1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Tidligere på Workin' Moms...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Du kom for å overfalle meg
så du kunne se ungen.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Jeg er faren hennes.
Du må la meg få være det.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,308
Frankie, hils på den nye naboen, Bianca.
Hun er homofil, som deg.
5
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Dr. Heshinton, fra i dag av er du
ikke lenger ansatt som professor her.
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Det er opprørende!
7
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Du har forgrepet deg på ditt siste sinn.
8
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
Ja!
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Hei. Hva driver du med nå?
10
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
Siden barnas sikkerhet
er vårt største prioritet,
11
00:00:36,327 --> 00:00:39,581
vil vi ha ukentlige fareøvelser
12
00:00:39,664 --> 00:00:42,709
for å øve på brann,
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
skyttere,
14
00:00:44,127 --> 00:00:47,589
ekstremvær, ISIS og radioaktivt nedfall.
15
00:00:47,672 --> 00:00:52,260
Og vi forventer selvsagt
at dere foreldre er aktive.
16
00:00:52,343 --> 00:00:53,386
Greit?
17
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
God morgen, Mrs. Foster.
18
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
-Beklager.
-Fint at du kommer til orienteringen.
19
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Jeg forklarte foreldrene
20
00:01:02,312 --> 00:01:06,524
hvordan de skal følge opp hjemme
det barna lærer på skolen.
21
00:01:06,608 --> 00:01:07,525
Ja?
22
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
-Parkering er et mareritt.
-Gi deg!
23
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
Du vasket "dong-bongen".
24
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
Barnas sikkerhet
er svært viktig for oss,
25
00:01:15,283 --> 00:01:17,118
og derfor forvirrer det meg
26
00:01:17,202 --> 00:01:21,414
at ingen har fylt ut spørreskjemaet
om barnas bakgrunn.
27
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
-Hva skjedde?
-Kate sa at vi ikke skulle gjøre det.
28
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
Det er ikke sant.
29
00:01:26,836 --> 00:01:28,171
Jeg...
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,964
Det som skjedde, var...
31
00:01:30,048 --> 00:01:33,134
Jeg begynte,
og så sendte jeg melding til Jade...
32
00:01:33,218 --> 00:01:34,552
Det var latterlig.
33
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Jeg prøvde, men så sovnet jeg.
34
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
-Det var en hel roman!
-Det var ikke så ille.
35
00:01:40,558 --> 00:01:43,144
Likevel oppmuntret du dem til å la være.
36
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
Dette er en misforståelse.
37
00:01:45,188 --> 00:01:49,025
Det fine er at vi har fylt ut søknadene,
som var veldig grundige.
38
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Kate har rett. Det var mye.
39
00:01:53,113 --> 00:01:57,325
Kate vet tydeligvis best
for alle barna deres.
40
00:01:57,826 --> 00:02:04,082
Nei, jeg vil ikke si det,
men de er våre barn, ikke sant?
41
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
Notert.
42
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
-Faen.
-Side seks.
43
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
Seks. Takk.
44
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Føler du deg klar?
45
00:02:17,720 --> 00:02:20,431
Så klar som jeg kan være for
et forberedende rettsmøte.
46
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
Brad Heshinton har ingenting
mot ti sinte kvinner.
47
00:02:24,102 --> 00:02:28,773
Det er det jeg mener. Sinnet.
Kanskje du bør spise litt først.
48
00:02:28,857 --> 00:02:30,608
-Jeg har det bra.
-Ok.
49
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
Jeg vil høre om turen til stå-land.
50
00:02:33,361 --> 00:02:38,116
Det er sprøtt, og han er så ung, men
jeg kan ikke slutte. Det er så uansvarlig.
51
00:02:38,199 --> 00:02:41,035
-Hva da?
-Gå vekk. Vi snakker om pikk.
52
00:02:41,119 --> 00:02:42,370
Hva da? Vi gjør det!
53
00:02:42,453 --> 00:02:44,789
Kate, kan jeg få snakke med deg?
54
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
-Hei, Nathan.
-Alene.
55
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Det er greit.
56
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
-Er du sikker?
-Ja.
57
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
-Ring meg.
-Ja. Lykke til.
