.
404
00:18:52,297 --> 00:18:53,507
- Нет.
- Нет, спасибо.
405
00:19:00,639 --> 00:19:02,307
Думаю, нам надо к психологу.
406
00:19:02,599 --> 00:19:04,726
Никто не может решить наши проблемы.
407
00:19:05,144 --> 00:19:08,230
Возможно. Но надо понять,
как воспитывать их вместе.
408
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Ладно, хорошо. Знаешь что?
409
00:19:12,484 --> 00:19:14,111
Пусть разберутся адвокаты.
410
00:19:15,070 --> 00:19:16,989
Я больше не могу биться с тобой.
411
00:19:20,659 --> 00:19:21,743
Люблю тебя, малыш.
412
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Эй.
413
00:19:25,038 --> 00:19:26,206
Какие у тебя планы?
414
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Иди ко мне, милая.
415
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
А вот и она.
416
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Боже мой.
417
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Привет, милая.
418
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
Ничего. Всё хорошо.
419
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Привет.
420
00:19:52,357 --> 00:19:54,651
Извини, не стоило ее от тебя прятать.
421
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Ты заслуживаешь быть ее отцом.
422
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
Мне надо выбраться отсюда.
423
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
Смотри, какая я мудрая. Я как...
424
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
Вся эта зрелость выматывает меня.
425
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
- Мама.
- Я здесь.
426
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
- Оставим Нейтана с ней наедине.
- Хорошо.
427
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Нейтан, я точно знаю, сколько
денег у меня в кошельке.
428
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
Он не будет красть.
429
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
Он украл у тебя лучшие годы жизни.
430
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
- Когда?
- Ладно.
431
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
Бери Чарли. Пойдем.
432
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Это твой папа.
433
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Спасибо.
434
00:20:42,032 --> 00:20:43,450
Старые парни, ведь так?
435
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
Ты знаешь, что Бэрри старше Нейтана.
436
00:20:46,828 --> 00:20:49,498
Перестань убивать мое либидо, Кейт.
437
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Постой, это по работе.
438
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
«Вот фото, о котором я говорил.
Похоже, сегодня не мой день».
439
00:20:59,466 --> 00:21:01,885
МОНСТР РИТЕЙЛА
УБИВАЕТ ВЫМИРАЮЩИХ ЖИВОТНЫХ
440
00:21:01,969 --> 00:21:03,470
- О нет.
- Фу, кто это?
441
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
Господи. Мой новый клиент.
442
00:22:08,660 --> 00:22:10,787
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина