1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Anteriormente...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Deixa-te de merdas.
Isto é uma emboscada para veres a bebé.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Passaram dois meses.
Sou pai dela, tens de me deixar sê-lo.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Frankie, esta é a tua nova vizinha,
a Bianca.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Ela é gay como tu.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Prof. Heshinton, a partir de hoje,
já não dá aulas aqui.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Isto é uma afronta!
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Parece que não vais abusar mais.
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
Boa!
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Olá. Que estás a fazer?
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
A segurança dos vossos filhos
é a nossa prioridade principal,
12
00:00:36,327 --> 00:00:39,581
por isso, faremos simulações de emergência
todas as semanas
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
para nos prepararmos para incêndios,
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
atiradores,
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
condições meteorológicas adversas,
ISIS e poeiras radioativas.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
Como é evidente,
esperamos que todos os pais
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
metam mãos à obra.
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
Entendido?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Bom dia, Sra. Foster.
20
00:00:56,681 --> 00:00:59,642
- Desculpe.
- Que bom ter decidido juntar-se a nós.
21
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Estava a explicar aos pais
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,190
que deviam consolidar
o que as crianças aprendem na escola
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
em casa. Sim?
24
00:01:07,609 --> 00:01:11,654
- É um pesadelo arranjar estacionamento.
- Estiveste a tirar a barriga de misérias.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,200
A segurança dos vossos filhos
é muito importante para nós.
26
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
Não percebo por que razão ninguém
27
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
preencheu o questionário online
sobre o historial dos vossos filhos.
28
00:01:21,498 --> 00:01:24,501
- Que se passou?
- A Kate disse para não o fazermos.
29
00:01:25,752 --> 00:01:27,962
Isso não é verdade. Escute...
30
00:01:28,254 --> 00:01:30,965
Passou-se o seguinte.
Eu comecei a preencher...
31
00:01:31,424 --> 00:01:33,134
Estava a falar com a Jade...
32
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Era ridículo.
33
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Eu tentei, mas adormeci.
34
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
Parecia um romance.
35
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
Não era assim tão mau.
36
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
Mas a senhora encorajou-os
a não preencher.
37
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
Isto é apenas um mal-entendido.
38
00:01:45,188 --> 00:01:47,440
A boa notícia
é que preenchemos as candidaturas,
39
00:01:47,524 --> 00:01:49,025
que eram muito exaustivas.
40
00:01:50,068 --> 00:01:52,570
A Kate tem razão, era muita coisa.
41
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
É óbvio que a Kate sabe o que é melhor
para os vossos filhos.
42
00:01:57,700 --> 00:02:00,203
Não, isso não é verdade.
43
00:02:00,495 --> 00:02:04,082
Mas eles são nossos filhos, certo?
44
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
Registado.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
- Foda-se!
- Página seis.
46
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
Seis. Obrigada.
47
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Então, estás preparada?
48
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
Sim, o mais preparada possível
para um pré-julgamento.
49
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
Está tudo bem. O Brad Heshinton
não se compara a dez mulheres furiosas.
50
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
Referia-me a isso.
51
00:02:25,270 --> 00:02:28,773
À fúria que sentes.
Come algo antes de testemunhares.
52
00:02:28,857 --> 00:02:30,525
- Eu estou bem, a sério.
- Está bem.
53
00:02:30,608 --> 00:02:33,278
Esquece o Brad.
Quero saber tudo sobre a tua queca.
54
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Meu Deus, é uma loucura e ele é tão novo.
55
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Mas eu não consigo parar,
isto é tão irresponsável.
56
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
- O quê?
- Estamos a falar de pilas.
57
00:02:40,326 --> 00:02:42,370
- Anne.
- Que foi? É verdade.
58
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
Posso falar contigo, Kate?
59
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
- Olá, Nathan.
- A sós.
60
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Está tudo bem.
61
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
- De certeza?
- Sim.
62
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
- Depois, liga-me.
- Sim. Boa sorte.
63
00:02:55,175 --> 00:02:57,260
Não atendes as minhas chamadas.
