1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Anteriormente, em Supermães... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 Pare de fingir. Quer me enganar pra vê-la. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 Sou pai dela. Tem que me deixar ser. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 Frankie, esta é sua nova vizinha, Bianca. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Ela é lésbica, como você. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Dr. Heshinton, a partir de hoje, você não é mais professor aqui. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 Isso é um absurdo. 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Nunca mais abusará ninguém. 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 Boa! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 Oi, o que está fazendo? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 A segurança de seus filhos é nossa prioridade, 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 então, teremos simulações emergenciais toda semana 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 para nos preparar para incêndios, 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 tiroteios, 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 problemas climáticos, ISIS e acidentes nucleares. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 Naturalmente, esperamos que vocês, pais, 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 participem ativamente. 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 Tudo bem? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Bom dia, Sra. Foster. 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 -Desculpe. -Que bom que veio à orientação. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Estava explicando aos pais 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 como devem reforçar o que as crianças aprendem 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 em casa. Certo? 24 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 -Foi impossível estacionar. -Por favor. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 Estava limpando seu vibrador. 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 A segurança de seus filhos é extremamente importante, 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 por isso, não entendo por que ninguém 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 preencheu o questionário on-line quanto às histórias de seus filhos. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 -O que aconteceu? -Kate disse pra não preenchermos. 30 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 Não é verdade. 31 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 Eu... Veja bem... 32 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 Foi o seguinte. 33 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Eu comecei, 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 estava falando com Jade... 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Era ridículo. 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Eu tentei, mas dormi. 37 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 Era quase um livro. 38 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 Pessoal, não é pra tanto. 39 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 Mas falou pra não preencherem. 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 Foi só um mal-entendido. 41 00:01:45,188 --> 00:01:49,025 A boa notícia é que preenchemos as inscrições, que eram bem completas. 42 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 Kate tem razão. Era bastante coisa. 43 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 Claramente, Kate sabe o que é melhor para os filhos de vocês. 44 00:01:57,826 --> 00:02:01,746 EU não diria isso, mas eles são nossos 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 filhos, não é? 46 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 Entendido. 47 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 -Porra. -Página seis. 48 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 Seis. Obrigada. 49 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Se sente pronta? 50 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Tão pronta quanto poderia. 51 00:02:20,390 --> 00:02:24,018 Tudo bem. Brad Heshinton não é páreo para dez mulheres putas. 52 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 Foi o que quis dizer. 53 00:02:25,270 --> 00:02:28,773 A coisa da raiva. Coma algo antes de depôr. 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,608 -Estou bem. Sério. -Tudo bem. 55 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 Mas esqueça o Brad. Quero saber como foi sua noite. 56 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 Meu Deus, é loucura. E ele é tão novo, 57 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 mas não consigo parar. É tão irresponsável. 58 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 -O quê? -Suma. Estamos falando de pintos. 59 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 -Anne. -O quê? É verdade. 60 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 Kate, podemos conversar? 61 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 -Oi, Nathan. -Sozinhos. 62 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Tudo bem. 63 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 -Tem certeza? -Sim. 64 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 -Me liga. -Ligo. Boa sorte. 65 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 Você não me atende. Precisamos conversar. 66 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 Você, talvez. Eu não. 67 00:02:58,678 --> 00:03:04,225 Pode me punir para sempre, eu mereço, mas não a minha relação com nossa filha. 68 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 Cadê ela? 69 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 Com minha mãe. Tenho que ir. 70 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Kate, assim não dá. 71 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 Faz muito tempo. 72 00:03:10,857 --> 00:03:15,403 Se não vamos conversar, vou procurar um advogado pra resolver a guarda. 73 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 Um advogado. Sério? 74 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 Não quero, mas você não me deixa escolha. 75 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 Pense bem, Kate, por favor? 76 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Eu tenho direitos. 77 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Foda-se. 78 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 Só servem cereal, é? 79 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Com que frequência lavam os lençóis? 80 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 Estou muito duro agora. 81 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 O quê? 82 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 -De pau duro. -Sei o que é. 83 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 Agora? 84 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Já transou num banheiro público? 85 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Já, uma vez. 86 00:03:52,857 --> 00:03:54,025 Casamento de uma amiga. 