1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Din episoadele anterioare...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Lasă tâmpeniile!
Mă încolțești, ca să vezi copilul.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Au trecut două luni.
Lasă-mă să-i fiu tată la bine și la rău.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Frankie, ea e vecina ta nouă, Bianca.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Se pare că e gay, ca tine.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Dre Heshinton, din dimineața asta
nu mai ești profesor aici.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Asta e scandalos!
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Se pare că ai molestat ultima minte.
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
Da!
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Bună! Ce faci acum?
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
Fiindcă siguranța copiilor
e prioritatea noastră,
12
00:00:36,327 --> 00:00:39,581
vom face exerciții săptămânale
de pregătire,
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
în caz de incendii,
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
agresori cu arme,
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
vreme severă, ISIS și radiații nucleare.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
Firește, vrem ca toți părinții
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
să participe.
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
Da?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Bună dimineața, dnă Foster!
20
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
- Scuze.
- Bine ați venit la ședința cu părinții!
21
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Le explicam părinților
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,023
cum ar trebui să repete
ce învață copiii la școală
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
...acasă. Da?
24
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
- E un coșmar parcarea!
- Zău așa!
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
Ai fumat toată iarba.
26
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
Siguranța copiilor e vitală pentru noi.
27
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
De aceea, nu înțeleg de ce nimeni
28
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
n-a completat chestionarul meu online
privind istoricul copiilor.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
- Ce s-a întâmplat?
- Kate a zis să n-o facem.
30
00:01:25,794 --> 00:01:26,753
Nu e adevărat.
31
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
Eu... Uite...
32
00:01:29,130 --> 00:01:31,049
Uite cum a fost! L-am început...
33
00:01:31,424 --> 00:01:33,134
I-am scris lui Jade.
34
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Era ridicol.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Am încercat, dar am adormit.
36
00:01:37,639 --> 00:01:38,848
Era ca un roman.
37
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
N-a fost așa de rău.
38
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
Totuși, i-ai încurajat să n-o facă.
39
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
E doar o neînțelegere.
40
00:01:45,188 --> 00:01:47,440
Vestea bună e că am completat cererile,
41
00:01:47,524 --> 00:01:49,025
care au fost foarte stufoase.
42
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Kate are dreptate. Era mult de scris.
43
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
Kate știe ce e mai bine
pentru toți copiii voștri!
44
00:01:57,826 --> 00:02:01,746
N-aș spune așa, dar sunt ai noștri...
45
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
copiii, nu?
46
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
Am reținut.
47
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
- Futu-i!
- Pagina a șasea.
48
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
A șasea. Mulțumesc.
49
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Deci, simți că ești pregătită?
50
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Cât se poate de pregătită pentru audieri.
51
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
E-n regulă. Suntem zece femei furioase
contra lui Brad.
52
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
La asta mă refeream.
53
00:02:25,270 --> 00:02:28,773
La furie. Mănâncă ceva înainte de audiere.
54
00:02:28,857 --> 00:02:30,608
- E totul în regulă!
- Bine.
55
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
Lasă-l pe Brad!
Zi-mi despre partida ta.
56
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Doamne! E o nebunie și e așa de tânăr!
57
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Dar nu mă pot opri.
Sunt cea mai iresponsabilă!
58
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
- De ce?
- Valea! Vorbim despre sculă.
59
00:02:40,326 --> 00:02:42,370
- Anne!
- Ce e? Asta facem.
60
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
Kate, putem vorbi?
61
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
- Bună, Nathan!
- În privat?
62
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
E-n regulă.
63
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
- Ești sigură?
- Da.
64
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
- Sună-mă!
- Da. Baftă!
65
00:02:55,258 --> 00:02:57,260
Îmi respingi apelurile. Trebuie să vorbim.
66
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Eu n-am nevoia asta.
67
00:02:58,678 --> 00:03:02,056
Uite! Pedepsește-mă o veșnicie. Merit.