Temos de falar.
64
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Talvez tu sim, mas eu não.
65
00:02:58,678 --> 00:03:02,015
Podes castigar-me para sempre, eu mereço,
66
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
mas não castigues a minha relação
com a nossa filha.
67
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
Onde está ela?
68
00:03:05,560 --> 00:03:08,605
- Está com a minha mãe. Tenho de ir.
- Isto não está a resultar.
69
00:03:09,063 --> 00:03:10,481
Passou demasiado tempo.
70
00:03:10,857 --> 00:03:12,358
Se não quiseres falar,
71
00:03:12,775 --> 00:03:15,612
vou arranjar um advogado
para resolver a situação da custódia.
72
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
Um advogado, a sério?
73
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
Eu não quero fazer isso,
mas não me dás outra opção.
74
00:03:21,367 --> 00:03:22,911
Pensa nisso, Kate, por favor.
75
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Eu tenho direitos.
76
00:03:28,708 --> 00:03:29,709
Que se foda isso.
77
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
Só servem cereais?
78
00:03:35,173 --> 00:03:37,050
Será que lavam os lençóis muitas vezes?
79
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Estou muito duro.
80
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
O quê?
81
00:03:44,307 --> 00:03:47,018
- Tenho uma ereção.
- Sim, eu percebi. Agora?
82
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Já fizeste sexo
numa casa de banho pública?
83
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Na verdade, sim. Uma vez.
84
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
Num casamento.
85
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
Quero tentar superar,
acho que estou à altura.
86
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Aposto que sim.
87
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Kate.
88
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
Kate!
89
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Não.
90
00:04:03,368 --> 00:04:05,954
Que coincidenciazinha.
91
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
Isto é outro encontro de casais?
92
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Não, este é o meu assistente
93
00:04:11,084 --> 00:04:13,711
e este é o Barry,
o teu consultor financeiro.
94
00:04:13,962 --> 00:04:18,716
- Levas a minha filha para os encontros?
- É só uma caminhada. Nada perverso.
95
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Francis,
podes mostrar-lhe como fazer o pedido?
96
00:04:21,010 --> 00:04:22,762
Vamos lá, Barry. Com licença.
97
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Estás absolutamente radiante.
98
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
- Mãe.
- E acho que é por causa do rapaz.
99
00:04:33,648 --> 00:04:35,358
Não quis dizer isto antes...
100
00:04:36,401 --> 00:04:39,696
... mas nos últimos nove, doze meses,
estavas com muito mau aspeto, Kate.
101
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Estava grávida
e podes não fazer isso, hoje?
102
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
Já tenho chatices que cheguem.
103
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Deixa-me adivinhar. O Nathan.
104
00:04:45,743 --> 00:04:49,455
Ele quer passar tempo com a Ella.
Ameaçou contratar um advogado.
105
00:04:50,415 --> 00:04:51,916
Vou dar-te um conselho.
106
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
Não leves as crianças para tribunal.
107
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Os advogados são para dinheiro
e propriedades.
108
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Então, devo ceder?
109
00:04:59,424 --> 00:05:01,426
Tens de seguir em frente, Kate.
110
00:05:01,676 --> 00:05:03,094
Ela é filha dele.
111
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
Deixa-o vê-la
112
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
e tu deves continuar a sair
com o Florence.
113
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
Ele chama-se Forrest.
114
00:05:10,059 --> 00:05:12,854
Não importa.
O que quer que façam, resulta.
115
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Sim, está bem.
116
00:05:16,482 --> 00:05:20,111
Fantástico. Faz a proposta
e envia-me os contratos por e-mail.
117
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Obrigada.
118
00:05:23,031 --> 00:05:23,948
Desculpa, G.
119
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
Vou fechar um negócio, hoje,
e, amanhã, vou mostrar mais casas.
120
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
Que se passa?
121
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
Ainda não pagámos o infantário da Rhoda.
122
00:05:30,705 --> 00:05:32,165
Isso está a stressar-me.
123
00:05:32,623 --> 00:05:33,499
Eu já paguei.