58
00:02:55,258 --> 00:02:58,595
-Du tar ikke telefonen. Vi må prate.
-Ikke jeg.
59
00:02:58,678 --> 00:03:02,056
Du kan straffe meg for alltid,
det fortjener jeg,
60
00:03:02,140 --> 00:03:05,476
men ikke straff forholdet mitt
til datteren vår. Hvor er hun?
61
00:03:05,560 --> 00:03:08,605
-Hos moren min. Jeg må gå.
-Dette fungerer ikke.
62
00:03:09,189 --> 00:03:10,773
Det har gått for lang tid.
63
00:03:10,857 --> 00:03:16,404
Om vi ikke snakker sammen, må jeg gå til
advokat for å avgjøre omsorgssituasjonen.
64
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
En advokat? Jaså?
65
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
Jeg vil ikke,
men du gir meg ikke noe valg.
66
00:03:21,367 --> 00:03:23,161
Tenk på det. Vær så snill.
67
00:03:25,955 --> 00:03:27,916
Jeg har rettigheter, Kate.
68
00:03:28,750 --> 00:03:30,418
Faen ta rettighetene dine.
69
00:03:32,378 --> 00:03:35,173
Så de serverer bare frokostblanding?
70
00:03:35,256 --> 00:03:37,800
Jeg lurer på hvor ofte
de vasker lakenene.
71
00:03:40,553 --> 00:03:43,431
-Jeg er veldig hard nå.
-Hva?
72
00:03:44,307 --> 00:03:47,018
-Jeg har stå.
-Jeg vet hva hard er. Nå?
73
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Har du gjort det
på et offentlig toalett noen gang?
74
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
Ja, faktisk én gang. I en venns bryllup.
75
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
Jeg vil utfordre det. Jeg har lyst.
76
00:03:56,361 --> 00:03:57,779
Det har du sikkert.
77
00:03:59,197 --> 00:04:00,365
Kate.
78
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
Å, Kate!
79
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Nei!
80
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
For en tilfeldighet.
81
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
Er vi på en dobbeltdate her?
82
00:04:08,831 --> 00:04:13,878
Nei. Dette er assistenten min. Og
dette er Barry, din økonomiske rådgiver.
83
00:04:13,962 --> 00:04:18,716
-Tar du alltid med datteren min på date?
-Det er bare en gåtur, ikke noe frekt.
84
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
Francis, kan du vise ham
hvordan det gjøres her?
85
00:04:23,513 --> 00:04:24,430
Ja.
86
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Du gløder.
87
00:04:30,436 --> 00:04:33,398
-Mamma.
-Og jeg tror det er gutten.
88
00:04:33,481 --> 00:04:39,696
Jeg ville ikke si det, men de siste ni til
tolv månedene har du sett ut som et vrak.
89
00:04:39,779 --> 00:04:43,700
Jeg var gravid! Og kan du la være i dag?
Jeg har så mye å tenke på.
90
00:04:43,783 --> 00:04:45,702
La meg gjette. Nathan.
91
00:04:45,785 --> 00:04:48,162
Han vil tilbringe tid med Ella.
92
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
Truet med å få seg advokat.
93
00:04:50,415 --> 00:04:54,294
La meg gi deg et råd.
Ikke bring barn til retten.
94
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Advokater er
for penger og eiendom, punktum.
95
00:04:57,463 --> 00:04:59,424
Skal jeg bare gi etter?
96
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Du må gå videre, Kate.
97
00:05:01,676 --> 00:05:03,136
Hun er barnet hans.
98
00:05:03,219 --> 00:05:08,266
La ham treffe henne, og du kan fortsette
å treffe Florence der borte.
99
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
Det er Forrest.
100
00:05:10,059 --> 00:05:13,479
Det spiller ingen rolle.
Hvem du enn ligger med, fungerer han.
101
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Ja! Greit.
102
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
Flott.
Skriv det ned og send meg kontraktene.
103
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Ok. Takk.
104
00:05:23,031 --> 00:05:27,118
Beklager, G. Jeg skal selge et hus i dag
og har en visning i morgen.
105
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
Hva er det?
106
00:05:28,244 --> 00:05:32,165
Vi har ikke betalt Rhodas
skolepenger ennå. Det stresser meg.