87 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Quero desafiar essa vez. Estou a fim. 88 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 Aposto que sim. 89 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Kate. 90 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 Kate! 91 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Essa não. 92 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 Que coincidência. 93 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 É outro encontro duplo? 94 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Não, este é meu assistente, 95 00:04:11,084 --> 00:04:13,503 e este é Barry, seu consultor financeiro. 96 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 Sempre leva minha filha pros seus encontros? 97 00:04:15,713 --> 00:04:17,298 É só um passeio. 98 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Nada exagerado. 99 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Francis, mostre a ele como se faz? 100 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Claro. Vamos, Barry. 101 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Você está maravilhosa. 102 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 -Mãe. -Acho que é o garoto. 103 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 Não quis falar antes, 104 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 mas nos últimos 9 a 12 meses, Kate, você estava horrível. 105 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Eu estava grávida. E pode parar? 106 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 Tem muita coisa rolando. 107 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Vou adivinhar. Nathan. 108 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 Ele quer ficar com a Ella. 109 00:04:48,037 --> 00:04:49,455 Ameaçou procurar um advogado. 110 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 Vou te dar um conselho. 111 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 Não leve as crianças ao tribunal. 112 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Advogados são para dinheiro e bens, e só. 113 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Devo aceitar, então? 114 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 Kate, você precisa superar. 115 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 Ela é filha dele. 116 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 Deixe-o vê-la 117 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 e continue saindo com o Florence ali. 118 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 É Forrest. 119 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 Não importa. 120 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Quem quer que seja, está funcionando. 121 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Sei. Tudo bem. 122 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 Ótimo. Faça o rascunho e me mande os contratos. 123 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 Certo. Obrigada. 124 00:05:23,031 --> 00:05:27,118 Desculpe, G. Tenho uma casa para assinar hoje, outra visita amanhã. 125 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 O que foi? 126 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 Ainda não pagamos a matrícula de Rhoda. 127 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 Isso me estressa. 128 00:05:32,623 --> 00:05:33,499 Eu cuidei disso. 129 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 -É mesmo? -Sim. 130 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Vou te pagar a minha parte. 131 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 Não se preocupe, está tudo bem. 132 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 Nossa. Obrigada. 133 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 As coisas parecem estar indo bem com a Imobiliária Frankie Coyne. 134 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 Por que diz isso? 135 00:05:49,265 --> 00:05:50,558 Pelos novos cartões, talvez? 136 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 O que é isso? 137 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 Minha nova campanha. O que achou? 138 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 O que isso te diz? 139 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 TRANSFORME SUA CASA COM A IMOBILIÁRIA FRANKIE COYNE 140 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 Que você ama dinheiro. 141 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 Não. Sou eu dizendo aos clientes que eles ganharão dinheiro. 142 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 É que isso aqui só grita 143 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 "Sou rica, porra." 144 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Era o que queria? 145 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 Tenho que parecer... 146 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 Calma aí. 147 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 É a Frank. 148 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 -Oi. -Olá. 149 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Espere. Entre. 150 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 Não, eu sei. 151 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 Posso te ligar daqui a pouco? 152 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Certo, obrigada. 153 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Desculpe! 154 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 Bianca! 155 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 Caramba! Que lugar incrível, Frankie. 156 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Obrigada. É mesmo. 157 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Só falta você de vizinha. 158 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Enfim, entre. 159 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 Falando nisso... 160 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 Trouxe pra você. 161 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 -Boa. -Correspondência da sua antiga casa. 162 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 Sei. 163 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Certo. 164 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 E acho que devo te avisar, 165 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 parece que tem um duende cheio de diamantes por aí, 166 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 querendo comprar e vender casas. 167 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 Ei, funciona. 168 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 Estão me procurando, idiota. 169 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 Claro que sim. 170 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Sente. Quer um chá ou algo assim? 171 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 Eu adoraria, mas tenho uma consulta, então... 172 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Tudo bem. 173 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 Até mais. 174 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 -Desculpe, preciso atender. -Tudo bem. Me liga. 175 00:07:26,112 --> 00:07:27,196 -Tchau. -Tchau. 176 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 -Oi. -Olá. 177 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 Chegou pra você. 178 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 De quem? 179 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Não sei. Tem um admirador secreto? 