68
00:03:02,140 --> 00:03:04,225
Dar nu-mi pedepsi relația cu fiica.
69
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
Unde e?
70
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
E cu mama. Trebuie să plec.
71
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Kate, nu e bine așa!
72
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
A trecut prea mult!
73
00:03:10,857 --> 00:03:11,691
Dacă nu vorbim,
74
00:03:11,774 --> 00:03:15,403
trebuie să-mi iau un avocat,
ca să rezolvăm custodia.
75
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
Un avocat. Zău?
76
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
Nu vreau, dar nu-mi dai de ales.
77
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
Gândește-te, Kate. Te rog?
78
00:03:25,955 --> 00:03:26,915
Am drepturi, Kate.
79
00:03:28,750 --> 00:03:29,584
Pe dracu'!
80
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
Deci vă dau numai cereale?
81
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Mă întreb cât de des spală lenjeria.
82
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Sunt foarte excitat acum.
83
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
Poftim?
84
00:03:44,307 --> 00:03:46,100
- Mi s-a sculat.
- Știu ce înseamnă.
85
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
Chiar acum?
86
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Ai mai făcut-o într-o toaletă publică?
87
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
De fapt, da, o dată.
88
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
La nunta unei amice.
89
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
Aș vrea să încerci iar. Te provoc.
90
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Chiar mă provoci.
91
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Kate!
92
00:04:01,115 --> 00:04:01,950
Kate!
93
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Nu, nu.
94
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
Ce coincidență!
95
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
Avem iar întâlnire dublă?
96
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Nu. El e asistentul meu,
97
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
iar el e Barry,
consultantul tău financiar.
98
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
Îmi scoți mereu fiica la întâlniri?
99
00:04:15,713 --> 00:04:17,298
Facem puțină mișcare.
100
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
Nimic deocheat.
101
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Francis, îi arăți cum se face aici?
102
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Sigur. Hai, Barry!
103
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Ești strălucitoare de-a dreptul!
104
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
- Mamă!
- Și cred că e meritul băiatului.
105
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
N-am vrut să-ți zic, dar...
106
00:04:36,401 --> 00:04:39,696
în ultimele douăsprezece luni
ai arătat ca naiba.
107
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Am fost gravidă. Mă scutești azi?
108
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
Am atâtea pe cap!
109
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Să vedem! E vorba de Nathan.
110
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
Vrea să petreacă timp cu Ella.
111
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
M-a amenințat cu avocatul.
112
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
O să-ți dau un sfat.
113
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
Copiii nu trebuie să ajungă la tribunal.
114
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Avocații sunt
pentru bani și bunuri. Punct.
115
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Ar trebui să cedez?
116
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Kate, bucură-te de viață!
117
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
Ea e copila lui.
118
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
Lasă-l s-o vadă,
119
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
iar tu te vezi cu acest Florence.
120
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
Îl cheamă Forrest.
121
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
Nu contează.
122
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Oricine ar fi, îți prinde bine.
123
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Da! Da, bine.
124
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
Grozav! Redactează
și trimite-mi contractele.
125
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Bine. Mersi.
126
00:05:23,031 --> 00:05:27,118
Scuze, G.
Vând o casă azi, o să prezint alta mâine.
127
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
Ce e?
128
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
Încă n-am plătit
toată taxa școlară a Rhodei.
129
00:05:30,788 --> 00:05:32,165
Mă stresează asta.
130
00:05:32,623 --> 00:05:33,499
Am rezolvat eu.
131
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
- Serios?
- Da.
132
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
O să-ți plătesc jumătatea mea.
133
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
Nu, lasă! Am rezolvat eu.
134
00:05:41,632 --> 00:05:42,467
Mulțumesc.
135
00:05:42,592 --> 00:05:46,304
Se pare că totul merge pe roate
la Frankie Coyne Realty.
136
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
Ce te face să spui asta?