107
00:05:32,623 --> 00:05:34,042
Jeg tok meg av det.
108
00:05:34,125 --> 00:05:35,418
-Er det sant?
-Ja.
109
00:05:35,501 --> 00:05:40,465
-Jeg skal betale tilbake min halvpart.
-Ikke bry deg om det. Jeg ordner det.
110
00:05:40,548 --> 00:05:42,508
Jøss! Takk.
111
00:05:42,592 --> 00:05:46,304
Det høres ut som det går bra
ved Frankie Coyne Realty.
112
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Hvorfor sier du det?
113
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
Kan det være disse nye kortene?
114
00:05:52,518 --> 00:05:53,394
Bang!
115
00:05:54,270 --> 00:05:56,064
Hva er dette?
116
00:05:56,147 --> 00:05:59,484
Den nye kampanjen min. Hva synes du?
Hva forteller det deg?
117
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
GJØR HUSET TIL PENGER
MED FRANKIE COYNE
118
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
At du elsker penger.
119
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
Nei. Jeg forteller klientene
at jeg skal skaffe dem penger.
120
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
Å? For det roper:
121
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
"Ja, jeg er rik, kjerring."
122
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Er det det du sikter mot?
123
00:06:15,792 --> 00:06:17,835
Jeg må gi riktig inntrykk.
124
00:06:17,919 --> 00:06:19,545
Vent litt.
125
00:06:21,130 --> 00:06:22,215
Du har Frank!
126
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
-Hei.
-Å, hei.
127
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Vent litt. Kom inn.
128
00:06:27,220 --> 00:06:29,097
Jeg vet det.
129
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Kan jeg ringe deg tilbake?
130
00:06:31,391 --> 00:06:32,683
Takk.
131
00:06:32,767 --> 00:06:34,143
Beklager.
132
00:06:34,227 --> 00:06:35,144
Bianca!
133
00:06:35,228 --> 00:06:38,856
Fy fader! Det er fantastisk her.
134
00:06:38,940 --> 00:06:43,611
Takk. Ja. Det eneste som mangler,
er deg i nabohuset.
135
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Kom inn.
136
00:06:47,198 --> 00:06:49,283
Apropos det...
137
00:06:49,367 --> 00:06:51,702
Jeg har med disse til deg.
138
00:06:51,786 --> 00:06:55,540
-Ja.
-De er fra den gamle leiligheten din.
139
00:06:55,623 --> 00:06:58,376
Å, ja. Ok.
140
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Og jeg må advare deg.
141
00:07:00,586 --> 00:07:03,756
En diamantdekket nisse
streifer rundt i gatene
142
00:07:03,840 --> 00:07:06,592
på utkikk etter hus
den kan kjøpe og selge.
143
00:07:06,676 --> 00:07:08,803
Det fungerer.
144
00:07:08,886 --> 00:07:11,222
Telefonen ringer, din dritt.
145
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
Tydeligvis.
146
00:07:14,225 --> 00:07:16,519
Sett deg. Vil du ha en kopp te?
147
00:07:16,602 --> 00:07:20,148
Jeg skulle gjerne, men jeg må løpe
til en legetime, så...
148
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Ok.
149
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
Vi ses snart.
150
00:07:23,818 --> 00:07:27,196
-Beklager. Jeg må ta denne.
-Greit. Ring meg. Ha det.
151
00:07:34,579 --> 00:07:36,581
-Hei.
-Hei.
152
00:07:37,790 --> 00:07:39,792
Denne kom til deg.
153
00:07:39,876 --> 00:07:40,960
Hvem er den fra?
154
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Jeg vet ikke. Har du en hemmelig beundrer?
155
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Sigareske?
156
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
Hva er dette?
157
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
Steve.
158
00:07:53,181 --> 00:07:56,184
Som jeg har sagt før,
liker jeg historien din.
159
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Derfor ba jeg deg hit.
160
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
Og hva er "her"?
Jeg liker utsmykningen, men...
161
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
Eier Stenton dette stedet?
162
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
Nei, dette har ikke noe
med Stenton Capital å gjøre.
163
00:08:08,863 --> 00:08:11,449
Chester, Dick, Pauly.
164
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
Mine herrer. Samle dere her.
