1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Anteriormente... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 Deixa-te de merdas. Isto é uma emboscada para veres a bebé. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 Passaram dois meses. Sou pai dela, tens de me deixar sê-lo. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 Frankie, esta é a tua nova vizinha, a Bianca. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Ela é gay como tu. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Prof. Heshinton, a partir de hoje, já não dá aulas aqui. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 Isto é uma afronta! 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Parece que não vais abusar mais. 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 Boa! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 Olá. Que estás a fazer? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 A segurança dos vossos filhos é a nossa prioridade principal, 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 por isso, faremos simulações de emergência todas as semanas 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 para nos prepararmos para incêndios, 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 atiradores, 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 condições meteorológicas adversas, ISIS e poeiras radioativas. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 Como é evidente, esperamos que todos os pais 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 metam mãos à obra. 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 Entendido? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Bom dia, Sra. Foster. 20 00:00:56,681 --> 00:00:59,642 - Desculpe. - Que bom ter decidido juntar-se a nós. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Estava a explicar aos pais 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,190 que deviam consolidar o que as crianças aprendem na escola 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 em casa. Sim? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,654 - É um pesadelo arranjar estacionamento. - Estiveste a tirar a barriga de misérias. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,200 A segurança dos vossos filhos é muito importante para nós. 26 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 Não percebo por que razão ninguém 27 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 preencheu o questionário online sobre o historial dos vossos filhos. 28 00:01:21,498 --> 00:01:24,501 - Que se passou? - A Kate disse para não o fazermos. 29 00:01:25,752 --> 00:01:27,962 Isso não é verdade. Escute... 30 00:01:28,254 --> 00:01:30,965 Passou-se o seguinte. Eu comecei a preencher... 31 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 Estava a falar com a Jade... 32 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Era ridículo. 33 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Eu tentei, mas adormeci. 34 00:01:37,514 --> 00:01:38,848 Parecia um romance. 35 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 Não era assim tão mau. 36 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 Mas a senhora encorajou-os a não preencher. 37 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 Isto é apenas um mal-entendido. 38 00:01:45,188 --> 00:01:47,440 A boa notícia é que preenchemos as candidaturas, 39 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 que eram muito exaustivas. 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,570 A Kate tem razão, era muita coisa. 41 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 É óbvio que a Kate sabe o que é melhor para os vossos filhos. 42 00:01:57,700 --> 00:02:00,203 Não, isso não é verdade. 43 00:02:00,495 --> 00:02:04,082 Mas eles são nossos filhos, certo? 44 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 Registado. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 - Foda-se! - Página seis. 46 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 Seis. Obrigada. 47 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Então, estás preparada? 48 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 Sim, o mais preparada possível para um pré-julgamento. 49 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 Está tudo bem. O Brad Heshinton não se compara a dez mulheres furiosas. 50 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 Referia-me a isso. 51 00:02:25,270 --> 00:02:28,773 À fúria que sentes. Come algo antes de testemunhares. 52 00:02:28,857 --> 00:02:30,525 - Eu estou bem, a sério. - Está bem. 53 00:02:30,608 --> 00:02:33,278 Esquece o Brad. Quero saber tudo sobre a tua queca. 54 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 Meu Deus, é uma loucura e ele é tão novo. 55 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Mas eu não consigo parar, isto é tão irresponsável. 56 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 - O quê? - Estamos a falar de pilas. 57 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 - Anne. - Que foi? É verdade. 58 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 Posso falar contigo, Kate? 59 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 - Olá, Nathan. - A sós. 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Está tudo bem. 61 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 - De certeza? - Sim. 62 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 - Depois, liga-me. - Sim. Boa sorte. 63 00:02:55,175 --> 00:02:57,260 Não atendes as minhas chamadas. Temos de falar. 64 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 Talvez tu sim, mas eu não. 65 00:02:58,678 --> 00:03:02,015 Podes castigar-me para sempre, eu mereço, 66 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 mas não castigues a minha relação com a nossa filha. 