1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Anteriormente, em Supermães...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Pare de fingir. Quer me enganar pra vê-la.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Sou pai dela. Tem que me deixar ser.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Frankie, esta é sua nova vizinha, Bianca.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Ela é lésbica, como você.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Dr. Heshinton, a partir de hoje,
você não é mais professor aqui.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Isso é um absurdo.
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Nunca mais abusará ninguém.
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
Boa!
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Oi, o que está fazendo?
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
A segurança de seus filhos
é nossa prioridade,
12
00:00:36,327 --> 00:00:39,581
então, teremos simulações emergenciais
toda semana
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
para nos preparar para incêndios,
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
tiroteios,
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
problemas climáticos, ISIS
e acidentes nucleares.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
Naturalmente, esperamos que vocês, pais,
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
participem ativamente.
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
Tudo bem?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Bom dia, Sra. Foster.
20
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
-Desculpe.
-Que bom que veio à orientação.
21
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Estava explicando aos pais
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,023
como devem reforçar
o que as crianças aprendem
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
em casa. Certo?
24
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
-Foi impossível estacionar.
-Por favor.
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
Estava limpando seu vibrador.
26
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
A segurança de seus filhos
é extremamente importante,
27
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
por isso, não entendo por que ninguém
28
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
preencheu o questionário on-line
quanto às histórias de seus filhos.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
-O que aconteceu?
-Kate disse pra não preenchermos.
30
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
Não é verdade.
31
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
Eu... Veja bem...
32
00:01:28,254 --> 00:01:29,964
Foi o seguinte.
33
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Eu comecei,
34
00:01:31,424 --> 00:01:33,134
estava falando com Jade...
35
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Era ridículo.
36
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Eu tentei, mas dormi.
37
00:01:37,639 --> 00:01:38,848
Era quase um livro.
38
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
Pessoal, não é pra tanto.
39
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
Mas falou pra não preencherem.
40
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
Foi só um mal-entendido.
41
00:01:45,188 --> 00:01:49,025
A boa notícia é que preenchemos
as inscrições, que eram bem completas.
42
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Kate tem razão. Era bastante coisa.
43
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
Claramente, Kate sabe o que é melhor
para os filhos de vocês.
44
00:01:57,826 --> 00:02:01,746
EU não diria isso, mas eles são nossos
45
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
filhos, não é?
46
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
Entendido.
47
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
-Porra.
-Página seis.
48
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
Seis. Obrigada.
49
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Se sente pronta?
50
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Tão pronta quanto poderia.
51
00:02:20,390 --> 00:02:24,018
Tudo bem. Brad Heshinton
não é páreo para dez mulheres putas.
52
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
Foi o que quis dizer.
53
00:02:25,270 --> 00:02:28,773
A coisa da raiva.
Coma algo antes de depôr.
54
00:02:28,857 --> 00:02:30,608
-Estou bem. Sério.
-Tudo bem.
55
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
Mas esqueça o Brad.
Quero saber como foi sua noite.
56
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Meu Deus, é loucura. E ele é tão novo,
57
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
mas não consigo parar.
É tão irresponsável.
58
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
-O quê?
-Suma. Estamos falando de pintos.
59
00:02:40,326 --> 00:02:42,370
-Anne.
-O quê? É verdade.
60
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
Kate, podemos conversar?
61
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
-Oi, Nathan.
-Sozinhos.
62
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Tudo bem.
63
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
-Tem certeza?
-Sim.
64
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
-Me liga.
-Ligo. Boa sorte.
65
00:02:55,258 --> 00:02:57,260
Você não me atende. Precisamos conversar.
66
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Você, talvez. Eu não.
67
00:02:58,678 --> 00:03:04,225
Pode me punir para sempre, eu mereço,
mas não a minha relação com nossa filha.
68
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
Cadê ela?
69
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
Com minha mãe. Tenho que ir.
70
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Kate, assim não dá.
71
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
Faz muito tempo.
72
00:03:10,857 --> 00:03:15,403
Se não vamos conversar, vou procurar
um advogado pra resolver a guarda.
73
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
Um advogado. Sério?
74
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
Não quero, mas você não me deixa escolha.
75
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
Pense bem, Kate, por favor?
76
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Eu tenho direitos.
