1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 ‎Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 ‎Lasă tâmpeniile! ‎Mă încolțești, ca să vezi copilul. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 ‎Au trecut două luni. ‎Lasă-mă să-i fiu tată la bine și la rău. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 ‎Frankie, ea e vecina ta nouă, Bianca. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 ‎Se pare că e gay, ca tine. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 ‎Dre Heshinton, din dimineața asta ‎nu mai ești profesor aici. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 ‎Asta e scandalos! 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 ‎Se pare că ai molestat ultima minte. 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 ‎Da! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 ‎Bună! Ce faci acum? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 ‎Fiindcă siguranța copiilor ‎e prioritatea noastră, 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 ‎vom face exerciții săptămânale ‎de pregătire, 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 ‎în caz de incendii, 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 ‎agresori cu arme, 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 ‎vreme severă, ISIS și radiații nucleare. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 ‎Firește, vrem ca toți părinții 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 ‎să participe. 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 ‎Da? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 ‎Bună dimineața, dnă Foster! 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 ‎- Scuze. ‎- Bine ați venit la ședința cu părinții! 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 ‎Le explicam părinților 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 ‎cum ar trebui să repete ‎ce învață copiii la școală 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 ‎...acasă. Da? 24 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 ‎- E un coșmar parcarea! ‎- Zău așa! 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 ‎Ai fumat toată iarba. 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 ‎Siguranța copiilor e vitală pentru noi. 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 ‎De aceea, nu înțeleg de ce nimeni 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 ‎n-a completat chestionarul meu online ‎privind istoricul copiilor. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Kate a zis să n-o facem. 30 00:01:25,794 --> 00:01:26,753 ‎Nu e adevărat. 31 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 ‎Eu... Uite... 32 00:01:29,130 --> 00:01:31,049 ‎Uite cum a fost! L-am început... 33 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 ‎I-am scris lui Jade. 34 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 ‎Era ridicol. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 ‎Am încercat, dar am adormit. 36 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 ‎Era ca un roman. 37 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 ‎N-a fost așa de rău. 38 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 ‎Totuși, i-ai încurajat să n-o facă. 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 ‎E doar o neînțelegere. 40 00:01:45,188 --> 00:01:47,440 ‎Vestea bună e că am completat cererile, 41 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 ‎care au fost foarte stufoase. 42 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 ‎Kate are dreptate. Era mult de scris. 43 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 ‎Kate știe ce e mai bine ‎pentru toți copiii voștri! 44 00:01:57,826 --> 00:02:01,746 ‎N-aș spune așa, dar sunt ai noștri... 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 ‎copiii, nu? 46 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 ‎Am reținut. 47 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 ‎- Futu-i! ‎- Pagina a șasea. 48 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 ‎A șasea. Mulțumesc. 49 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‎Deci, simți că ești pregătită? 50 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 ‎Cât se poate de pregătită pentru audieri. 51 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 ‎E-n regulă. Suntem zece femei furioase ‎contra lui Brad. 52 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 ‎La asta mă refeream. 53 00:02:25,270 --> 00:02:28,773 ‎La furie. Mănâncă ceva înainte de audiere. 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,608 ‎- E totul în regulă! ‎- Bine. 55 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 ‎Lasă-l pe Brad! ‎Zi-mi despre partida ta. 56 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 ‎Doamne! E o nebunie și e așa de tânăr! 57 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 ‎Dar nu mă pot opri. ‎Sunt cea mai iresponsabilă! 58 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 ‎- De ce? ‎- Valea! Vorbim despre sculă. 59 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 ‎- Anne! ‎- Ce e? Asta facem. 60 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 ‎Kate, putem vorbi? 61 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 ‎- Bună, Nathan! ‎- În privat? 62 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 ‎E-n regulă. 