67 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 Onde está ela? 68 00:03:05,560 --> 00:03:08,605 - Está com a minha mãe. Tenho de ir. - Isto não está a resultar. 69 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 Passou demasiado tempo. 70 00:03:10,857 --> 00:03:12,358 Se não quiseres falar, 71 00:03:12,775 --> 00:03:15,612 vou arranjar um advogado para resolver a situação da custódia. 72 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 Um advogado, a sério? 73 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 Eu não quero fazer isso, mas não me dás outra opção. 74 00:03:21,367 --> 00:03:22,911 Pensa nisso, Kate, por favor. 75 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Eu tenho direitos. 76 00:03:28,708 --> 00:03:29,709 Que se foda isso. 77 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 Só servem cereais? 78 00:03:35,173 --> 00:03:37,050 Será que lavam os lençóis muitas vezes? 79 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 Estou muito duro. 80 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 O quê? 81 00:03:44,307 --> 00:03:47,018 - Tenho uma ereção. - Sim, eu percebi. Agora? 82 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Já fizeste sexo numa casa de banho pública? 83 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Na verdade, sim. Uma vez. 84 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 Num casamento. 85 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Quero tentar superar, acho que estou à altura. 86 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 Aposto que sim. 87 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Kate. 88 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 Kate! 89 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Não. 90 00:04:03,368 --> 00:04:05,954 Que coincidenciazinha. 91 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Isto é outro encontro de casais? 92 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Não, este é o meu assistente 93 00:04:11,084 --> 00:04:13,711 e este é o Barry, o teu consultor financeiro. 94 00:04:13,962 --> 00:04:18,716 - Levas a minha filha para os encontros? - É só uma caminhada. Nada perverso. 95 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Francis, podes mostrar-lhe como fazer o pedido? 96 00:04:21,010 --> 00:04:22,762 Vamos lá, Barry. Com licença. 97 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Estás absolutamente radiante. 98 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 - Mãe. - E acho que é por causa do rapaz. 99 00:04:33,648 --> 00:04:35,358 Não quis dizer isto antes... 100 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 ... mas nos últimos nove, doze meses, estavas com muito mau aspeto, Kate. 101 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Estava grávida e podes não fazer isso, hoje? 102 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 Já tenho chatices que cheguem. 103 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Deixa-me adivinhar. O Nathan. 104 00:04:45,743 --> 00:04:49,455 Ele quer passar tempo com a Ella. Ameaçou contratar um advogado. 105 00:04:50,415 --> 00:04:51,916 Vou dar-te um conselho. 106 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 Não leves as crianças para tribunal. 107 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Os advogados são para dinheiro e propriedades. 108 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Então, devo ceder? 109 00:04:59,424 --> 00:05:01,426 Tens de seguir em frente, Kate. 110 00:05:01,676 --> 00:05:03,094 Ela é filha dele. 111 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 Deixa-o vê-la 112 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 e tu deves continuar a sair com o Florence. 113 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 Ele chama-se Forrest. 114 00:05:10,059 --> 00:05:12,854 Não importa. O que quer que façam, resulta. 115 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Sim, está bem. 116 00:05:16,482 --> 00:05:20,111 Fantástico. Faz a proposta e envia-me os contratos por e-mail. 117 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 Obrigada. 118 00:05:23,031 --> 00:05:23,948 Desculpa, G. 119 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 Vou fechar um negócio, hoje, e, amanhã, vou mostrar mais casas. 120 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 Que se passa? 121 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 Ainda não pagámos o infantário da Rhoda. 122 00:05:30,705 --> 00:05:32,165 Isso está a stressar-me. 123 00:05:32,623 --> 00:05:33,499 Eu já paguei. 124 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 - A sério? - Sim. 125 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Eu depois dou-te a minha metade. 126 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 Não te preocupes com isso, deixa estar. 127 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Obrigada. 128 00:05:42,508 --> 00:05:46,304 Parece que as coisas correm bem para a Imobiliária Frankie Coyne. 129 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 Porque dizes isso? 130 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 Será que é por causa dos cartões novos? 131 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 Que é isto? 132 00:05:56,147 --> 00:05:59,484 É a minha campanha nova. Que achas? O que significa para ti? 133 00:05:59,567 --> 00:06:01,527 TORNE A SUA CASA EM DINHEIRO 134 00:06:01,611 --> 00:06:03,404 Que tu adoras dinheiro. 135 00:06:04,197 --> 00:06:07,867 Não. Estou a dizer aos clientes que lhes vou arranjar dinheiro. 136 00:06:09,077 --> 00:06:11,579 Mas parece mesmo que estás a dizer: 137 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 "Sou super-rica!" 138 00:06:14,540 --> 00:06:17,835 - Queres passar essa mensagem? - Tenho de vestir o papel. 