165
00:08:16,245 --> 00:08:19,665
Jeg vil at dere skal
hilse på en spesiell person.
166
00:08:19,749 --> 00:08:23,461
Dette kjennes som scenen i De tiltalte.
Jeg tøyser selvsagt.
167
00:08:23,544 --> 00:08:26,339
Men ikke voldta meg.
168
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
Jeg vil presentere deg for MOOD,
169
00:08:31,344 --> 00:08:32,929
Men Of One Direction.
170
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
Å? Som bandet?
171
00:08:35,973 --> 00:08:40,603
-Jeg sa at navnet ikke fungerte.
-Kutt ut! Jeg har trykket kortene!
172
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Dette er damen jeg fortalte om.
173
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Fortell historien din.
174
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Jeg jobber innen PR...
175
00:08:48,277 --> 00:08:51,489
Ikke det.
Fortell om boligsituasjonen din.
176
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
Skilsmissen.
177
00:08:54,492 --> 00:08:57,995
Jeg er skilt. Eller separert.
Jeg bor i en leilighet.
178
00:08:58,079 --> 00:08:59,372
Du tok ikke huset?
179
00:08:59,455 --> 00:09:01,707
Nei, jeg lot eksen min beholdt huset.
180
00:09:01,791 --> 00:09:04,669
Jeg ville flytte ut,
og jeg har råd til det. Nesten.
181
00:09:05,211 --> 00:09:08,339
-Hadde bare alle kvinner vært som deg.
-Ja.
182
00:09:08,422 --> 00:09:09,799
Takk.
183
00:09:09,882 --> 00:09:14,762
Jeg ser på meg selv som en av dere.
En entreprenør som bygger opp et selskap.
184
00:09:14,845 --> 00:09:18,099
Hvis jeg kan hjelpe mennene i MOOD,
gjør jeg det gjerne.
185
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Hva er det dere driver med?
186
00:09:19,976 --> 00:09:23,354
Disse mennene er ute etter én ting.
187
00:09:23,938 --> 00:09:25,356
Likestilling.
188
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
Har de ikke nok alt?
189
00:09:33,239 --> 00:09:34,865
Å, nei.
190
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Ikke når kvinnebevegelsen
har gått så langt som den har.
191
00:09:39,579 --> 00:09:41,080
-Unnskyld?
-Mine herrer...
192
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
Jeg foreslår at dere
går til Kate Foster PR
193
00:09:46,127 --> 00:09:50,089
med PR-behovene deres.
Jeg anbefaler henne,
194
00:09:50,172 --> 00:09:55,261
for Kate Foster er en kvinne
som støtter menns rettigheter.
195
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
-Vel...
-Kom igjen.
196
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Kate.
197
00:10:00,641 --> 00:10:03,394
Ring meg. Jeg har kanskje en jobb til deg.
198
00:10:03,477 --> 00:10:04,979
Takk.
199
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
Å, takk.
200
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Takk. Mange takk.
201
00:10:13,070 --> 00:10:15,823
Ms. Carlson, kan du fortelle
hva yrket ditt er?
202
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Jeg er psykiater.
203
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
Og et par av Mr. Heshintons anklagere
204
00:10:19,952 --> 00:10:23,164
gikk til deg som psykiater
før de anmeldte forholdet?
205
00:10:23,623 --> 00:10:25,499
Ikke som psykiater, men ja.
206
00:10:26,626 --> 00:10:29,462
Jeg vil legge fram bevisobjekt C.
207
00:10:32,048 --> 00:10:35,468
Ga du denne for Mr. Heshintons
første anklagere?
208
00:10:36,427 --> 00:10:38,054
"Overgriperfest".
209
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Litt munnrapt, hva?
210
00:10:40,264 --> 00:10:42,058
Det er ikke som det virker.
211
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
Det var ikke for å feire
sammensvergelsen mot Mr. Heshinton?
212
00:10:45,394 --> 00:10:48,022
Nei. En venn laget kaken.
213
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Den er litt krass, men...
214
00:10:50,775 --> 00:10:55,655
Etter skilsmissen fra Mr. Heshinton,
fikk du noe underholdningsbidrag?
215
00:10:55,738 --> 00:10:59,200
-Dette handler ikke om det!