63 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 ‎- Ești sigură? ‎- Da. 64 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 ‎- Sună-mă! ‎- Da. Baftă! 65 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 ‎Îmi respingi apelurile. Trebuie să vorbim. 66 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 ‎Eu n-am nevoia asta. 67 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 ‎Uite! Pedepsește-mă o veșnicie. Merit. 68 00:03:02,140 --> 00:03:04,225 ‎Dar nu-mi pedepsi relația cu fiica. 69 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 ‎Unde e? 70 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 ‎E cu mama. Trebuie să plec. 71 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 ‎Kate, nu e bine așa! 72 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 ‎A trecut prea mult! 73 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 ‎Dacă nu vorbim, 74 00:03:11,774 --> 00:03:15,403 ‎trebuie să-mi iau un avocat, ‎ca să rezolvăm custodia. 75 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 ‎Un avocat. Zău? 76 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 ‎Nu vreau, dar nu-mi dai de ales. 77 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 ‎Gândește-te, Kate. Te rog? 78 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 ‎Am drepturi, Kate. 79 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 ‎Pe dracu'! 80 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 ‎Deci vă dau numai cereale? 81 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 ‎Mă întreb cât de des spală lenjeria. 82 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 ‎Sunt foarte excitat acum. 83 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 ‎Poftim? 84 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 ‎- Mi s-a sculat. ‎- Știu ce înseamnă. 85 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 ‎Chiar acum? 86 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 ‎Ai mai făcut-o într-o toaletă publică? 87 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 ‎De fapt, da, o dată. 88 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 ‎La nunta unei amice. 89 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 ‎Aș vrea să încerci iar. Te provoc. 90 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 ‎Chiar mă provoci. 91 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 ‎Kate! 92 00:04:01,115 --> 00:04:01,950 ‎Kate! 93 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 ‎Nu, nu. 94 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 ‎Ce coincidență! 95 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 ‎Avem iar întâlnire dublă? 96 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 ‎Nu. El e asistentul meu, 97 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 ‎iar el e Barry, ‎consultantul tău financiar. 98 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 ‎Îmi scoți mereu fiica la întâlniri? 99 00:04:15,713 --> 00:04:17,298 ‎Facem puțină mișcare. 100 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 ‎Nimic deocheat. 101 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 ‎Francis, îi arăți cum se face aici? 102 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 ‎Sigur. Hai, Barry! 103 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 ‎Ești strălucitoare de-a dreptul! 104 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 ‎- Mamă! ‎- Și cred că e meritul băiatului. 105 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 ‎N-am vrut să-ți zic, dar... 106 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 ‎în ultimele douăsprezece luni ‎ai arătat ca naiba. 107 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 ‎Am fost gravidă. Mă scutești azi? 108 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 ‎Am atâtea pe cap! 109 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 ‎Să vedem! E vorba de Nathan. 110 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 ‎Vrea să petreacă timp cu Ella. 111 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 ‎M-a amenințat cu avocatul. 112 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 ‎O să-ți dau un sfat. 113 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 ‎Copiii nu trebuie să ajungă la tribunal. 114 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 ‎Avocații sunt ‎pentru bani și bunuri. Punct. 115 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 ‎Ar trebui să cedez? 116 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 ‎Kate, bucură-te de viață! 117 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 ‎Ea e copila lui. 118 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 ‎Lasă-l s-o vadă, 119 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 ‎iar tu te vezi cu acest Florence. 120 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 ‎Îl cheamă Forrest. 121 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 ‎Nu contează. 122 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 ‎Oricine ar fi, îți prinde bine. 123 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 ‎Da! Da, bine. 124 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 ‎Grozav! Redactează ‎și trimite-mi contractele. 125 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 ‎Bine. Mersi. 126 00:05:23,031 --> 00:05:27,118 ‎Scuze, G. ‎Vând o casă azi, o să prezint alta mâine. 