137
00:05:49,349 --> 00:05:50,558
Noile cărți de vizită?
138
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
Ce e asta?
139
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
E campania mea nouă. Ce părere ai?
140
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
Ce-ți transmite?
141
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
VALORIFICAȚI CASA
CU FRANKIE COYNE REALTY
142
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
Că adori banii.
143
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
Nu. De fapt, le spun clienților
că le fac rost de bani.
144
00:06:09,035 --> 00:06:11,579
Fiindcă pare foarte evident:
145
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
„Da, sunt bogată, scorpie!”
146
00:06:14,499 --> 00:06:15,708
Asta urmărești?
147
00:06:15,792 --> 00:06:17,835
Trebuie să par...
148
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Stai așa!
149
00:06:21,130 --> 00:06:22,048
Frank, aici.
150
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
- Bună!
- Bună!
151
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
O clipă! Intră!
152
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
Nu. Știu.
153
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Pot să te sun eu înapoi?
154
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
Bine. Mersi.
155
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Scuze!
156
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Bianca!
157
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
Dumnezeule! E grozav aici, Frankie.
158
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Mersi. Da.
159
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
Lipsești doar tu, în casa de alături.
160
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
În fine, intră!
161
00:06:47,198 --> 00:06:48,282
Apropo...
162
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
Ți-am adus astea.
163
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
- Da.
- Corespondența de dincolo.
164
00:06:55,623 --> 00:06:56,707
Da.
165
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Bine.
166
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Și ar trebui să te previn
167
00:07:00,586 --> 00:07:03,756
că a apărut un spiriduș
încastrat cu diamante
168
00:07:03,840 --> 00:07:05,675
care cumpără și vinde case.
169
00:07:07,301 --> 00:07:08,594
E de efect!
170
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
Telefoanele zbârnâie, răutate!
171
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
Normal.
172
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Stai jos! Îți aduc un ceai?
173
00:07:17,103 --> 00:07:20,148
Mi-ar plăcea,
dar am o programare la doctor...
174
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Bine.
175
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
Atunci, pe curând!
176
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
- Scuze. Trebuie să răspund.
- Da. Sună-mă.
177
00:07:26,112 --> 00:07:27,196
- Pa!
- Pa!
178
00:07:34,579 --> 00:07:35,955
- Bună!
- Salut!
179
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
Ți-a venit asta.
180
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
De la cine e?
181
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Nu știu. Ai un admirator secret?
182
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
O cutie de trabucuri?
183
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
Ce e asta?
184
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
Steve.
185
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Așa cum am mai zis, Kate,
îmi place povestea ta.
186
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
De asta te-am adus aici azi.
187
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
Și ce e aici, mai exact?
Ador decorul, dar...
188
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
Stenton deține locul?
189
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
Nu, asta n-are legătură
cu Stenton Capital.
190
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Chester, Dick, Pauly!
191
00:08:12,074 --> 00:08:14,577
Domnilor! Haideți! Veniți cu toții aici!
192
00:08:16,245 --> 00:08:18,289
Vreau să vă prezint pe cineva special.
193
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
Seamănă mult cu scena aia din Acuzata.
194
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Glumesc, firește. Dar nu mă violați!
195
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
Kate, aș vrea să-ți prezint MOOD.
196
00:08:31,344 --> 00:08:32,929
Bărbații Direcției Principale.
197
00:08:34,680 --> 00:08:35,598
Ca numele formației?
198
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
- Ți-am zis că nu e bun numele.
- Gata! Am decis deja!
199
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
În fine, asta e femeia
despre care vă spuneam.
200
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Zi-le povestea ta, Kate.
201
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Lucrez în relații publice.
202
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
Nu aia. Spune-le despre viața privată.
203
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
Despre divorț.
204
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
Sunt divorțată. De fapt, despărțită.
205
00:08:56,744 --> 00:08:57,995
Stau într-un apartament.