-Fikk ham til å betale på andre måter.
216
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
Protest!
Jeg er ikke ute etter pengene hans!
217
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Du kan ikke protestere, Miss Carlson.
218
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Greit. Jeg beklager.
219
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
Jeg sto fram på vegne av unge kvinner,
på vegne av meg selv.
220
00:11:14,131 --> 00:11:16,300
Han er en sinn-overgriper!
221
00:11:16,384 --> 00:11:19,136
Fortalte du kvinnene det
på overgriperfesten?
222
00:11:19,220 --> 00:11:21,931
Jeg har ikke flere spørsmål.
223
00:11:22,431 --> 00:11:24,225
Det blir ingen rettssak.
224
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Likestilling.
225
00:12:17,778 --> 00:12:20,197
-Likestilling.
-For dem selv?
226
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Det er helt vilt.
227
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
-Motbydelig.
-De stinket privilegier og krabbe.
228
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
-Vi kan ikke jobbe med dem.
-De er onde.
229
00:12:28,205 --> 00:12:31,375
-Jeg burde kaste dem i søpla.
-Ja. Med en gang.
230
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
Men det er vanskelig
å si nei til penger nå.
231
00:12:36,088 --> 00:12:39,091
Er vi for blakke til å ha moral? Kate?
232
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Vi er litt overfølsomme.
De er harmløse dinosaurer.
233
00:12:44,054 --> 00:12:47,308
Dinosaurer er ikke harmløse.
Har du sett Jurassic World?
234
00:12:47,391 --> 00:12:49,059
Parken er borte, Kate.
235
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
Den er borte.
236
00:12:50,936 --> 00:12:54,356
De kan ikke være så ille.
Vil vi ikke ha flere kunder?
237
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Mer penger inn?
238
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
-Jeg traff denne fyren. Han virket grei.
-Ok.
239
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Se på dette.
240
00:13:08,579 --> 00:13:11,540
Personlig formue, fem milliarder.
241
00:13:11,624 --> 00:13:13,209
Selskapets verdier...
242
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
Åtte.
243
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
-Det er mye penger.
-Mye penger.
244
00:13:16,712 --> 00:13:17,755
FORRETNINGSSUKSESSER
245
00:13:17,838 --> 00:13:23,260
Hvor mye kvinnehater kan han være?
Jeg er kvinne. Han kunne gått til en mann.
246
00:13:23,344 --> 00:13:25,513
-Du har rett.
-Det er framskritt?
247
00:13:25,596 --> 00:13:29,683
-Han er i grunn en feminist.
-Greit. Ja.
248
00:13:29,767 --> 00:13:32,144
-Ja. Gjør det.
-Ok.
249
00:13:33,354 --> 00:13:36,357
-Men er det noe rart, trekker vi oss.
-Helt enig.
250
00:13:36,440 --> 00:13:39,360
-Lillefingerløfte. Og eskimokyss.
-Trengs ikke.
251
00:13:39,443 --> 00:13:40,528
Greit.
252
00:13:40,611 --> 00:13:42,822
-Takk, Rosie.
-Lykke til.
253
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Ja.
254
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Ja. Jeg hører hva du sier.
255
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
Jeg... Ja.
256
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Greit. Kan du bare...
257
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Hold...
258
00:14:05,970 --> 00:14:07,179
Hallo?
259
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Himmel og hav. Juniper?
260
00:14:09,932 --> 00:14:11,141
Hva er det?
261
00:14:11,225 --> 00:14:14,937
Hva? Hva mener du?
Hva gjør du her?
262
00:14:15,020 --> 00:14:18,524
Jeg dro dit du bodde før,
og de sa at du hadde flyttet hit.
263
00:14:18,607 --> 00:14:20,734
Jeg har sett deg bak på 40 busser.
264
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
Berømt og greier.
265
00:14:23,445 --> 00:14:24,989
Det må koste mye penger.
266
00:14:26,448 --> 00:14:28,325
Ja, det går bra.
267
00:14:28,409 --> 00:14:31,620
Så hva er nytt med deg?
Fin frisyre, forresten.
268
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Å, dette? Ja.
269
00:14:35,165 --> 00:14:38,961
Jeg skulle ta hele, men så
stoppet jeg og tenkte... vent.