127 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 ‎Ce e? 128 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 ‎Încă n-am plătit ‎toată taxa școlară a Rhodei. 129 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 ‎Mă stresează asta. 130 00:05:32,623 --> 00:05:33,499 ‎Am rezolvat eu. 131 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 ‎- Serios? ‎- Da. 132 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 ‎O să-ți plătesc jumătatea mea. 133 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 ‎Nu, lasă! Am rezolvat eu. 134 00:05:41,632 --> 00:05:42,467 ‎Mulțumesc. 135 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 ‎Se pare că totul merge pe roate ‎la Frankie Coyne Realty. 136 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 ‎Ce te face să spui asta? 137 00:05:49,349 --> 00:05:50,558 ‎Noile cărți de vizită? 138 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 ‎Ce e asta? 139 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 ‎E campania mea nouă. Ce părere ai? 140 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 ‎Ce-ți transmite? 141 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 ‎VALORIFICAȚI CASA ‎CU FRANKIE COYNE REALTY 142 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 ‎Că adori banii. 143 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 ‎Nu. De fapt, le spun clienților ‎că le fac rost de bani. 144 00:06:09,035 --> 00:06:11,579 ‎Fiindcă pare foarte evident: 145 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 ‎„Da, sunt bogată, scorpie!” 146 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 ‎Asta urmărești? 147 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 ‎Trebuie să par... 148 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 ‎Stai așa! 149 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 ‎Frank, aici. 150 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 ‎- Bună! ‎- Bună! 151 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 ‎O clipă! Intră! 152 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 ‎Nu. Știu. 153 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 ‎Pot să te sun eu înapoi? 154 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 ‎Bine. Mersi. 155 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 ‎Scuze! 156 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 ‎Bianca! 157 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 ‎Dumnezeule! E grozav aici, Frankie. 158 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 ‎Mersi. Da. 159 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 ‎Lipsești doar tu, în casa de alături. 160 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 ‎În fine, intră! 161 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 ‎Apropo... 162 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 ‎Ți-am adus astea. 163 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 ‎- Da. ‎- Corespondența de dincolo. 164 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 ‎Da. 165 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 ‎Bine. 166 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 ‎Și ar trebui să te previn 167 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 ‎că a apărut un spiriduș ‎încastrat cu diamante 168 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 ‎care cumpără și vinde case. 169 00:07:07,301 --> 00:07:08,594 ‎E de efect! 170 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 ‎Telefoanele zbârnâie, răutate! 171 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 ‎Normal. 172 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 ‎Stai jos! Îți aduc un ceai? 173 00:07:17,103 --> 00:07:20,148 ‎Mi-ar plăcea, ‎dar am o programare la doctor... 174 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 ‎Bine. 175 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 ‎Atunci, pe curând! 176 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 ‎- Scuze. Trebuie să răspund. ‎- Da. Sună-mă. 177 00:07:26,112 --> 00:07:27,196 ‎- Pa! ‎- Pa! 178 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 ‎- Bună! ‎- Salut! 179 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 ‎Ți-a venit asta. 180 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 ‎De la cine e? 181 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 ‎Nu știu. Ai un admirator secret? 182 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 ‎O cutie de trabucuri? 183 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 ‎Ce e asta? 184 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 ‎Steve. 185 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 ‎Așa cum am mai zis, Kate, ‎îmi place povestea ta. 186 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 ‎De asta te-am adus aici azi. 187 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 ‎Și ce e aici, mai exact? ‎Ador decorul, dar... 188 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 ‎Stenton deține locul? 189 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 ‎Nu, asta n-are legătură ‎cu Stenton Capital. 190 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 ‎Chester, Dick, Pauly! 191 00:08:12,074 --> 00:08:14,577 ‎Domnilor! Haideți! Veniți cu toții aici! 192 00:08:16,245 --> 00:08:18,289 ‎Vreau să vă prezint pe cineva special. 193 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 ‎Seamănă mult cu scena aia din ‎Acuzata. 