180 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Caixa de cigarros? 181 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 O que é isso? 182 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 Steve. 183 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 Como falei antes, Kate, gosto da sua história. 184 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Foi por isso que te trouxe aqui. 185 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 O que é isso, exatamente? Amei a decoração, mas... 186 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 A Stenton é dona daqui? 187 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 Não, isso não tem a ver com a Stenton Capital. 188 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 Chester, Dick, Pauly. 189 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Senhores, venham cá. Se aproximem. 190 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 Quero que conheçam alguém muito especial. 191 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 Está parecendo aquela cena de Os Acusados. 192 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Estou brincando, mas não me estuprem. 193 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 Conheça os CDU. 194 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 os Caras de Direção Única. 195 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 De qual direção? 196 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 -Falei que o nome não daria certo. -Chega, já fiz os cartões! 197 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Enfim, era dela que eu estava falando. 198 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Conte sua história, Kate. 199 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Trabalho com relações públicas. 200 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 Não essa história. Sobre sua situação. 201 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 O divórcio. 202 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Sou divorciada. Bem, separada. 203 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 Moro num apartamento. 204 00:08:58,079 --> 00:08:59,038 Não ficou com a casa? 205 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 Não. Deixei-a pro meu ex. 206 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 Queria morar sozinha e tenho como pagar. 207 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 Mais ou menos. 208 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 -Se todas fossem como você. -Pois é. 209 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Obrigada. 210 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Me vejo como uma de vocês, sabe? 211 00:09:12,468 --> 00:09:14,470 Uma empreendedora com seu negócio. 212 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 Se eu puder ajudá-los de alguma forma, 213 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 será um prazer. O que vocês fazem? 214 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 Kate, eles só querem uma coisa. 215 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 Igualdade. 216 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 Mas já não têm o suficiente? 217 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 Não. 218 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 Não quando o movimento feminista chegou onde chegou. 219 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 -Como é? -Senhores... 220 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 Sugiro que procurem a Kate Foster Relações Públicas 221 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 para tudo que precisarem. 222 00:09:48,921 --> 00:09:51,966 Eu a apoio totalmente, pois Kate Foster 223 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 é uma mulher que defende os direitos dos homens. 224 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 -Bem... -Vamos lá. 225 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Kate. 226 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 Me ligue, tenho um trabalho pra você. 227 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Obrigada. 228 00:10:06,606 --> 00:10:08,232 Obrigada. 229 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Muito obrigada. 230 00:10:13,070 --> 00:10:15,573 Sra. Carlson, pode declarar sua profissão? 231 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Sou psiquiatra. 232 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 E algumas das supostas vítimas do Sr. Heshinton 233 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 procuraram você como terapeuta antes de acusá-lo. 234 00:10:23,497 --> 00:10:25,583 Não como terapeuta, mas tudo bem. 235 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 Quero apresentar a Prova C. 236 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 Você mostrou isso às vítimas do Sr. Heshinton? 237 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Festa do Predador. 238 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Meio simplista, não? 239 00:10:40,264 --> 00:10:41,390 Não é o que parece. 240 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 Não foi uma comemoração da sua conspiração contra o Sr. Heshinton? 241 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Não, minha amiga fez esse bolo. 242 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Sim, é meio ridículo, mas não é... 243 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 Então, me responda. Depois de se divorciar do Sr. Heshinton, 244 00:10:53,903 --> 00:10:55,655 recebeu algum tipo de pensão? 245 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 Não. Não é por isso que estou aqui. 246 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 Pra fazê-lo pagar de outro jeito. 247 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 Protesto! 248 00:11:00,785 --> 00:11:01,994 Não quero dinheiro. 249 00:11:02,078 --> 00:11:03,954 Não pode protestar, Sra. Carlson. 250 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Tudo bem. Desculpe. 251 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 Eu estou representando essas jovens, me representando. 252 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 Ele as abusa psicologicamente. 253 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 Foi o que disse a elas na festa? 254 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 -Por favor. -Sem mais perguntas. 255 00:11:22,306 --> 00:11:23,766 Isso nunca irá a julgamento. 256 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 Igualdade. 257 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 -Igualdade. -Pra eles? 258 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Eu sei. Loucura, né? 259 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 -É nojento. -Eles fediam a privilégio e caranguejos. 260 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 -Não podemos trabalhar com eles. -Não, são horríveis. 261 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 -Vou jogar tudo no lixo. -Isso, agora mesmo. 262 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 É difícil negar dinheiro agora. 263 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 Estamos falidas a esse ponto? 264 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 Kate. 265 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Talvez estejamos sendo sensíveis demais. São dinossauros inofensivos. 