77
00:03:28,750 --> 00:03:29,584
Foda-se.
78
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
Só servem cereal, é?
79
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Com que frequência lavam os lençóis?
80
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Estou muito duro agora.
81
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
O quê?
82
00:03:44,307 --> 00:03:46,100
-De pau duro.
-Sei o que é.
83
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
Agora?
84
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Já transou num banheiro público?
85
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Já, uma vez.
86
00:03:52,857 --> 00:03:54,025
Casamento de uma amiga.
87
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
Quero desafiar essa vez. Estou a fim.
88
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Aposto que sim.
89
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Kate.
90
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
Kate!
91
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Essa não.
92
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
Que coincidência.
93
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
É outro encontro duplo?
94
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Não, este é meu assistente,
95
00:04:11,084 --> 00:04:13,503
e este é Barry, seu consultor financeiro.
96
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
Sempre leva minha filha
pros seus encontros?
97
00:04:15,713 --> 00:04:17,298
É só um passeio.
98
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
Nada exagerado.
99
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Francis, mostre a ele como se faz?
100
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Claro. Vamos, Barry.
101
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Você está maravilhosa.
102
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
-Mãe.
-Acho que é o garoto.
103
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Não quis falar antes,
104
00:04:36,401 --> 00:04:39,696
mas nos últimos 9 a 12 meses, Kate,
você estava horrível.
105
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Eu estava grávida. E pode parar?
106
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
Tem muita coisa rolando.
107
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Vou adivinhar. Nathan.
108
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
Ele quer ficar com a Ella.
109
00:04:48,037 --> 00:04:49,455
Ameaçou procurar um advogado.
110
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
Vou te dar um conselho.
111
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
Não leve as crianças ao tribunal.
112
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Advogados são para dinheiro
e bens, e só.
113
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Devo aceitar, então?
114
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Kate, você precisa superar.
115
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
Ela é filha dele.
116
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
Deixe-o vê-la
117
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
e continue saindo com o Florence ali.
118
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
É Forrest.
119
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
Não importa.
120
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Quem quer que seja, está funcionando.
121
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Sei. Tudo bem.
122
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
Ótimo. Faça o rascunho
e me mande os contratos.
123
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Certo. Obrigada.
124
00:05:23,031 --> 00:05:27,118
Desculpe, G. Tenho uma casa
para assinar hoje, outra visita amanhã.
125
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
O que foi?
126
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
Ainda não pagamos a matrícula de Rhoda.
127
00:05:30,788 --> 00:05:32,165
Isso me estressa.
128
00:05:32,623 --> 00:05:33,499
Eu cuidei disso.
129
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
-É mesmo?
-Sim.
130
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Vou te pagar a minha parte.
131
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
Não se preocupe, está tudo bem.
132
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
Nossa. Obrigada.
133
00:05:42,592 --> 00:05:46,304
As coisas parecem estar indo bem
com a Imobiliária Frankie Coyne.
134
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
Por que diz isso?
135
00:05:49,265 --> 00:05:50,558
Pelos novos cartões, talvez?
136
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
O que é isso?
137
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
Minha nova campanha. O que achou?
138
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
O que isso te diz?
139
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
TRANSFORME SUA CASA
COM A IMOBILIÁRIA FRANKIE COYNE
140
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
Que você ama dinheiro.
141
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
Não. Sou eu dizendo aos clientes
que eles ganharão dinheiro.
142
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
É que isso aqui só grita
143
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
"Sou rica, porra."
144
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Era o que queria?
145
00:06:15,792 --> 00:06:17,835
Tenho que parecer...
146
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Calma aí.
147
00:06:21,130 --> 00:06:22,048
É a Frank.
148
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
-Oi.
-Olá.
149
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Espere. Entre.
150
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
Não, eu sei.
151
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Posso te ligar daqui a pouco?
152
00:06:31,391 --> 00:06:32,392
Certo, obrigada.
153
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Desculpe!
154
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Bianca!
155
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
Caramba! Que lugar incrível, Frankie.
156
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Obrigada. É mesmo.
157
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
Só falta você de vizinha.
158
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Enfim, entre.
159
00:06:47,198 --> 00:06:48,282
Falando nisso...
160
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
Trouxe pra você.