194 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 ‎Glumesc, firește. Dar nu mă violați! 195 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 ‎Kate, aș vrea să-ți prezint MOOD. 196 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 ‎Bărbații Direcției Principale. 197 00:08:34,680 --> 00:08:35,598 ‎Ca numele formației? 198 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 ‎- Ți-am zis că nu e bun numele. ‎- Gata! Am decis deja! 199 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 ‎În fine, asta e femeia ‎despre care vă spuneam. 200 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 ‎Zi-le povestea ta, Kate. 201 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 ‎Lucrez în relații publice. 202 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 ‎Nu aia. Spune-le despre viața privată. 203 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 ‎Despre divorț. 204 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 ‎Sunt divorțată. De fapt, despărțită. 205 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 ‎Stau într-un apartament. 206 00:08:58,079 --> 00:08:59,038 ‎N-ai luat casa? 207 00:08:59,413 --> 00:09:01,290 ‎Nu. I-o las fostului soț. 208 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 ‎Îmi permit să fiu independentă. 209 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 ‎Într-un fel. 210 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 ‎- De-ar fi toate ca tine! ‎- Da. 211 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 ‎Mulțumesc! 212 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 ‎Eu mă văd ca voi, da? 213 00:09:12,468 --> 00:09:14,470 ‎O antreprenoare cu o afacere. 214 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 ‎Dacă pot ajuta cumva bărbații MOOD, 215 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 ‎mi-ar plăcea. Cu ce anume vă ocupați? 216 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 ‎Kate, bărbații ăștia ‎urmăresc un singur lucru. 217 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 ‎Egalitate. 218 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 ‎Nu se bucură destul de ea deja? 219 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 ‎Nu! 220 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 ‎Nu când mișcarea feministă ‎a ajuns atât de departe. 221 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 ‎- Poftim? ‎- Domnilor... 222 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 ‎Vă recomand cu tărie să apelați ‎la Kate Foster PR 223 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 ‎pentru toate nevoile voastre în domeniu. 224 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 ‎O susțin deplin, 225 00:09:50,172 --> 00:09:51,966 ‎căci Kate Foster 226 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 ‎e o femeie... ‎pentru drepturile bărbaților. 227 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 ‎- Păi... ‎- Haideți! 228 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 ‎Kate! 229 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 ‎Sună-mă. Am un contract pentru tine. 230 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 ‎Mersi. 231 00:10:07,106 --> 00:10:08,232 ‎Mulțumesc. 232 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 ‎Vă mulțumesc mult. 233 00:10:13,070 --> 00:10:15,489 ‎Dră Carlson, ‎ne puteți spune cu ce vă ocupați? 234 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 ‎Sunt psihiatru. 235 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 ‎Două dintre acuzatoarele dlui Heshinton 236 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 ‎v-au văzut ca terapeută ‎înainte de a depune plângere. 237 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 ‎Nu ca terapeută, dar da. 238 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 ‎Aș vrea să expun Proba C. 239 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 ‎Le-ați dus așa ceva acuzatoarelor ‎dlui Heshinton? 240 00:10:36,218 --> 00:10:37,511 ‎Petrecerea prădătorului. 241 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 ‎Cam superficial, nu? 242 00:10:40,264 --> 00:10:41,390 ‎Nu e ceea ce pare. 243 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 ‎N-a fost o sărbătorire a complotului ‎împotriva dlui Heshinton? 244 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 ‎Nu. Prietena mea a făcut tortul. 245 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 ‎Da, e cam grosolan, dar nu asta... 246 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 ‎Răspundeți-mi. După divorțul ‎de dl Heshinton, 247 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 ‎ați primit pensie alimentară? 248 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 ‎Nu! Nu despre asta e vorba! 249 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 ‎Vreți să plătească altfel. 250 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 ‎Obiecție! 251 00:11:00,785 --> 00:11:01,994 ‎Nu vreau banii lui! 252 00:11:02,078 --> 00:11:03,829 ‎Nu puteți obiecta, dră Carlson. 253 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 ‎Bine. Scuze. 254 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 ‎Am venit aici în numele tinerelor, ‎în numele meu. 255 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 ‎E un violator ticălos de minți. 