124
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
- A sério?
- Sim.
125
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Eu depois dou-te a minha metade.
126
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
Não te preocupes com isso, deixa estar.
127
00:05:41,591 --> 00:05:42,425
Obrigada.
128
00:05:42,508 --> 00:05:46,304
Parece que as coisas correm bem
para a Imobiliária Frankie Coyne.
129
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
Porque dizes isso?
130
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
Será que é por causa dos cartões novos?
131
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
Que é isto?
132
00:05:56,147 --> 00:05:59,484
É a minha campanha nova. Que achas?
O que significa para ti?
133
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
TORNE A SUA CASA EM DINHEIRO
134
00:06:01,611 --> 00:06:03,404
Que tu adoras dinheiro.
135
00:06:04,197 --> 00:06:07,867
Não. Estou a dizer aos clientes
que lhes vou arranjar dinheiro.
136
00:06:09,077 --> 00:06:11,579
Mas parece mesmo que estás a dizer:
137
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
"Sou super-rica!"
138
00:06:14,540 --> 00:06:17,835
- Queres passar essa mensagem?
- Tenho de vestir o papel.
139
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Espera.
140
00:06:21,130 --> 00:06:22,173
Está bem, Frank.
141
00:06:24,300 --> 00:06:25,635
- Olá.
- Olá.
142
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Espera. Entra.
143
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
Não. Eu sei.
144
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Posso ligar-te daqui a pouco?
145
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
Obrigada.
146
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Desculpa!
147
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Bianca!
148
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
Caramba! Esta casa é espetacular, Frankie.
149
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Obrigada. Pois é.
150
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
Só te falta ter como minha vizinha.
151
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Entra.
152
00:06:47,198 --> 00:06:48,282
Por falar nisso.
153
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
Trouxe-te isto.
154
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
- Boa.
- Correio da tua casa antiga.
155
00:06:55,623 --> 00:06:56,707
Pois.
156
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Certo.
157
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
E acho que é melhor avisar-te
158
00:07:00,586 --> 00:07:03,756
que há um duende cheio de diamantes
a vaguear pelas ruas,
159
00:07:03,840 --> 00:07:05,758
a tentar comprar e vender casas.
160
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
Isto resulta.
161
00:07:08,803 --> 00:07:10,847
O telemóvel não para de tocar, idiota.
162
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
Isso é óbvio.
163
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Senta-te. Queres chá ou outra coisa?
164
00:07:17,103 --> 00:07:20,148
Adorava ficar, mas tenho uma consulta.
165
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Está bem.
166
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
Então, até breve.
167
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
- Desculpa, tenho de atender.
- Sim. Depois, liga.
168
00:07:26,154 --> 00:07:27,238
- Adeus.
- Adeus.
169
00:07:34,579 --> 00:07:35,955
- Olá.
- Olá.
170
00:07:37,748 --> 00:07:38,958
Chegou isto para ti.
171
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
De quem é?
172
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Não sei, tens algum admirador secreto?
173
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Uma caixa de charutos?
174
00:07:48,551 --> 00:07:49,927
Que é isto?
175
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
Steve.
176
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Como já disse, Kate,
gosto da tua história.
177
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
É uma das razões pela qual te trouxe aqui.
178
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
Onde estamos, exatamente?
Adoro a decoração, mas...
179
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
O Stenton conhece este sítio?
180
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
Não, este assunto não está relacionado
com a Stenton Capital.
181
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Chester, Dick, Pauly.
182
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Venham cá, cavalheiros.
183
00:08:16,245 --> 00:08:18,623
Quero apresentar-vos
alguém muito especial.
184
00:08:19,707 --> 00:08:21,918
Parece que estou naquela cena
de Os Acusados.
185
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Estou a brincar, mas não me violem.
186
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
Kate, apresento-te os MOOD,
187
00:08:31,344 --> 00:08:32,929
os Men Of One Direction.
188
00:08:34,639 --> 00:08:35,598
Como a banda?
189
00:08:35,890 --> 00:08:39,435
- Eu avisei que o nome era mau.