139 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 Espera. 140 00:06:21,130 --> 00:06:22,173 Está bem, Frank. 141 00:06:24,300 --> 00:06:25,635 - Olá. - Olá. 142 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Espera. Entra. 143 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 Não. Eu sei. 144 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 Posso ligar-te daqui a pouco? 145 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 Obrigada. 146 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Desculpa! 147 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 Bianca! 148 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 Caramba! Esta casa é espetacular, Frankie. 149 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Obrigada. Pois é. 150 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Só te falta ter como minha vizinha. 151 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Entra. 152 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 Por falar nisso. 153 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 Trouxe-te isto. 154 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 - Boa. - Correio da tua casa antiga. 155 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 Pois. 156 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Certo. 157 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 E acho que é melhor avisar-te 158 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 que há um duende cheio de diamantes a vaguear pelas ruas, 159 00:07:03,840 --> 00:07:05,758 a tentar comprar e vender casas. 160 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 Isto resulta. 161 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 O telemóvel não para de tocar, idiota. 162 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 Isso é óbvio. 163 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Senta-te. Queres chá ou outra coisa? 164 00:07:17,103 --> 00:07:20,148 Adorava ficar, mas tenho uma consulta. 165 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Está bem. 166 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 Então, até breve. 167 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 - Desculpa, tenho de atender. - Sim. Depois, liga. 168 00:07:26,154 --> 00:07:27,238 - Adeus. - Adeus. 169 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 - Olá. - Olá. 170 00:07:37,748 --> 00:07:38,958 Chegou isto para ti. 171 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 De quem é? 172 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Não sei, tens algum admirador secreto? 173 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Uma caixa de charutos? 174 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 Que é isto? 175 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 Steve. 176 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 Como já disse, Kate, gosto da tua história. 177 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 É uma das razões pela qual te trouxe aqui. 178 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 Onde estamos, exatamente? Adoro a decoração, mas... 179 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 O Stenton conhece este sítio? 180 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 Não, este assunto não está relacionado com a Stenton Capital. 181 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 Chester, Dick, Pauly. 182 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Venham cá, cavalheiros. 183 00:08:16,245 --> 00:08:18,623 Quero apresentar-vos alguém muito especial. 184 00:08:19,707 --> 00:08:21,918 Parece que estou naquela cena de Os Acusados. 185 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Estou a brincar, mas não me violem. 186 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 Kate, apresento-te os MOOD, 187 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 os Men Of One Direction. 188 00:08:34,639 --> 00:08:35,598 Como a banda? 189 00:08:35,890 --> 00:08:39,435 - Eu avisei que o nome era mau. - Esquece! Já fiz os cartões! 190 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Seja como for, esta é a mulher sobre quem vos falei. 191 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Conta-lhes a tua história. 192 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Trabalho em relações públicas. 193 00:08:48,277 --> 00:08:51,489 Não me refiro a isso, conta-lhes a tua situação pessoal. 194 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 O divórcio. 195 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Sou divorciada. Bom, estou separada. 196 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 Vivo num apartamento. 197 00:08:58,079 --> 00:08:59,372 Não ficaste com a casa? 198 00:08:59,455 --> 00:09:01,541 Não, deixei o meu ex ficar com ela. 199 00:09:01,707 --> 00:09:04,669 Queria viver sozinha e tenho dinheiro. Mais ou menos. 200 00:09:05,211 --> 00:09:07,755 - Todas as mulheres deviam ser como tu. - É verdade. 201 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Obrigada. 202 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Eu vejo-me como um de vocês. 203 00:09:12,468 --> 00:09:14,470 Estou a tentar criar um negócio. 204 00:09:14,845 --> 00:09:18,099 Se puder fazer alguma coisa para ajudar os homens do MOOD, digam. 205 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 O que é que vocês fazem? 206 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 Kate, estes homens só querem uma coisa. 207 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 Igualdade. 208 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 Já não há igualdade suficiente? 209 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 Não. 210 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 O movimento das mulheres chegou demasiado longe. 