206
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
N-ai luat casa?
207
00:08:59,413 --> 00:09:01,290
Nu. I-o las fostului soț.
208
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
Îmi permit să fiu independentă.
209
00:09:03,709 --> 00:09:04,669
Într-un fel.
210
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
- De-ar fi toate ca tine!
- Da.
211
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Mulțumesc!
212
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Eu mă văd ca voi, da?
213
00:09:12,468 --> 00:09:14,470
O antreprenoare cu o afacere.
214
00:09:14,845 --> 00:09:17,348
Dacă pot ajuta cumva bărbații MOOD,
215
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
mi-ar plăcea. Cu ce anume vă ocupați?
216
00:09:19,976 --> 00:09:22,937
Kate, bărbații ăștia
urmăresc un singur lucru.
217
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
Egalitate.
218
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
Nu se bucură destul de ea deja?
219
00:09:33,239 --> 00:09:34,782
Nu!
220
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Nu când mișcarea feministă
a ajuns atât de departe.
221
00:09:39,579 --> 00:09:40,997
- Poftim?
- Domnilor...
222
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
Vă recomand cu tărie să apelați
la Kate Foster PR
223
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
pentru toate nevoile voastre în domeniu.
224
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
O susțin deplin,
225
00:09:50,172 --> 00:09:51,966
căci Kate Foster
226
00:09:52,341 --> 00:09:55,011
e o femeie...
pentru drepturile bărbaților.
227
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
- Păi...
- Haideți!
228
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Kate!
229
00:10:00,641 --> 00:10:03,060
Sună-mă. Am un contract pentru tine.
230
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Mersi.
231
00:10:07,106 --> 00:10:08,232
Mulțumesc.
232
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Vă mulțumesc mult.
233
00:10:13,070 --> 00:10:15,489
Dră Carlson,
ne puteți spune cu ce vă ocupați?
234
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Sunt psihiatru.
235
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
Două dintre acuzatoarele dlui Heshinton
236
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
v-au văzut ca terapeută
înainte de a depune plângere.
237
00:10:23,623 --> 00:10:25,499
Nu ca terapeută, dar da.
238
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Aș vrea să expun Proba C.
239
00:10:32,048 --> 00:10:34,383
Le-ați dus așa ceva acuzatoarelor
dlui Heshinton?
240
00:10:36,218 --> 00:10:37,511
Petrecerea prădătorului.
241
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Cam superficial, nu?
242
00:10:40,264 --> 00:10:41,390
Nu e ceea ce pare.
243
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
N-a fost o sărbătorire a complotului
împotriva dlui Heshinton?
244
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Nu. Prietena mea a făcut tortul.
245
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Da, e cam grosolan, dar nu asta...
246
00:10:50,775 --> 00:10:53,736
Răspundeți-mi. După divorțul
de dl Heshinton,
247
00:10:54,111 --> 00:10:55,655
ați primit pensie alimentară?
248
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
Nu! Nu despre asta e vorba!
249
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Vreți să plătească altfel.
250
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
Obiecție!
251
00:11:00,785 --> 00:11:01,994
Nu vreau banii lui!
252
00:11:02,078 --> 00:11:03,829
Nu puteți obiecta, dră Carlson.
253
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Bine. Scuze.
254
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
Am venit aici în numele tinerelor,
în numele meu.
255
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
E un violator ticălos de minți.
256
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Asta ați zis la petrecere?
257
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
- Zău așa!
- Nu mai am întrebări.
258
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
Nu va exista proces.
259
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Egalitate.
260
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
- Egalitate.
- Pentru ei?
261
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Știu. E o nebunie, nu?
262
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
- Dezgustător!
- Puțeau a privilegii și crabi.
263
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
- Nu putem lucra cu ei.
- Nu. Sunt malefici.
264
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
- Ar trebui să arunc astea la coș.
- Imediat!