- Esquece! Já fiz os cartões!
190
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Seja como for, esta é a mulher
sobre quem vos falei.
191
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Conta-lhes a tua história.
192
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Trabalho em relações públicas.
193
00:08:48,277 --> 00:08:51,489
Não me refiro a isso,
conta-lhes a tua situação pessoal.
194
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
O divórcio.
195
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
Sou divorciada. Bom, estou separada.
196
00:08:56,744 --> 00:08:57,995
Vivo num apartamento.
197
00:08:58,079 --> 00:08:59,372
Não ficaste com a casa?
198
00:08:59,455 --> 00:09:01,541
Não, deixei o meu ex ficar com ela.
199
00:09:01,707 --> 00:09:04,669
Queria viver sozinha e tenho dinheiro.
Mais ou menos.
200
00:09:05,211 --> 00:09:07,755
- Todas as mulheres deviam ser como tu.
- É verdade.
201
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Obrigada.
202
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Eu vejo-me como um de vocês.
203
00:09:12,468 --> 00:09:14,470
Estou a tentar criar um negócio.
204
00:09:14,845 --> 00:09:18,099
Se puder fazer alguma coisa
para ajudar os homens do MOOD, digam.
205
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
O que é que vocês fazem?
206
00:09:19,976 --> 00:09:22,937
Kate, estes homens só querem uma coisa.
207
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
Igualdade.
208
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
Já não há igualdade suficiente?
209
00:09:33,239 --> 00:09:34,782
Não.
210
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
O movimento das mulheres
chegou demasiado longe.
211
00:09:39,579 --> 00:09:41,205
- Desculpe?
- Cavalheiros...
212
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
... recomendo vivamente
que falem com a Kate Foster
213
00:09:46,127 --> 00:09:48,671
para as vossas necessidades.
214
00:09:48,754 --> 00:09:50,089
Eu apoio-a totalmente,
215
00:09:50,172 --> 00:09:52,133
porque a Kate Foster
216
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
defende os direitos dos homens.
217
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
- Bom...
- Vá lá.
218
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Kate.
219
00:10:01,058 --> 00:10:03,144
Liga-me. Talvez tenha trabalho para ti.
220
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Obrigada.
221
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
Obrigada.
222
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Muito obrigada.
223
00:10:13,070 --> 00:10:15,698
Sra. Carlson,
diga-nos qual é o seu trabalho.
224
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Sou psiquiatra.
225
00:10:17,408 --> 00:10:19,744
Algumas das acusadoras do Sr. Heshinton
226
00:10:19,827 --> 00:10:23,164
falavam consigo enquanto pacientes
antes de decidirem fazer as acusações.
227
00:10:23,623 --> 00:10:25,750
Não eram minhas pacientes, mas sim.
228
00:10:26,626 --> 00:10:29,337
Apresento a Prova C.
229
00:10:31,964 --> 00:10:34,383
Mostrou isto às acusadoras iniciais
do Sr. Heshinton?
230
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
Festa do Predador!
231
00:10:38,095 --> 00:10:39,764
É um pouco superficial, não?
232
00:10:40,264 --> 00:10:41,641
Não é o que parece.
233
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
Isto não foi uma comemoração
da sua conspiração contra o Sr. Heshinton?
234
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Não, uma amiga fez esse bolo.
235
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
É um pouco indelicado, mas não...
236
00:10:50,775 --> 00:10:53,903
Responda-me ao seguinte,
após se divorciar do Sr. Heshinton,
237
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
recebeu pensão de alimentos?
238
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
Não. Não é disso que se trata.
239
00:10:57,782 --> 00:11:01,994
- Quer fazê-lo pagar de outras formas.
- Protesto! Não quero o dinheiro dele!
240
00:11:02,078 --> 00:11:04,080
Não pode protestar, Sra. Carlson.
241
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Está bem. Desculpe.
242
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
Eu falei em nome de jovens mulheres,
em meu nome.
243
00:11:14,090 --> 00:11:16,300
Ele é um sacana abusador psicológico.