211 00:09:39,579 --> 00:09:41,205 - Desculpe? - Cavalheiros... 212 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 ... recomendo vivamente que falem com a Kate Foster 213 00:09:46,127 --> 00:09:48,671 para as vossas necessidades. 214 00:09:48,754 --> 00:09:50,089 Eu apoio-a totalmente, 215 00:09:50,172 --> 00:09:52,133 porque a Kate Foster 216 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 defende os direitos dos homens. 217 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 - Bom... - Vá lá. 218 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Kate. 219 00:10:01,058 --> 00:10:03,144 Liga-me. Talvez tenha trabalho para ti. 220 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Obrigada. 221 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 Obrigada. 222 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Muito obrigada. 223 00:10:13,070 --> 00:10:15,698 Sra. Carlson, diga-nos qual é o seu trabalho. 224 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Sou psiquiatra. 225 00:10:17,408 --> 00:10:19,744 Algumas das acusadoras do Sr. Heshinton 226 00:10:19,827 --> 00:10:23,164 falavam consigo enquanto pacientes antes de decidirem fazer as acusações. 227 00:10:23,623 --> 00:10:25,750 Não eram minhas pacientes, mas sim. 228 00:10:26,626 --> 00:10:29,337 Apresento a Prova C. 229 00:10:31,964 --> 00:10:34,383 Mostrou isto às acusadoras iniciais do Sr. Heshinton? 230 00:10:36,719 --> 00:10:37,637 Festa do Predador! 231 00:10:38,095 --> 00:10:39,764 É um pouco superficial, não? 232 00:10:40,264 --> 00:10:41,641 Não é o que parece. 233 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 Isto não foi uma comemoração da sua conspiração contra o Sr. Heshinton? 234 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Não, uma amiga fez esse bolo. 235 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 É um pouco indelicado, mas não... 236 00:10:50,775 --> 00:10:53,903 Responda-me ao seguinte, após se divorciar do Sr. Heshinton, 237 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 recebeu pensão de alimentos? 238 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 Não. Não é disso que se trata. 239 00:10:57,782 --> 00:11:01,994 - Quer fazê-lo pagar de outras formas. - Protesto! Não quero o dinheiro dele! 240 00:11:02,078 --> 00:11:04,080 Não pode protestar, Sra. Carlson. 241 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Está bem. Desculpe. 242 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 Eu falei em nome de jovens mulheres, em meu nome. 243 00:11:14,090 --> 00:11:16,300 Ele é um sacana abusador psicológico. 244 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 Disse isso às mulheres na festa? 245 00:11:18,219 --> 00:11:20,346 - Vá lá! - Não tenho mais perguntas. 246 00:11:22,431 --> 00:11:23,808 Isto nunca irá a julgamento. 247 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 Igualdade. 248 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 - Igualdade. - Para eles? 249 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Não faz sentido, pois não? 250 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 - É nojento. - Tresandavam a privilégio e caranguejo. 251 00:12:25,911 --> 00:12:28,164 - Não podemos trabalhar com eles. - São maléficos. 252 00:12:28,247 --> 00:12:30,499 - Devia deitar isto ao lixo. - Imediatamente. 253 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 É difícil recusar dinheiro, neste momento. 254 00:12:36,088 --> 00:12:39,091 Estamos demasiado falidas para ter moral, Kate? 255 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Se calhar estamos a ser sensíveis demais. São apenas dinossauros inofensivos. 256 00:12:44,054 --> 00:12:47,266 Os dinossauros não são inofensivos. Viste o Mundo Jurássico? 257 00:12:47,391 --> 00:12:48,893 O parque foi destruído, Kate. 258 00:12:49,143 --> 00:12:50,144 Foi destruído. 259 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 Não podem ser assim tão maus. 260 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 Não queremos ter vários clientes? 261 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 Não queremos ter mais cash-flow? 262 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 - Eu conheci este, pareceu-me porreiro. - Está bem. 263 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 Olha isto. 264 00:13:08,579 --> 00:13:10,956 O património pessoal vale cinco mil milhões. 265 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 O negócio dele vale... 266 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ... oito. 267 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 - Isso é muito dinheiro. - Pois é. 268 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 Será que é assim tão misógino? 269 00:13:19,799 --> 00:13:23,177 Eu sou mulher. Ele podia ter dado o trabalho a um homem. 270 00:13:23,344 --> 00:13:24,929 - Tens razão. - É um progresso. 271 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Basicamente, é feminista. 272 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 - Está bem. Sim. - Sim. 273 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 - Força. - Está bem. 274 00:13:33,270 --> 00:13:34,939 Mas se fizer piadas, acabou. 275 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 - Claro, concordo. - Jura do mindinho. 276 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - Beijo à esquimó. - Não, assim está bom. 277 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 Assim está bom. 278 00:13:40,611 --> 00:13:42,112 - Obrigada. - Parte uma perna. 279 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Pois. 280 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Certo. Eu estou a prestar atenção ao que dizes. 281 00:13:54,708 --> 00:13:56,043 Sim. 282 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Está bem. Podes... 