161
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
-Boa.
-Correspondência da sua antiga casa.
162
00:06:55,623 --> 00:06:56,707
Sei.
163
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Certo.
164
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
E acho que devo te avisar,
165
00:07:00,586 --> 00:07:03,756
parece que tem um duende
cheio de diamantes por aí,
166
00:07:03,840 --> 00:07:05,675
querendo comprar e vender casas.
167
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
Ei, funciona.
168
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
Estão me procurando, idiota.
169
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
Claro que sim.
170
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Sente. Quer um chá ou algo assim?
171
00:07:16,602 --> 00:07:20,148
Eu adoraria,
mas tenho uma consulta, então...
172
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Tudo bem.
173
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
Até mais.
174
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
-Desculpe, preciso atender.
-Tudo bem. Me liga.
175
00:07:26,112 --> 00:07:27,196
-Tchau.
-Tchau.
176
00:07:34,579 --> 00:07:35,955
-Oi.
-Olá.
177
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
Chegou pra você.
178
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
De quem?
179
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Não sei. Tem um admirador secreto?
180
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Caixa de cigarros?
181
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
O que é isso?
182
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
Steve.
183
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Como falei antes,
Kate, gosto da sua história.
184
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Foi por isso que te trouxe aqui.
185
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
O que é isso, exatamente?
Amei a decoração, mas...
186
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
A Stenton é dona daqui?
187
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
Não, isso não tem a ver
com a Stenton Capital.
188
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Chester, Dick, Pauly.
189
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Senhores, venham cá. Se aproximem.
190
00:08:16,120 --> 00:08:18,289
Quero que conheçam alguém muito especial.
191
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
Está parecendo aquela cena de Os Acusados.
192
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Estou brincando, mas não me estuprem.
193
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
Conheça os CDU.
194
00:08:31,344 --> 00:08:32,929
os Caras de Direção Única.
195
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
De qual direção?
196
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
-Falei que o nome não daria certo.
-Chega, já fiz os cartões!
197
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Enfim, era dela que eu estava falando.
198
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Conte sua história, Kate.
199
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Trabalho com relações públicas.
200
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
Não essa história. Sobre sua situação.
201
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
O divórcio.
202
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
Sou divorciada. Bem, separada.
203
00:08:56,744 --> 00:08:57,995
Moro num apartamento.
204
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Não ficou com a casa?
205
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
Não. Deixei-a pro meu ex.
206
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
Queria morar sozinha e tenho como pagar.
207
00:09:03,709 --> 00:09:04,669
Mais ou menos.
208
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
-Se todas fossem como você.
-Pois é.
209
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Obrigada.
210
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Me vejo como uma de vocês, sabe?
211
00:09:12,468 --> 00:09:14,470
Uma empreendedora com seu negócio.
212
00:09:14,845 --> 00:09:17,348
Se eu puder ajudá-los de alguma forma,
213
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
será um prazer. O que vocês fazem?
214
00:09:19,976 --> 00:09:22,937
Kate, eles só querem uma coisa.
215
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
Igualdade.
216
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
Mas já não têm o suficiente?
217
00:09:33,239 --> 00:09:34,782
Não.
218
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Não quando o movimento feminista
chegou onde chegou.
219
00:09:39,579 --> 00:09:40,997
-Como é?
-Senhores...
220
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
Sugiro que procurem
a Kate Foster Relações Públicas
221
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
para tudo que precisarem.
222
00:09:48,921 --> 00:09:51,966
Eu a apoio totalmente, pois Kate Foster
223
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
é uma mulher
que defende os direitos dos homens.
224
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
-Bem...
-Vamos lá.
225
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Kate.
226
00:10:00,641 --> 00:10:03,060
Me ligue, tenho um trabalho pra você.
227
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Obrigada.
228
00:10:06,606 --> 00:10:08,232
Obrigada.
229
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Muito obrigada.
230
00:10:13,070 --> 00:10:15,573
Sra. Carlson, pode declarar sua profissão?
231
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Sou psiquiatra.
232
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
E algumas
das supostas vítimas do Sr. Heshinton
233
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
procuraram você como terapeuta
antes de acusá-lo.
234
00:10:23,497 --> 00:10:25,583
Não como terapeuta, mas tudo bem.