244
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Disse isso às mulheres na festa?
245
00:11:18,219 --> 00:11:20,346
- Vá lá!
- Não tenho mais perguntas.
246
00:11:22,431 --> 00:11:23,808
Isto nunca irá a julgamento.
247
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Igualdade.
248
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
- Igualdade.
- Para eles?
249
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Não faz sentido, pois não?
250
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
- É nojento.
- Tresandavam a privilégio e caranguejo.
251
00:12:25,911 --> 00:12:28,164
- Não podemos trabalhar com eles.
- São maléficos.
252
00:12:28,247 --> 00:12:30,499
- Devia deitar isto ao lixo.
- Imediatamente.
253
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
É difícil recusar dinheiro, neste momento.
254
00:12:36,088 --> 00:12:39,091
Estamos demasiado falidas
para ter moral, Kate?
255
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Se calhar estamos a ser sensíveis demais.
São apenas dinossauros inofensivos.
256
00:12:44,054 --> 00:12:47,266
Os dinossauros não são inofensivos.
Viste o Mundo Jurássico?
257
00:12:47,391 --> 00:12:48,893
O parque foi destruído, Kate.
258
00:12:49,143 --> 00:12:50,144
Foi destruído.
259
00:12:50,936 --> 00:12:52,354
Não podem ser assim tão maus.
260
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
Não queremos ter vários clientes?
261
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Não queremos ter mais cash-flow?
262
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
- Eu conheci este, pareceu-me porreiro.
- Está bem.
263
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Olha isto.
264
00:13:08,579 --> 00:13:10,956
O património pessoal
vale cinco mil milhões.
265
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
O negócio dele vale...
266
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
... oito.
267
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
- Isso é muito dinheiro.
- Pois é.
268
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Será que é assim tão misógino?
269
00:13:19,799 --> 00:13:23,177
Eu sou mulher.
Ele podia ter dado o trabalho a um homem.
270
00:13:23,344 --> 00:13:24,929
- Tens razão.
- É um progresso.
271
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Basicamente, é feminista.
272
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
- Está bem. Sim.
- Sim.
273
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
- Força.
- Está bem.
274
00:13:33,270 --> 00:13:34,939
Mas se fizer piadas, acabou.
275
00:13:35,022 --> 00:13:36,899
- Claro, concordo.
- Jura do mindinho.
276
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- Beijo à esquimó.
- Não, assim está bom.
277
00:13:39,443 --> 00:13:40,361
Assim está bom.
278
00:13:40,611 --> 00:13:42,112
- Obrigada.
- Parte uma perna.
279
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Pois.
280
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Certo.
Eu estou a prestar atenção ao que dizes.
281
00:13:54,708 --> 00:13:56,043
Sim.
282
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Está bem. Podes...
283
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
Sim?
284
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
C'um caraças! Juniper?
285
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
Que foi?
286
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
O quê?
287
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
Como assim? Que estás aqui a fazer?
288
00:14:15,020 --> 00:14:17,439
Fui à tua casa antiga
e disseram que te tinhas mudado.
289
00:14:18,607 --> 00:14:20,985
Vi o teu anúncio em imensos autocarros.
290
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
És famosa!
291
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
Deve ter sido caro.
292
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
As coisas têm corrido bem.
293
00:14:28,409 --> 00:14:31,620
E tu, que contas?
Gosto do teu corte de cabelo novo.
294
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Isto? Pois.
295
00:14:35,082 --> 00:14:38,961
Ia cortá-lo todo por igual, mas parei.
Pensei tipo: "Espera lá."
296
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
Pois.
297
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Fixe.
298
00:14:43,090 --> 00:14:45,509
Depois, tentei vendê-lo,
mas o Craigslist é estranho.
299
00:14:46,218 --> 00:14:49,847
- Porque queres vender o cabelo?
- Para pagar as propinas.
300
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
A minha...
301
00:14:54,602 --> 00:14:57,438
A minha mãe preconceituosa
cortou-me a mesada quando me assumi.
302
00:14:58,397 --> 00:15:00,524
Isso é horrível, lamento muito.