266 00:12:43,888 --> 00:12:45,347 Dinossauros não são inofensivos. 267 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 Já viu Jurassic Park? 268 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 O parque já era, Kate. 269 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 Já era. 270 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 Não podem ser tão ruins. 271 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 Não queremos muitos clientes? 272 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 Mais fluxo de caixa? 273 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 -Esse cara. Eu o vi, parecia legal. -Certo. 274 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 Olha só. 275 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Valor pessoal de cinco bilhões. 276 00:13:11,624 --> 00:13:12,833 Valor comercial... 277 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 Oito. 278 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 -É muito dinheiro. -Muito dinheiro. 279 00:13:16,712 --> 00:13:17,755 TOP 10 DE EMPRESÁRIOS 280 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 Quão misógino ele pode ser? 281 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 Sou uma mulher. Tecnicamente, ele poderia ter procurado um homem. 282 00:13:23,344 --> 00:13:24,762 -Tem razão. -É um progresso, né? 283 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Ele é quase feminista. 284 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 -Certo. Sim. -Certo. 285 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 -Vamos lá. -Beleza. 286 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 Mas se ele vacilar, já era. 287 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 -Já era. Concordo. -Promessa de dedinho. 288 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 -Beijo de esquimó. -Não, chega. 289 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 Chega. Certo. 290 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 -Obrigada, Rosie. -Boa sorte. 291 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Isso. 292 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Certo. Sim. Entendo o que está dizendo. 293 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 Eu... Sim. 294 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Certo, pode só... 295 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Espere... 296 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Oi. 297 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 Caramba. Juniper? 298 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 O quê? 299 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 O quê? 300 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Como assim? O que faz aqui? 301 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 Passei na sua casa e falaram que se mudou. 302 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 Enfim, te vi em uns 40 ônibus já. 303 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Bem famosa. 304 00:14:23,445 --> 00:14:24,363 Deve ter sido caro. 305 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 É, as coisas estão indo bem. 306 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 O que me conta? 307 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Gostei do cabelo. 308 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Isso aqui? É. 309 00:14:35,165 --> 00:14:37,126 Eu ia cortar tudo, mas aí parei 310 00:14:37,209 --> 00:14:38,961 e pensei: calma aí. 311 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 É. 312 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Legal. 313 00:14:43,173 --> 00:14:45,509 Aí tentei vender, mas o Craigslist é bizarro. 314 00:14:46,093 --> 00:14:47,595 Por que vendeu o cabelo? 315 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 Pra matrícula. 316 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 Minha... 317 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 Minha mãe me mandou vazar quando me assumi. 318 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Que horrível. Sinto muito. 319 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Tentei empréstimos, porque não quero parar de estudar. 320 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 Meus pais não deviam atrapalhar minha educação, não é? 321 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Só porque gosto de meninas. 322 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Pode me ajudar? 323 00:15:19,126 --> 00:15:20,669 Até eu conseguir dinheiro? 324 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Quanto custa? 325 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 São dez mil. 326 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Dez mil. 327 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 FIQUE NO CARRO, POR FAVOR 328 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 Ela me fez parecer uma idiota. 329 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 Você não é. 330 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 Não sou. Mas você é. 331 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 Aquele bolo que fez 332 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 é o motivo dele estar solto, 333 00:15:44,777 --> 00:15:47,321 provavelmente esfregando o pau na cabeça das pessoas. 334 00:15:47,404 --> 00:15:48,906 Já não pedi desculpas? 335 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 Parece que esqueceu que o bolo uniu as pessoas. 336 00:15:51,241 --> 00:15:52,326 Ele não pode se safar. 337 00:15:52,451 --> 00:15:55,037 Preciso fazer algo. Senão, ele ganha. Não é? 338 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 -Digo, eu furei os pneus dele. -Como é? 339 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 -E quebrei o vidro do carro. -Todas já fizemos isso. 340 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 -Sério? -Claro que não, é loucura, Anne. 341 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Tem que deixar isso pra lá, superar. 342 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 -Fazer algo positivo. -Sei. 343 00:16:08,759 --> 00:16:10,803 -Tem uma vaga na faculdade. -Ótimo. 344 00:16:10,886 --> 00:16:12,763 É, precisam de uma terapeuta e me inscrevi 345 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 pra poder me vingar. 346 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 Se vin... 347 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 É quase como furar outro pneu. 348 00:16:20,896 --> 00:16:22,690 Amo você, mas por que quer o trabalho? 349 00:16:22,773 --> 00:16:25,859 Não, sou profissional. Vou ajudar profissionalmente 350 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 as vítimas daquele monstro, beleza? 351 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 Estou bem. 352 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 Vai se foder, filho da puta. Já vou. Porra! 353 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Está exagerando. 354 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Nick. 355 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 Kate, recebi sua mensagem. 356 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 Disse que precisava de ajuda. 357 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 Preciso mesmo. 