235
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Quero apresentar a Prova C.
236
00:10:32,048 --> 00:10:34,383
Você mostrou isso
às vítimas do Sr. Heshinton?
237
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Festa do Predador.
238
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Meio simplista, não?
239
00:10:40,264 --> 00:10:41,390
Não é o que parece.
240
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
Não foi uma comemoração
da sua conspiração contra o Sr. Heshinton?
241
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Não, minha amiga fez esse bolo.
242
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Sim, é meio ridículo, mas não é...
243
00:10:50,775 --> 00:10:53,736
Então, me responda.
Depois de se divorciar do Sr. Heshinton,
244
00:10:53,903 --> 00:10:55,655
recebeu algum tipo de pensão?
245
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
Não. Não é por isso que estou aqui.
246
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Pra fazê-lo pagar de outro jeito.
247
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
Protesto!
248
00:11:00,785 --> 00:11:01,994
Não quero dinheiro.
249
00:11:02,078 --> 00:11:03,954
Não pode protestar, Sra. Carlson.
250
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Tudo bem. Desculpe.
251
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
Eu estou representando essas jovens,
me representando.
252
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
Ele as abusa psicologicamente.
253
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Foi o que disse a elas na festa?
254
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
-Por favor.
-Sem mais perguntas.
255
00:11:22,306 --> 00:11:23,766
Isso nunca irá a julgamento.
256
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Igualdade.
257
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
-Igualdade.
-Pra eles?
258
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Eu sei. Loucura, né?
259
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
-É nojento.
-Eles fediam a privilégio e caranguejos.
260
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
-Não podemos trabalhar com eles.
-Não, são horríveis.
261
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
-Vou jogar tudo no lixo.
-Isso, agora mesmo.
262
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
É difícil negar dinheiro agora.
263
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
Estamos falidas a esse ponto?
264
00:12:38,257 --> 00:12:39,091
Kate.
265
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Talvez estejamos sendo sensíveis demais.
São dinossauros inofensivos.
266
00:12:43,888 --> 00:12:45,347
Dinossauros não são inofensivos.
267
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
Já viu Jurassic Park?
268
00:12:47,391 --> 00:12:48,768
O parque já era, Kate.
269
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
Já era.
270
00:12:50,936 --> 00:12:52,354
Não podem ser tão ruins.
271
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
Não queremos muitos clientes?
272
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Mais fluxo de caixa?
273
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
-Esse cara. Eu o vi, parecia legal.
-Certo.
274
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Olha só.
275
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Valor pessoal de cinco bilhões.
276
00:13:11,624 --> 00:13:12,833
Valor comercial...
277
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
Oito.
278
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
-É muito dinheiro.
-Muito dinheiro.
279
00:13:16,712 --> 00:13:17,755
TOP 10 DE EMPRESÁRIOS
280
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Quão misógino ele pode ser?
281
00:13:19,799 --> 00:13:22,968
Sou uma mulher. Tecnicamente,
ele poderia ter procurado um homem.
282
00:13:23,344 --> 00:13:24,762
-Tem razão.
-É um progresso, né?
283
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Ele é quase feminista.
284
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
-Certo. Sim.
-Certo.
285
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
-Vamos lá.
-Beleza.
286
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
Mas se ele vacilar, já era.
287
00:13:35,022 --> 00:13:36,899
-Já era. Concordo.
-Promessa de dedinho.
288
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
-Beijo de esquimó.
-Não, chega.
289
00:13:39,443 --> 00:13:40,361
Chega. Certo.
290
00:13:40,611 --> 00:13:41,904
-Obrigada, Rosie.
-Boa sorte.
291
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Isso.
292
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Certo. Sim. Entendo o que está dizendo.
293
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
Eu... Sim.
294
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Certo, pode só...
295
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Espere...
296
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
Oi.
297
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Caramba. Juniper?
298
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
O quê?
299
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
O quê?
300
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
Como assim? O que faz aqui?
301
00:14:15,020 --> 00:14:17,439
Passei na sua casa e falaram que se mudou.
302
00:14:18,607 --> 00:14:20,734
Enfim, te vi em uns 40 ônibus já.
303
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Bem famosa.