303
00:15:01,233 --> 00:15:04,445
Tenho-me candidatado a empréstimos,
porque não quero deixar de estudar.
304
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
Os meus pais não deviam interferir
na minha educação...
305
00:15:09,909 --> 00:15:11,785
... só porque as raparigas me excitam.
306
00:15:15,956 --> 00:15:17,124
Podes ajudar-me?
307
00:15:19,209 --> 00:15:20,711
Até receber dinheiro.
308
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Quanto são as propinas?
309
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Dez mil.
310
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Dez mil.
311
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
FIQUEM NO CARRO, POR FAVOR
312
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Ela fez-me fazer figura de idiota.
313
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
Tu não és idiota.
314
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
Pois não, mas tu és.
315
00:15:41,649 --> 00:15:44,652
Ele está em liberdade
por causa do bolo que fizeste.
316
00:15:44,735 --> 00:15:47,529
Deve estar a esfregar a ereção
no cérebro das pessoas.
317
00:15:47,655 --> 00:15:48,906
Já te pedi desculpa.
318
00:15:48,989 --> 00:15:51,158
Caso não te lembres,
o bolo uniu as pessoas.
319
00:15:51,241 --> 00:15:52,326
Ele não pode escapar.
320
00:15:52,493 --> 00:15:55,037
Tenho de fazer algo,
senão ele ganha. Certo?
321
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
- Bom, eu furei os pneus dele.
- O quê?
322
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
- E parti o para-brisas.
- Já todos furámos pneus e para-brisas.
323
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
- A sério?
- Claro que não. Isso é de loucos, Anne.
324
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Tens de esquecer isso e seguir em frente.
325
00:16:05,965 --> 00:16:07,883
- Faz algo positivo.
- Está bem.
326
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
- Há uma vaga na universidade.
- Boa.
327
00:16:10,886 --> 00:16:14,765
Precisam de uma terapeuta
e vou candidatar-me para ajustar contas.
328
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
Ajustar...
329
00:16:18,769 --> 00:16:22,690
Isto é como furar um pneu.
Adoro-te, mas porque te vais candidatar?
330
00:16:22,773 --> 00:16:25,859
Sou uma profissional
e vou ajudar profissionalmente
331
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
as vítimas daquele monstro.
332
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
Eu estou ótima.
333
00:16:30,030 --> 00:16:33,033
Vai-te foder, filho da puta.
Estou a ir. Por amor de Deus!
334
00:16:33,117 --> 00:16:34,451
Estás demais.
335
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Nick.
336
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Kate, recebi agora a tua mensagem.
337
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Disseste que precisavas de ajuda.
338
00:16:43,502 --> 00:16:44,920
É verdade.
339
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Vou enviar-te uma foto.
340
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
Tem andando a circular por aí.
341
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
É totalmente legal.
342
00:16:51,844 --> 00:16:54,263
Estás a ser demasiado vago.
Há uma mulher nessa foto?
343
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
Não. Sou só eu e o meu filho.
344
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Certo. E é sexual?
345
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
Não, é uma foto de campismo.
346
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
É uma tradição antiga da nossa família.
347
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
Precisas de uma estratégia
caso a foto venha a público.
348
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
- Com licença.
- Exatamente.
349
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Acho que vais ficar muito impressionada
com esta foto.
350
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
Faz-me um favor. Envia-me a foto.
351
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
Depois falamos. Adeus.
352
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Desculpe, mas não pode entrar assim.
353
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Eu sei. Vim só buscar o meu filho.
354
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Nós levamo-los ao carro. Quem é a senhora?
355
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Sou a Kate Foster.
356
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
- A mãe do Charlie.
- A diretora quer falar consigo.
357
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
Está bem.
358
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Que se passa?
359
00:17:36,722 --> 00:17:38,599
Sra. Foster, sente-se, por favor.+
360
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
Informaram-me que entrou na escola
para vir buscar o Charlie.
361
00:17:42,061 --> 00:17:45,105
Se tivesse estado atenta
durante a orientação,
362
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
saberia que não pode entrar na escola
e levar o seu filho.