283 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Sim? 284 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 C'um caraças! Juniper? 285 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 Que foi? 286 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 O quê? 287 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Como assim? Que estás aqui a fazer? 288 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 Fui à tua casa antiga e disseram que te tinhas mudado. 289 00:14:18,607 --> 00:14:20,985 Vi o teu anúncio em imensos autocarros. 290 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 És famosa! 291 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 Deve ter sido caro. 292 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 As coisas têm corrido bem. 293 00:14:28,409 --> 00:14:31,620 E tu, que contas? Gosto do teu corte de cabelo novo. 294 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Isto? Pois. 295 00:14:35,082 --> 00:14:38,961 Ia cortá-lo todo por igual, mas parei. Pensei tipo: "Espera lá." 296 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 Pois. 297 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Fixe. 298 00:14:43,090 --> 00:14:45,509 Depois, tentei vendê-lo, mas o Craigslist é estranho. 299 00:14:46,218 --> 00:14:49,847 - Porque queres vender o cabelo? - Para pagar as propinas. 300 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 A minha... 301 00:14:54,602 --> 00:14:57,438 A minha mãe preconceituosa cortou-me a mesada quando me assumi. 302 00:14:58,397 --> 00:15:00,524 Isso é horrível, lamento muito. 303 00:15:01,233 --> 00:15:04,445 Tenho-me candidatado a empréstimos, porque não quero deixar de estudar. 304 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 Os meus pais não deviam interferir na minha educação... 305 00:15:09,909 --> 00:15:11,785 ... só porque as raparigas me excitam. 306 00:15:15,956 --> 00:15:17,124 Podes ajudar-me? 307 00:15:19,209 --> 00:15:20,711 Até receber dinheiro. 308 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Quanto são as propinas? 309 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 Dez mil. 310 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Dez mil. 311 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 FIQUEM NO CARRO, POR FAVOR 312 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 Ela fez-me fazer figura de idiota. 313 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 Tu não és idiota. 314 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 Pois não, mas tu és. 315 00:15:41,649 --> 00:15:44,652 Ele está em liberdade por causa do bolo que fizeste. 316 00:15:44,735 --> 00:15:47,529 Deve estar a esfregar a ereção no cérebro das pessoas. 317 00:15:47,655 --> 00:15:48,906 Já te pedi desculpa. 318 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 Caso não te lembres, o bolo uniu as pessoas. 319 00:15:51,241 --> 00:15:52,326 Ele não pode escapar. 320 00:15:52,493 --> 00:15:55,037 Tenho de fazer algo, senão ele ganha. Certo? 321 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 - Bom, eu furei os pneus dele. - O quê? 322 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 - E parti o para-brisas. - Já todos furámos pneus e para-brisas. 323 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 - A sério? - Claro que não. Isso é de loucos, Anne. 324 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Tens de esquecer isso e seguir em frente. 325 00:16:05,965 --> 00:16:07,883 - Faz algo positivo. - Está bem. 326 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 - Há uma vaga na universidade. - Boa. 327 00:16:10,886 --> 00:16:14,765 Precisam de uma terapeuta e vou candidatar-me para ajustar contas. 328 00:16:17,434 --> 00:16:18,435 Ajustar... 329 00:16:18,769 --> 00:16:22,690 Isto é como furar um pneu. Adoro-te, mas porque te vais candidatar? 330 00:16:22,773 --> 00:16:25,859 Sou uma profissional e vou ajudar profissionalmente 331 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 as vítimas daquele monstro. 332 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 Eu estou ótima. 333 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 Vai-te foder, filho da puta. Estou a ir. Por amor de Deus! 334 00:16:33,117 --> 00:16:34,451 Estás demais. 335 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Nick. 336 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 Kate, recebi agora a tua mensagem. 337 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 Disseste que precisavas de ajuda. 338 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 É verdade. 339 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Vou enviar-te uma foto. 340 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 Tem andando a circular por aí. 341 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 É totalmente legal. 342 00:16:51,844 --> 00:16:54,263 Estás a ser demasiado vago. Há uma mulher nessa foto? 343 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 Não. Sou só eu e o meu filho. 344 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 Certo. E é sexual? 345 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 Não, é uma foto de campismo. 346 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 É uma tradição antiga da nossa família. 347 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 Precisas de uma estratégia caso a foto venha a público. 348 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 - Com licença. - Exatamente. 349 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 Acho que vais ficar muito impressionada com esta foto. 350 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 Faz-me um favor. Envia-me a foto. 351 00:17:16,869 --> 00:17:18,203 Depois falamos. Adeus. 352 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Desculpe, mas não pode entrar assim. 