304
00:14:23,445 --> 00:14:24,363
Deve ter sido caro.
305
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
É, as coisas estão indo bem.
306
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
O que me conta?
307
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Gostei do cabelo.
308
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Isso aqui? É.
309
00:14:35,165 --> 00:14:37,126
Eu ia cortar tudo, mas aí parei
310
00:14:37,209 --> 00:14:38,961
e pensei: calma aí.
311
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
É.
312
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Legal.
313
00:14:43,173 --> 00:14:45,509
Aí tentei vender,
mas o Craigslist é bizarro.
314
00:14:46,093 --> 00:14:47,595
Por que vendeu o cabelo?
315
00:14:48,888 --> 00:14:49,847
Pra matrícula.
316
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
Minha...
317
00:14:54,602 --> 00:14:56,896
Minha mãe me mandou vazar
quando me assumi.
318
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Que horrível. Sinto muito.
319
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Tentei empréstimos,
porque não quero parar de estudar.
320
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
Meus pais não deviam atrapalhar
minha educação, não é?
321
00:15:09,992 --> 00:15:11,827
Só porque gosto de meninas.
322
00:15:15,873 --> 00:15:17,041
Pode me ajudar?
323
00:15:19,126 --> 00:15:20,669
Até eu conseguir dinheiro?
324
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Quanto custa?
325
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
São dez mil.
326
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Dez mil.
327
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
FIQUE NO CARRO, POR FAVOR
328
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Ela me fez parecer uma idiota.
329
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
Você não é.
330
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
Não sou. Mas você é.
331
00:15:41,649 --> 00:15:42,942
Aquele bolo que fez
332
00:15:43,025 --> 00:15:44,693
é o motivo dele estar solto,
333
00:15:44,777 --> 00:15:47,321
provavelmente esfregando o pau
na cabeça das pessoas.
334
00:15:47,404 --> 00:15:48,906
Já não pedi desculpas?
335
00:15:48,989 --> 00:15:51,158
Parece que esqueceu
que o bolo uniu as pessoas.
336
00:15:51,241 --> 00:15:52,326
Ele não pode se safar.
337
00:15:52,451 --> 00:15:55,037
Preciso fazer algo.
Senão, ele ganha. Não é?
338
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
-Digo, eu furei os pneus dele.
-Como é?
339
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
-E quebrei o vidro do carro.
-Todas já fizemos isso.
340
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
-Sério?
-Claro que não, é loucura, Anne.
341
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Tem que deixar isso pra lá, superar.
342
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
-Fazer algo positivo.
-Sei.
343
00:16:08,759 --> 00:16:10,803
-Tem uma vaga na faculdade.
-Ótimo.
344
00:16:10,886 --> 00:16:12,763
É, precisam de uma terapeuta
e me inscrevi
345
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
pra poder me vingar.
346
00:16:17,434 --> 00:16:18,769
Se vin...
347
00:16:18,852 --> 00:16:20,813
É quase como furar outro pneu.
348
00:16:20,896 --> 00:16:22,690
Amo você, mas por que quer o trabalho?
349
00:16:22,773 --> 00:16:25,859
Não, sou profissional.
Vou ajudar profissionalmente
350
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
as vítimas daquele monstro, beleza?
351
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
Estou bem.
352
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
Vai se foder, filho da puta.
Já vou. Porra!
353
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Está exagerando.
354
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Nick.
355
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Kate, recebi sua mensagem.
356
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Disse que precisava de ajuda.
357
00:16:43,502 --> 00:16:44,920
Preciso mesmo.
358
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Vou te mandar uma foto
359
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
que está circulando por aí
360
00:16:50,092 --> 00:16:51,343
e é totalmente legal.
361
00:16:51,844 --> 00:16:54,138
Está sendo muito vago.
Tem uma mulher na foto?
362
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
Nenhuma. Só eu e meu filho.
363
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Certo. E é sexual?
364
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
Não, é uma foto num acampamento.
365
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
Uma tradição de nossa família.
366
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
Só precisa de uma estratégia
caso essa foto vaze?
367
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
-Com licença.
-Exato.
368
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Acho que vai ficar impressionada
com a foto, de verdade.
369
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
Faça um favor. Me mande a foto.
370
00:17:16,869 --> 00:17:18,037
Até mais. Tchau.