363
00:17:48,567 --> 00:17:50,819
Nós levamos as crianças até aos pais.
364
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
Quero falar consigo e com o seu marido
365
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
sobre o controlo de impulsos do Charlie.
366
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
O Charlie tem...
367
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
- Mãos de jazz. Não, diarreia.
- Kate.
368
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Eu vou acertar.
369
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
- Gases.
- Explosões de energia.
370
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
Como se estivesse a imitar
um comportamento explosivo.
371
00:18:13,675 --> 00:18:17,679
Tenho de perguntar isto.
Há tensão em vossa casa?
372
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Está a perguntar ou a insinuar?
373
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Tenho de saber com o que estou a lidar
374
00:18:21,975 --> 00:18:24,561
para determinar os próximos passos
para o vosso filho.
375
00:18:24,645 --> 00:18:27,940
E, sinceramente,
se não houver melhorias significativas,
376
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
vou ter de recomendar
um especialista em comportamento.
377
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
Eu sei o que se passa aqui.
378
00:18:32,945 --> 00:18:35,697
- Nós apenas começámos com o pé errado.
- Na verdade...
379
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
... eu sou a origem do problema.
380
00:18:40,160 --> 00:18:44,039
Nós temos tentado tornar
as coisas mais estáveis para o Charlie,
381
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
mas eu dificultei a vida à Kate.
382
00:18:47,501 --> 00:18:48,460
A culpa não é dela.
383
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
Eu ofereço terapia.
384
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
- Não é preciso.
- Não.
385
00:19:00,639 --> 00:19:02,432
Acho que precisamos de fazer terapia.
386
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
Ninguém consegue resolver
os nossos problemas.
387
00:19:05,227 --> 00:19:08,063
Talvez não, mas temos de descobrir
como ser pais juntos.
388
00:19:10,566 --> 00:19:14,111
Pronto. Sabes que mais?
Os advogados que resolvam isto.
389
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
Não consigo discutir mais contigo.
390
00:19:20,659 --> 00:19:21,618
Adoro-te, filho.
391
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
Que vais fazer agora?
392
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Vem cá, minha querida.
393
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
Aqui está ela.
394
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Meu Deus.
395
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Olá, fofinha.
396
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
Está tudo bem.
397
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Olá.
398
00:19:52,608 --> 00:19:54,651
Desculpa, não devia tê-la afastado de ti.
399
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Mereces ser pai dela.
400
00:19:58,071 --> 00:19:59,448
Tenho de sair daqui.
401
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
Repara como estou a ser a pessoa melhor.
402
00:20:01,825 --> 00:20:03,952
Estou exausta por ter tanta maturidade.
403
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
- Mãe.
- Estou aqui.
404
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
- Vamos deixar o Nathan a sós com a bebé.
- Está bem.
405
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Nathan, eu sei quanto dinheiro tenho
na minha carteira.
406
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
Ele não te vai roubar.
407
00:20:13,754 --> 00:20:17,090
Ele roubou os melhores anos da tua vida.
Entendes?
408
00:20:17,424 --> 00:20:18,926
Traz o Charlie e vamos.
409
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Sou o teu pai.
410
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Obrigado.
411
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
Velhotes.
412
00:20:44,243 --> 00:20:46,495
Mãe, o Barry é mais velho do que o Nathan.
413
00:20:47,871 --> 00:20:49,831
Não estragues o meu entusiasmo, Kate.
414
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Espera, é do trabalho.
415
00:20:54,169 --> 00:20:58,257
"Aqui está a foto da qual te falei.
Estou a ter um dia daqueles."
416
00:20:59,466 --> 00:21:02,302
MONSTRO DO RETALHO
MATA ESPÉCIE QUASE EM EXTINÇÃO
417
00:21:02,386 --> 00:21:03,470
Quem é esse?
418
00:21:03,804 --> 00:21:05,806
Meu Deus! É o meu cliente novo.
419
00:22:08,660 --> 00:22:10,662
Legendas: Ruben Oliveira