256 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 ‎Asta ați zis la petrecere? 257 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 ‎- Zău așa! ‎- Nu mai am întrebări. 258 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 ‎Nu va exista proces. 259 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 ‎Egalitate. 260 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 ‎- Egalitate. ‎- Pentru ei? 261 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 ‎Știu. E o nebunie, nu? 262 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 ‎- Dezgustător! ‎- Puțeau a privilegii și crabi. 263 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 ‎- Nu putem lucra cu ei. ‎- Nu. Sunt malefici. 264 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 ‎- Ar trebui să arunc astea la coș. ‎- Imediat! 265 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 ‎Dar e cam greu acum să nu le luăm banii. 266 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 ‎Nu ne permitem moralitatea? 267 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 ‎Kate! 268 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 ‎Poate că suntem prea sensibile. ‎Sunt niște dinozauri inofensivi. 269 00:12:44,054 --> 00:12:45,347 ‎Dinozaurii sunt periculoși. 270 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 ‎Ai văzut ‎Jurassic World? 271 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 ‎Au distrus parcul, Kate. 272 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 ‎L-au distrus! 273 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 ‎Nu pot fi așa de răi. 274 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 ‎Nu vrem mai mulți clienți? 275 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 ‎Știi ce? Flux mai mare de numerar? 276 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 ‎- Pe ăsta l-am întâlnit. Părea de treabă. ‎- Bine. 277 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 ‎Uite! 278 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 ‎Avere personală, cinci miliarde. 279 00:13:11,624 --> 00:13:12,833 ‎Valoarea afacerii... 280 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ‎Opt. 281 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 ‎- Sunt mulți bani. ‎- Sunt mulți. 282 00:13:16,712 --> 00:13:17,880 ‎OAMENI DE AFACERI DE TOP 283 00:13:17,963 --> 00:13:19,715 ‎Cât de misogin poate fi? 284 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 ‎Eu sunt femeie. ‎Practic, putea semna cu un bărbat. 285 00:13:23,344 --> 00:13:24,762 ‎- Așa e. ‎- E un progres, nu? 286 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 ‎În esență, e feminist. 287 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 ‎- Bine! Da! ‎- Da. 288 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 ‎- Fă-o! ‎- Bine. 289 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 ‎La prima abatere, ne retragem. 290 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 ‎- Da! De acord! ‎- Jură! 291 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 ‎- Sărutul eschimosului. ‎- Lasă așa! 292 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 ‎Lasă așa! Bine. 293 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 ‎- Mersi, Rosie. ‎- Baftă! 294 00:13:41,987 --> 00:13:42,822 ‎Să fie! 295 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 ‎Da. 296 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 ‎Corect. Da. Aud ce spuneți. 297 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 ‎Eu... Da. 298 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 ‎Bine. Vreți să... 299 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 ‎Țineți... 300 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 ‎Da? 301 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 ‎Dumnezeule! Juniper? 302 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 ‎Ce e? 303 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 ‎Ce e? 304 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 ‎Cum adică „ce e”? Ce cauți aici? 305 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 ‎Te-am vizitat ‎și mi-au zis că te-ai mutat aici. 306 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 ‎În fine. ‎Te-am văzut pe vreo 40 de autobuze. 307 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 ‎Ești vedetă. 308 00:14:23,445 --> 00:14:24,363 ‎Cred că te-a costat. 309 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 ‎Da, îmi merge bine. 310 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 ‎Și... ce noutăți ai tu? 311 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 ‎Îți stă bine tunsă așa. 312 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ‎Așa? Da. 313 00:14:35,165 --> 00:14:37,126 ‎Voiam să-l tai pe tot, dar m-am oprit 314 00:14:37,209 --> 00:14:38,961 ‎și am zis: „Stai așa... 315 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 ‎Da! 316 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 ‎E grozav.” 317 00:14:43,173 --> 00:14:45,509 ‎Și am vrut să-l vând, ‎dar e ciudat pe Craigslist. 318 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 ‎De ce-ți vinzi părul? 319 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 ‎Pentru taxa școlară. 320 00:14:52,224 --> 00:14:53,058 ‎Mama... 321 00:14:54,476 --> 00:14:57,104 ‎Mama mea bigotă mi-a tăiat fondurile ‎când i-am zis de mine. 322 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 ‎Groaznic! Îmi pare rău. 323 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 ‎Am făcut cereri de împrumut, ‎căci vreau să continui. 