265
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
Dar e cam greu acum să nu le luăm banii.
266
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
Nu ne permitem moralitatea?
267
00:12:38,257 --> 00:12:39,091
Kate!
268
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Poate că suntem prea sensibile.
Sunt niște dinozauri inofensivi.
269
00:12:44,054 --> 00:12:45,347
Dinozaurii sunt periculoși.
270
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
Ai văzut Jurassic World?
271
00:12:47,391 --> 00:12:48,768
Au distrus parcul, Kate.
272
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
L-au distrus!
273
00:12:50,936 --> 00:12:52,354
Nu pot fi așa de răi.
274
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
Nu vrem mai mulți clienți?
275
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Știi ce? Flux mai mare de numerar?
276
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
- Pe ăsta l-am întâlnit. Părea de treabă.
- Bine.
277
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Uite!
278
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Avere personală, cinci miliarde.
279
00:13:11,624 --> 00:13:12,833
Valoarea afacerii...
280
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
Opt.
281
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
- Sunt mulți bani.
- Sunt mulți.
282
00:13:16,712 --> 00:13:17,880
OAMENI DE AFACERI DE TOP
283
00:13:17,963 --> 00:13:19,715
Cât de misogin poate fi?
284
00:13:19,799 --> 00:13:22,968
Eu sunt femeie.
Practic, putea semna cu un bărbat.
285
00:13:23,344 --> 00:13:24,762
- Așa e.
- E un progres, nu?
286
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
În esență, e feminist.
287
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
- Bine! Da!
- Da.
288
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
- Fă-o!
- Bine.
289
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
La prima abatere, ne retragem.
290
00:13:35,022 --> 00:13:36,899
- Da! De acord!
- Jură!
291
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- Sărutul eschimosului.
- Lasă așa!
292
00:13:39,443 --> 00:13:40,361
Lasă așa! Bine.
293
00:13:40,611 --> 00:13:41,904
- Mersi, Rosie.
- Baftă!
294
00:13:41,987 --> 00:13:42,822
Să fie!
295
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Da.
296
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Corect. Da. Aud ce spuneți.
297
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
Eu... Da.
298
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Bine. Vreți să...
299
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Țineți...
300
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
Da?
301
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Dumnezeule! Juniper?
302
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
Ce e?
303
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
Ce e?
304
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
Cum adică „ce e”? Ce cauți aici?
305
00:14:15,020 --> 00:14:17,439
Te-am vizitat
și mi-au zis că te-ai mutat aici.
306
00:14:18,607 --> 00:14:20,734
În fine.
Te-am văzut pe vreo 40 de autobuze.
307
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Ești vedetă.
308
00:14:23,445 --> 00:14:24,363
Cred că te-a costat.
309
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Da, îmi merge bine.
310
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Și... ce noutăți ai tu?
311
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Îți stă bine tunsă așa.
312
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Așa? Da.
313
00:14:35,165 --> 00:14:37,126
Voiam să-l tai pe tot, dar m-am oprit
314
00:14:37,209 --> 00:14:38,961
și am zis: „Stai așa...
315
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
Da!
316
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
E grozav.”
317
00:14:43,173 --> 00:14:45,509
Și am vrut să-l vând,
dar e ciudat pe Craigslist.
318
00:14:46,218 --> 00:14:47,595
De ce-ți vinzi părul?
319
00:14:48,888 --> 00:14:49,847
Pentru taxa școlară.
320
00:14:52,224 --> 00:14:53,058
Mama...
321
00:14:54,476 --> 00:14:57,104
Mama mea bigotă mi-a tăiat fondurile
când i-am zis de mine.
322
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Groaznic! Îmi pare rău.
323
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Am făcut cereri de împrumut,
căci vreau să continui.
324
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
Părinții n-ar trebui să stea
în calea educației mele, nu?
325
00:15:09,992 --> 00:15:11,535
Doar fiindcă mă excită fetele.