371
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Desculpe, não pode entrar assim.
372
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Claro. Vim buscar meu filho.
373
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Nós o trazemos. Você é?
374
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Kate Foster.
375
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
-Mãe do Charlie.
-A diretora quer falar com você.
376
00:17:31,800 --> 00:17:32,634
Tudo bem.
377
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
O que está acontecendo?
378
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Sra. Foster, sente-se.
379
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
Me informaram que você entrou
na escola pra buscar o Charlie.
380
00:17:42,061 --> 00:17:45,105
Se tivesse escutado na orientação,
381
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
saberia que não pode só entrar
e pegar seu filho.
382
00:17:48,567 --> 00:17:50,736
Nós o levamos até você.
383
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
Enfim, queria falar com você e seu marido
384
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
sobre o controle de impulsos do Charlie.
385
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Charlie tem...
386
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
-Mãos de Jazz? Não. Diarreia.
-Kate.
387
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Vou acertar.
388
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
-Gases.
-Surtos de energia.
389
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
Parece que está imitando
comportamentos explosivos.
390
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
Preciso perguntar.
391
00:18:14,885 --> 00:18:17,679
Há algum tipo de tensão em casa?
392
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Está perguntando ou insinuando?
393
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Sra. Foster, preciso saber
394
00:18:21,975 --> 00:18:24,561
para determinar o melhor pro seu filho
395
00:18:24,645 --> 00:18:27,940
e, sinceramente,
se não virmos uma melhora significativa,
396
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
precisarei recomendar
um especialista comportamental.
397
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
Sei o que está acontecendo.
398
00:18:32,945 --> 00:18:35,697
-Você e eu começamos com o pé esquerdo.
-Na verdade...
399
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
O problema sou eu.
400
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Veja bem,
401
00:18:41,161 --> 00:18:43,872
tentamos deixar as coisas
mais estáveis pro Charlie,
402
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
mas criei obstáculos pra Kate.
403
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
Não é culpa dela.
404
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
Eu ofereço terapia.
405
00:18:52,297 --> 00:18:53,257
-Não, tudo bem.
-Obrigado.
406
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
Precisamos de terapia.
407
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
Ninguém resolverá nossos problemas.
408
00:19:05,269 --> 00:19:08,063
Talvez não. Mas temos que saber
como criar as crianças juntos.
409
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Tudo bem. Quer saber?
410
00:19:12,484 --> 00:19:14,111
Vamos deixar os advogados resolverem.
411
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
Não quero mais brigar, Kate.
412
00:19:20,659 --> 00:19:21,618
Amo você, campeão.
413
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Ei.
414
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
O que vai fazer?
415
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Vem cá, meu amor.
416
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
Aí está ela.
417
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Nossa.
418
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Oi, meu bem.
419
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
Tudo bem.
420
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Oi.
421
00:19:52,357 --> 00:19:54,651
Desculpe. Não devia ter te afastado dela.
422
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Você merece ser pai dela.
423
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
Tenho que sair daqui.
424
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
Olha como estou sendo gente grande.
425
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
Essa maturidade me cansa.
426
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
-Mãe.
-Estou aqui.
427
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
-Vamos deixar Nathan com a bebê.
-Tudo bem.
428
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Nathan, sei exatamente quanto dinheiro
tenho na carteira.
429
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
Ele não vai roubar.
430
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
Ele roubou os melhores anos da sua vida.
431
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
-Quando?
-Certo.
432
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
Pegue o Charlie. Vamos.
433
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Sou seu pai.
434
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Obrigado.
435
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
Velhos, não é?
436
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
Mãe, Barry é mais velho que Nathan.
437
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
Não seja estraga-prazeres, Kate.
438
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Calma, é do trabalho.
439
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
"A foto que te falei.
Está sendo um dia ruim, eu acho."
440
00:20:59,466 --> 00:21:00,884
MONSTRO DO VAREJO
MATA ESPÉCIE QUASE EM EXTINÇÃO
441
00:21:00,968 --> 00:21:01,802
Essa não.
442
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Quem é esse?
443
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
Meu Deus. Meu novo cliente.
444
00:22:08,660 --> 00:22:10,662
Legendas: Lara Scheffer