324 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 ‎Părinții n-ar trebui să stea ‎în calea educației mele, nu? 325 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 ‎Doar fiindcă mă excită fetele. 326 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 ‎M-ai putea ajuta? 327 00:15:19,209 --> 00:15:20,544 ‎Până fac rost de bani? 328 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 ‎Cât costă școala? 329 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 ‎Zece mii de dolari. 330 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 ‎Zece mii. 331 00:15:34,516 --> 00:15:36,310 ‎VĂ RUGĂM SĂ RĂMÂNEȚI ÎN MAȘINĂ 332 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 ‎M-a făcut să par o proastă. 333 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 ‎Nu ești proastă. 334 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 ‎Eu nu sunt. Dar tu ești. 335 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 ‎Tortul de la tine 336 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 ‎e motivul pentru care el e liber 337 00:15:44,777 --> 00:15:47,404 ‎și-și face de cap cu mințile oamenilor. 338 00:15:47,655 --> 00:15:51,158 ‎De câte ori să-mi cer scuze? ‎Dacă ai uitat, tortul ne-a unit. 339 00:15:51,241 --> 00:15:52,326 ‎Nu poate scăpa așa. 340 00:15:52,534 --> 00:15:55,037 ‎Trebuie să fac ceva. Dacă nu, câștigă. Nu? 341 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 ‎- Totuși, i-am tăiat roțile. ‎- Poftim? 342 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 ‎- Și i-am spart parbrizul. ‎- Toate am distrus mașini. 343 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 ‎- Zău? ‎- Normal că nu! E o nebunie, Anne. 344 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 ‎Detașează-te, vezi-ți de viață! 345 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 ‎- Fă ceva pozitiv. ‎- Bine. 346 00:16:08,759 --> 00:16:10,803 ‎- E un post la universitate. ‎- Sună bine. 347 00:16:10,886 --> 00:16:12,763 ‎Au nevoie de terapeut și mă înscriu, 348 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 ‎ca să mă pot răzbuna. 349 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 ‎Să te răz... 350 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 ‎E ca și cum ai mai tăia o roată. 351 00:16:20,896 --> 00:16:22,690 ‎Te iubesc, dar de ce vrei postul? 352 00:16:22,773 --> 00:16:25,859 ‎Nu, sunt profesionistă ‎și le voi acorda ajutor 353 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 ‎victimelor acelui monstru, da? 354 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 ‎N-am nimic! 355 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 ‎Să ți-o trag, bulangiule! ‎Plec, da? Dumnezeule! 356 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 ‎Ai multe pe cap acum! 357 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 ‎Nick. 358 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 ‎Kate, tocmai am primit mesajul tău. 359 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 ‎Spuneai că vrei să te ajut. 360 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 ‎Vreau, într-adevăr. 361 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 ‎Îți voi trimite o fotografie 362 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 ‎care a circulat în spațiul public 363 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 ‎și e foarte legală. 364 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 ‎Informațiile sunt vagi. E cu o femeie? 365 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 ‎Nici vorbă. Sunt doar eu și fiul meu. 366 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 ‎Bine. E de natură sexuală? 367 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 ‎Nu. E o fotografie din tabără. 368 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 ‎E o tradiție veche, de familie. 369 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 ‎Vrei o strategie, ‎dacă fotografia asta va ieși la lumină? 370 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 ‎- Scuze. ‎- Exact. 371 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 ‎Și cred că vei fi extrem de impresionată ‎de fotografia asta. 372 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 ‎Bine. Te rog să mi-o trimiți, da? 373 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 ‎Vorbim în curând. Pa! 374 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 ‎Scuze, dar nu poți intra așa. 375 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 ‎Normal. Numai că-mi iau fiul. 376 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 ‎Ți-l aducem noi. Cum te numești? 377 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 ‎Kate Foster. 378 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 ‎- Mama lui Charlie. ‎- Directorul vrea să vorbiți. 379 00:17:31,759 --> 00:17:32,593 ‎Bine. 380 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 ‎Ce se întâmplă? 381 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 ‎Dnă Foster, așezați-vă, vă rog. 382 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 ‎Am fost informată ‎că ați venit să-l luați pe Charlie. 