358 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Vou te mandar uma foto 359 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 que está circulando por aí 360 00:16:50,092 --> 00:16:51,343 e é totalmente legal. 361 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 Está sendo muito vago. Tem uma mulher na foto? 362 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 Nenhuma. Só eu e meu filho. 363 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 Certo. E é sexual? 364 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 Não, é uma foto num acampamento. 365 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 Uma tradição de nossa família. 366 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 Só precisa de uma estratégia caso essa foto vaze? 367 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 -Com licença. -Exato. 368 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 Acho que vai ficar impressionada com a foto, de verdade. 369 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 Faça um favor. Me mande a foto. 370 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 Até mais. Tchau. 371 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Desculpe, não pode entrar assim. 372 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Claro. Vim buscar meu filho. 373 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 Nós o trazemos. Você é? 374 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 Kate Foster. 375 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 -Mãe do Charlie. -A diretora quer falar com você. 376 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Tudo bem. 377 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 O que está acontecendo? 378 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Sra. Foster, sente-se. 379 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 Me informaram que você entrou na escola pra buscar o Charlie. 380 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 Se tivesse escutado na orientação, 381 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 saberia que não pode só entrar e pegar seu filho. 382 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 Nós o levamos até você. 383 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 Enfim, queria falar com você e seu marido 384 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 sobre o controle de impulsos do Charlie. 385 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Charlie tem... 386 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 -Mãos de Jazz? Não. Diarreia. -Kate. 387 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Vou acertar. 388 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 -Gases. -Surtos de energia. 389 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 Parece que está imitando comportamentos explosivos. 390 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Preciso perguntar. 391 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 Há algum tipo de tensão em casa? 392 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Está perguntando ou insinuando? 393 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 Sra. Foster, preciso saber 394 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 para determinar o melhor pro seu filho 395 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 e, sinceramente, se não virmos uma melhora significativa, 396 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 precisarei recomendar um especialista comportamental. 397 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 Sei o que está acontecendo. 398 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 -Você e eu começamos com o pé esquerdo. -Na verdade... 399 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 O problema sou eu. 400 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 Veja bem, 401 00:18:41,161 --> 00:18:43,872 tentamos deixar as coisas mais estáveis pro Charlie, 402 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 mas criei obstáculos pra Kate. 403 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Não é culpa dela. 404 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 Eu ofereço terapia. 405 00:18:52,297 --> 00:18:53,257 -Não, tudo bem. -Obrigado. 406 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 Precisamos de terapia. 407 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 Ninguém resolverá nossos problemas. 408 00:19:05,269 --> 00:19:08,063 Talvez não. Mas temos que saber como criar as crianças juntos. 409 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 Tudo bem. Quer saber? 410 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 Vamos deixar os advogados resolverem. 411 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 Não quero mais brigar, Kate. 412 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Amo você, campeão. 413 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Ei. 414 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 O que vai fazer? 415 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Vem cá, meu amor. 416 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 Aí está ela. 417 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Nossa. 418 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Oi, meu bem. 419 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 Tudo bem. 420 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Oi. 421 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 Desculpe. Não devia ter te afastado dela. 422 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Você merece ser pai dela. 423 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 Tenho que sair daqui. 424 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 Olha como estou sendo gente grande. 425 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Essa maturidade me cansa. 426 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 -Mãe. -Estou aqui. 427 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 -Vamos deixar Nathan com a bebê. -Tudo bem. 428 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Nathan, sei exatamente quanto dinheiro tenho na carteira. 429 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 Ele não vai roubar. 430 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 Ele roubou os melhores anos da sua vida. 431 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 -Quando? -Certo. 432 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 Pegue o Charlie. Vamos. 433 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Sou seu pai. 434 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Obrigado. 435 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 Velhos, não é? 436 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 Mãe, Barry é mais velho que Nathan. 437 00:20:47,829 --> 00:20:49,623 Não seja estraga-prazeres, Kate. 438 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Calma, é do trabalho. 439 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 "A foto que te falei. Está sendo um dia ruim, eu acho." 440 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 MONSTRO DO VAREJO MATA ESPÉCIE QUASE EM EXTINÇÃO 441 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Essa não. 442 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 Quem é esse? 443 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 Meu Deus. Meu novo cliente. 444 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 Legendas: Lara Scheffer