326
00:15:15,873 --> 00:15:17,041
M-ai putea ajuta?
327
00:15:19,209 --> 00:15:20,544
Până fac rost de bani?
328
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Cât costă școala?
329
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Zece mii de dolari.
330
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Zece mii.
331
00:15:34,516 --> 00:15:36,310
VĂ RUGĂM SĂ RĂMÂNEȚI ÎN MAȘINĂ
332
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
M-a făcut să par o proastă.
333
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
Nu ești proastă.
334
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
Eu nu sunt. Dar tu ești.
335
00:15:41,649 --> 00:15:42,942
Tortul de la tine
336
00:15:43,025 --> 00:15:44,693
e motivul pentru care el e liber
337
00:15:44,777 --> 00:15:47,404
și-și face de cap cu mințile oamenilor.
338
00:15:47,655 --> 00:15:51,158
De câte ori să-mi cer scuze?
Dacă ai uitat, tortul ne-a unit.
339
00:15:51,241 --> 00:15:52,326
Nu poate scăpa așa.
340
00:15:52,534 --> 00:15:55,037
Trebuie să fac ceva. Dacă nu, câștigă. Nu?
341
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
- Totuși, i-am tăiat roțile.
- Poftim?
342
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
- Și i-am spart parbrizul.
- Toate am distrus mașini.
343
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
- Zău?
- Normal că nu! E o nebunie, Anne.
344
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Detașează-te, vezi-ți de viață!
345
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
- Fă ceva pozitiv.
- Bine.
346
00:16:08,759 --> 00:16:10,803
- E un post la universitate.
- Sună bine.
347
00:16:10,886 --> 00:16:12,763
Au nevoie de terapeut și mă înscriu,
348
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
ca să mă pot răzbuna.
349
00:16:17,434 --> 00:16:18,769
Să te răz...
350
00:16:18,852 --> 00:16:20,813
E ca și cum ai mai tăia o roată.
351
00:16:20,896 --> 00:16:22,690
Te iubesc, dar de ce vrei postul?
352
00:16:22,773 --> 00:16:25,859
Nu, sunt profesionistă
și le voi acorda ajutor
353
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
victimelor acelui monstru, da?
354
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
N-am nimic!
355
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
Să ți-o trag, bulangiule!
Plec, da? Dumnezeule!
356
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Ai multe pe cap acum!
357
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Nick.
358
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Kate, tocmai am primit mesajul tău.
359
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Spuneai că vrei să te ajut.
360
00:16:43,502 --> 00:16:44,920
Vreau, într-adevăr.
361
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Îți voi trimite o fotografie
362
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
care a circulat în spațiul public
363
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
și e foarte legală.
364
00:16:51,844 --> 00:16:54,138
Informațiile sunt vagi. E cu o femeie?
365
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
Nici vorbă. Sunt doar eu și fiul meu.
366
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Bine. E de natură sexuală?
367
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
Nu. E o fotografie din tabără.
368
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
E o tradiție veche, de familie.
369
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
Vrei o strategie,
dacă fotografia asta va ieși la lumină?
370
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
- Scuze.
- Exact.
371
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Și cred că vei fi extrem de impresionată
de fotografia asta.
372
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
Bine. Te rog să mi-o trimiți, da?
373
00:17:16,869 --> 00:17:18,037
Vorbim în curând. Pa!
374
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Scuze, dar nu poți intra așa.
375
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Normal. Numai că-mi iau fiul.
376
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Ți-l aducem noi. Cum te numești?
377
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Kate Foster.
378
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
- Mama lui Charlie.
- Directorul vrea să vorbiți.
379
00:17:31,759 --> 00:17:32,593
Bine.
380
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Ce se întâmplă?
381
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Dnă Foster, așezați-vă, vă rog.
382
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
Am fost informată
că ați venit să-l luați pe Charlie.