353 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Eu sei. Vim só buscar o meu filho. 354 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 Nós levamo-los ao carro. Quem é a senhora? 355 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 Sou a Kate Foster. 356 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 - A mãe do Charlie. - A diretora quer falar consigo. 357 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 Está bem. 358 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Que se passa? 359 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Sra. Foster, sente-se, por favor.+ 360 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 Informaram-me que entrou na escola para vir buscar o Charlie. 361 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 Se tivesse estado atenta durante a orientação, 362 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 saberia que não pode entrar na escola e levar o seu filho. 363 00:17:48,567 --> 00:17:50,819 Nós levamos as crianças até aos pais. 364 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 Quero falar consigo e com o seu marido 365 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 sobre o controlo de impulsos do Charlie. 366 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 O Charlie tem... 367 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 - Mãos de jazz. Não, diarreia. - Kate. 368 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Eu vou acertar. 369 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 - Gases. - Explosões de energia. 370 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 Como se estivesse a imitar um comportamento explosivo. 371 00:18:13,675 --> 00:18:17,679 Tenho de perguntar isto. Há tensão em vossa casa? 372 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Está a perguntar ou a insinuar? 373 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 Tenho de saber com o que estou a lidar 374 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 para determinar os próximos passos para o vosso filho. 375 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 E, sinceramente, se não houver melhorias significativas, 376 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 vou ter de recomendar um especialista em comportamento. 377 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 Eu sei o que se passa aqui. 378 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 - Nós apenas começámos com o pé errado. - Na verdade... 379 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 ... eu sou a origem do problema. 380 00:18:40,160 --> 00:18:44,039 Nós temos tentado tornar as coisas mais estáveis para o Charlie, 381 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 mas eu dificultei a vida à Kate. 382 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 A culpa não é dela. 383 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 Eu ofereço terapia. 384 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 - Não é preciso. - Não. 385 00:19:00,639 --> 00:19:02,432 Acho que precisamos de fazer terapia. 386 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 Ninguém consegue resolver os nossos problemas. 387 00:19:05,227 --> 00:19:08,063 Talvez não, mas temos de descobrir como ser pais juntos. 388 00:19:10,566 --> 00:19:14,111 Pronto. Sabes que mais? Os advogados que resolvam isto. 389 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 Não consigo discutir mais contigo. 390 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Adoro-te, filho. 391 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Que vais fazer agora? 392 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Vem cá, minha querida. 393 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 Aqui está ela. 394 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Meu Deus. 395 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Olá, fofinha. 396 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 Está tudo bem. 397 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Olá. 398 00:19:52,608 --> 00:19:54,651 Desculpa, não devia tê-la afastado de ti. 399 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Mereces ser pai dela. 400 00:19:58,071 --> 00:19:59,448 Tenho de sair daqui. 401 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 Repara como estou a ser a pessoa melhor. 402 00:20:01,825 --> 00:20:03,952 Estou exausta por ter tanta maturidade. 403 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 - Mãe. - Estou aqui. 404 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 - Vamos deixar o Nathan a sós com a bebé. - Está bem. 405 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Nathan, eu sei quanto dinheiro tenho na minha carteira. 406 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 Ele não te vai roubar. 407 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 Ele roubou os melhores anos da tua vida. Entendes? 408 00:20:17,424 --> 00:20:18,926 Traz o Charlie e vamos. 409 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Sou o teu pai. 410 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Obrigado. 411 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 Velhotes. 412 00:20:44,243 --> 00:20:46,495 Mãe, o Barry é mais velho do que o Nathan. 413 00:20:47,871 --> 00:20:49,831 Não estragues o meu entusiasmo, Kate. 414 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Espera, é do trabalho. 415 00:20:54,169 --> 00:20:58,257 "Aqui está a foto da qual te falei. Estou a ter um dia daqueles." 416 00:20:59,466 --> 00:21:02,302 MONSTRO DO RETALHO MATA ESPÉCIE QUASE EM EXTINÇÃO 417 00:21:02,386 --> 00:21:03,470 Quem é esse? 418 00:21:03,804 --> 00:21:05,806 Meu Deus! É o meu cliente novo. 419 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 Legendas: Ruben Oliveira