270
00:14:40,045 --> 00:14:41,589
Ja.
271
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Kult.
272
00:14:43,132 --> 00:14:46,135
Så prøvde jeg å selge det,
men Craigslist er snodig.
273
00:14:46,218 --> 00:14:48,804
Hvorfor selger du håret ditt?
274
00:14:48,888 --> 00:14:49,847
Skolepenger.
275
00:14:51,140 --> 00:14:52,266
Å...
276
00:14:52,349 --> 00:14:53,475
Min...
277
00:14:54,602 --> 00:14:58,314
Min fanatiske mor bannlyste meg
da jeg kom ut av skapet.
278
00:14:58,397 --> 00:15:00,608
Det er forferdelig. Så leit.
279
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Jeg har søkt lån, for jeg vil ikke slutte.
280
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
Foreldrene mine burde ikke
komme i veien for utdannelsen min.
281
00:15:09,992 --> 00:15:12,036
Bare fordi jenter gjør meg kåt.
282
00:15:15,873 --> 00:15:17,708
Tror du at du kan hjelpe meg?
283
00:15:19,209 --> 00:15:20,836
Til jeg får penger?
284
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Hvor mye koster skolen?
285
00:15:23,380 --> 00:15:25,049
Ti tusen.
286
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Ti tusen.
287
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
VENNLIGST BLI I BILEN
288
00:15:36,393 --> 00:15:39,396
-Hun fikk meg til å virke som en idiot.
-Du er ingen idiot.
289
00:15:39,480 --> 00:15:41,565
Nei. Men det er du.
290
00:15:41,649 --> 00:15:44,693
Kaken du laget,
er grunnen til at han går rundt
291
00:15:44,777 --> 00:15:47,321
og gnir ståkuken over hjernen på folk.
292
00:15:47,404 --> 00:15:51,158
Hvor mange ganger må jeg beklage det?
Den kaken samlet folk.
293
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
Han kan ikke slippe unna.
Jeg må gjøre noe, ellers vinner han.
294
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
-Jeg skar opp dekkene hans.
-Hva?
295
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
-Og jeg knuste frontruten.
-Sånt har da vi alle gjort.
296
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
-Er det sant?
-Nei! Det er galskap, Anne!
297
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Du må glemme dette.
Du må gå videre.
298
00:16:05,965 --> 00:16:10,719
-Gjør noe positivt.
-Ok. Det er en stilling på universitetet.
299
00:16:10,803 --> 00:16:14,765
De trenger en psykiater, og jeg søker,
sånn at jeg kan ta igjen.
300
00:16:17,434 --> 00:16:18,769
Ta igjen?
301
00:16:18,852 --> 00:16:22,690
Det høres ut som å skjære opp dekk.
Hvorfor tar du jobben?
302
00:16:22,773 --> 00:16:28,362
Jeg er profesjonell. Jeg skal profesjonelt
hjelpe monsterets ofre.
303
00:16:28,445 --> 00:16:29,989
Jeg har det bra.
304
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
Faen ta deg, din drittsekk! Jeg kjører nå!
305
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Du er mye nå.
306
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Nick.
307
00:16:39,123 --> 00:16:41,709
Kate, jeg fikk meldingen din.
308
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Du sa at du trengte hjelp.
309
00:16:43,502 --> 00:16:44,920
Ja, det gjør jeg.
310
00:16:45,004 --> 00:16:47,047
Jeg skal sende deg et bilde.
311
00:16:47,131 --> 00:16:51,343
Det har vært i sirkulasjon der ute,
og det er veldig lovlig.
312
00:16:51,844 --> 00:16:55,264
Du er veldig vag.
Er det en kvinne på bildet?
313
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
Nei, det er bare meg og sønnen min.
314
00:16:57,516 --> 00:17:00,102
Og er det seksuelt?
315
00:17:00,185 --> 00:17:04,606
Nei. Det er et campingbilde.
Det er en tradisjon i familien vår.
316
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
Du trenger en strategi
i fall bildet kommer for dagen?
317
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
-Unnskyld meg.
-Nettopp.
318
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Og jeg tror du vil bli veldig imponert
over dette bildet.
319
00:17:14,575 --> 00:17:18,537
Kan du sende det til meg?