383
00:17:42,061 --> 00:17:45,105
Dacă ați fi fost atentă
la ședința cu părinții,
384
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
ați fi aflat că nu se poate intra
în școală așa.
385
00:17:48,567 --> 00:17:50,736
Vă aducem noi copilul.
386
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
În fine, am vrut să vorbesc cu amândoi
387
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
despre controlul impulsurilor lui Charlie.
388
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Charlie are...
389
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
- Tremurici? Nu, diaree.
- Kate.
390
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Nu, știu ce are.
391
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
- E balonat.
- Accese de energie.
392
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
E ca și cum ar mima
un comportament exploziv.
393
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
Trebuie să întreb.
394
00:18:14,885 --> 00:18:17,679
Atmosfera e tensionată acasă?
395
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Întrebi sau insinuezi?
396
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Dnă Foster, vreau să cunosc situația,
397
00:18:21,975 --> 00:18:24,561
ca să hotărăsc următorii pași pentru copil
398
00:18:24,645 --> 00:18:27,940
și, sincer, dacă nu vom vedea
progrese semnificative,
399
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
vă voi recomanda terapie comportamentală.
400
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
Știu ce se întâmplă.
401
00:18:32,945 --> 00:18:35,697
- Noi două am pornit cu stângul.
- De fapt...
402
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
Eu sunt sursa problemei.
403
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Uitați!
404
00:18:41,161 --> 00:18:43,872
Am încercat
să-i asigurăm stabilitate lui Charlie,
405
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
însă eu i-am pus obstacole mari lui Kate.
406
00:18:47,584 --> 00:18:48,460
Nu e vina ei.
407
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
Vă pot oferi consiliere.
408
00:18:52,297 --> 00:18:53,257
- Lasă!
- Nu, mersi.
409
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
Ar trebui să facem terapie.
410
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
Nu ne rezolvă nimeni problemele.
411
00:19:05,269 --> 00:19:08,063
Poate că nu,
dar trebuie să fim amândoi părinți, nu?
412
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Bine. Știi ce?
413
00:19:12,484 --> 00:19:14,111
Vor rezolva avocații.
414
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
Nu mai pot lupta cu tine, Kate.
415
00:19:20,659 --> 00:19:21,618
Te iubesc, amice.
416
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
Ce faci acum?
417
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Hai, fetiță frumoasă!
418
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
Uite-o!
419
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Dumnezeule!
420
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Bună, scumpo!
421
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
E-n regulă.
422
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Bună!
423
00:19:52,357 --> 00:19:54,651
Scuze. Nu trebuia să vă țin despărțiți.
424
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Meriți să fii tatăl ei.
425
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
Trebuie să plec de aici.
426
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
Uite ce om mare sunt!
427
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
Mă extenuează maturitatea.
428
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
- Mamă!
- Sunt aici.
429
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
- Să-l lăsăm pe Nathan cu copilul!
- Bine.
430
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Nathan, știu exact
câți bani am în portofel.
431
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
N-o să te fure!
432
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
Ție ți-a furat cei mai frumoși ani.
433
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
- Când?
- Bine.
434
00:20:17,174 --> 00:20:19,051
Adu-l pe Charlie! Hai!
435
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Sunt tatăl tău.
436
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Mulțumesc.
437
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
Tipi maturi, nu?
438
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
Mamă, Barry e mai mare decât Nathan.
439
00:20:46,662 --> 00:20:49,498
Nu-mi mai strica cheful, Kate.
440
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
O clipă! E de la birou.
441
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
„Uite fotografia de care ziceam.
Cred că am una dintre zilele acelea.”
442
00:20:59,466 --> 00:21:00,884
MONSTRU UCIDE ANIMALE RARE
443
00:21:00,968 --> 00:21:01,802
Nu!
444
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Cine e?
445
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
Doamne! Clientul meu nou.
446
00:22:08,660 --> 00:22:10,787
Subtitrarea: Daniel Onea