383 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 ‎Dacă ați fi fost atentă ‎la ședința cu părinții, 384 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 ‎ați fi aflat că nu se poate intra ‎în școală așa. 385 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 ‎Vă aducem noi copilul. 386 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 ‎În fine, am vrut să vorbesc cu amândoi 387 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 ‎despre controlul impulsurilor lui Charlie. 388 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 ‎Charlie are... 389 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 ‎- Tremurici? Nu, diaree. ‎- Kate. 390 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 ‎Nu, știu ce are. 391 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 ‎- E balonat. ‎- Accese de energie. 392 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 ‎E ca și cum ar mima ‎un comportament exploziv. 393 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 ‎Trebuie să întreb. 394 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 ‎Atmosfera e tensionată acasă? 395 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ‎Întrebi sau insinuezi? 396 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 ‎Dnă Foster, vreau să cunosc situația, 397 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 ‎ca să hotărăsc următorii pași pentru copil 398 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 ‎și, sincer, dacă nu vom vedea ‎progrese semnificative, 399 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 ‎vă voi recomanda terapie comportamentală. 400 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 ‎Știu ce se întâmplă. 401 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 ‎- Noi două am pornit cu stângul. ‎- De fapt... 402 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 ‎Eu sunt sursa problemei. 403 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 ‎Uitați! 404 00:18:41,161 --> 00:18:43,872 ‎Am încercat ‎să-i asigurăm stabilitate lui Charlie, 405 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 ‎însă eu i-am pus obstacole mari lui Kate. 406 00:18:47,584 --> 00:18:48,460 ‎Nu e vina ei. 407 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 ‎Vă pot oferi consiliere. 408 00:18:52,297 --> 00:18:53,257 ‎- Lasă! ‎- Nu, mersi. 409 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 ‎Ar trebui să facem terapie. 410 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 ‎Nu ne rezolvă nimeni problemele. 411 00:19:05,269 --> 00:19:08,063 ‎Poate că nu, ‎dar trebuie să fim amândoi părinți, nu? 412 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 ‎Bine. Știi ce? 413 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 ‎Vor rezolva avocații. 414 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 ‎Nu mai pot lupta cu tine, Kate. 415 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 ‎Te iubesc, amice. 416 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 ‎Ce faci acum? 417 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 ‎Hai, fetiță frumoasă! 418 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 ‎Uite-o! 419 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 ‎Dumnezeule! 420 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 ‎Bună, scumpo! 421 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 ‎E-n regulă. 422 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 ‎Bună! 423 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 ‎Scuze. Nu trebuia să vă țin despărțiți. 424 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 ‎Meriți să fii tatăl ei. 425 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 ‎Trebuie să plec de aici. 426 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 ‎Uite ce om mare sunt! 427 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 ‎Mă extenuează maturitatea. 428 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 ‎- Mamă! ‎- Sunt aici. 429 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 ‎- Să-l lăsăm pe Nathan cu copilul! ‎- Bine. 430 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 ‎Nathan, știu exact ‎câți bani am în portofel. 431 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 ‎N-o să te fure! 432 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 ‎Ție ți-a furat cei mai frumoși ani. 433 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 ‎- Când? ‎- Bine. 434 00:20:17,174 --> 00:20:19,051 ‎Adu-l pe Charlie! Hai! 435 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 ‎Sunt tatăl tău. 436 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 ‎Mulțumesc. 437 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 ‎Tipi maturi, nu? 438 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 ‎Mamă, Barry e mai mare decât Nathan. 439 00:20:46,662 --> 00:20:49,498 ‎Nu-mi mai strica cheful, Kate. 440 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 ‎O clipă! E de la birou. 441 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 ‎„Uite fotografia de care ziceam. ‎Cred că am una dintre zilele acelea.” 442 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 ‎MONSTRU UCIDE ANIMALE RARE 443 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 ‎Nu! 444 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 ‎Cine e? 445 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 ‎Doamne! Clientul meu nou. 446 00:22:08,660 --> 00:22:10,787 ‎Subtitrarea: Daniel Onea