Vi snakkes snart. Ha det.
320
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Du kan ikke bare gå inn.
321
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Jeg skal hente sønnen min.
322
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Vi kommer ut med dem. Og du er?
323
00:17:25,335 --> 00:17:30,174
-Kate Foster. Charlies mor.
-Rektor vil snakke med deg.
324
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
Ja vel.
325
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Hva er dette?
326
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Mrs. Foster. Sitt ned.
327
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
Jeg har fått vite at du gikk inn
for å hente Charlie.
328
00:17:42,061 --> 00:17:48,484
Hvis du hadde hørt etter, ville du visst
at du ikke kan gå inn og ta barnet.
329
00:17:48,567 --> 00:17:50,944
Vi må ta med barnet ut til deg.
330
00:17:51,361 --> 00:17:57,576
Jeg ville snakke med deg og mannen din
om Charlies impulskontroll.
331
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Charlie har...
332
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
-Jazz-hender? Diaré...
-Kate!
333
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Jeg klarer det.
334
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
-Luft i magen.
-Utbrudd med energi.
335
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
Det er som om han etterligner
eksplosiv atferd.
336
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
Jeg må spørre.
337
00:18:14,885 --> 00:18:17,679
Er det anspent i hjemmet?
338
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Spør du eller insinuerer du?
339
00:18:20,015 --> 00:18:24,561
Jeg må vite hva jeg jobber med
for å avgjøre neste steg for barnet ditt.
340
00:18:24,645 --> 00:18:27,940
Og hvis vi ikke ser stor forbedring,
341
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
må jeg anbefale en atferdspesialist.
342
00:18:31,443 --> 00:18:35,030
Jeg vet hva dette er.
Du og jeg fikk en dårlig start.
343
00:18:35,114 --> 00:18:39,201
Faktisk...
Det er jeg som er årsaken til problemet.
344
00:18:40,160 --> 00:18:44,164
Hør her. Vi har prøvd
å gjøre ting mer stabile for Charlie.
345
00:18:44,248 --> 00:18:48,460
Men jeg har skapt store hindre for Kate.
Det er ikke hennes skyld.
346
00:18:50,337 --> 00:18:52,214
Vi tilbyr parterapi.
347
00:18:52,297 --> 00:18:54,049
-Ellers takk.
-Nei takk.
348
00:19:00,639 --> 00:19:02,641
Jeg tror vi trenger terapi.
349
00:19:02,724 --> 00:19:05,185
Ingen kan fikse problemene dine, Nathan.
350
00:19:05,269 --> 00:19:09,523
Kanskje ikke. Men vi må finne ut
hvordan vi skal være foreldre sammen.
351
00:19:10,566 --> 00:19:14,695
Greit. Da lar vi advokatene
finne ut av det.
352
00:19:15,154 --> 00:19:17,531
Jeg kan ikke krangle med deg mer, Kate.
353
00:19:20,659 --> 00:19:22,244
Glad i deg, kompis.
354
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Hei.
355
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
Hva skal du nå?
356
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Hei, søta.
357
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
Der er hun.
358
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Herregud.
359
00:19:46,310 --> 00:19:48,061
Hei, jenta mi.
360
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
Det går fint.
361
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Hei.
362
00:19:52,357 --> 00:19:56,987
Jeg skulle ikke ha holdt henne fra deg.
Du fortjener å være faren hennes.
363
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
Jeg må ut herfra.
364
00:19:59,531 --> 00:20:03,994
Se så godt menneske jeg er.
Jeg er utslitt av denne modenheten.
365
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
-Mamma!
-Jeg er her.
366
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
-Vi lar Nathan være alene med babyen.
-Ok.
367
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Men, jeg vet nøyaktig
hvor mye penger jeg har i lommeboken.
368
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
Han vil ikke stjele.
369
00:20:13,754 --> 00:20:17,090
Han stjal fra deg
de beste årene av livet ditt.
370
00:20:17,424 --> 00:20:19,051
Hent Charlie, så går vi.
371
00:20:21,845 --> 00:20:23,597
Hei.
372
00:20:27,726 --> 00:20:29,144
Det er pappaen din.
373
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Takk.
374
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
Gamle menn, hva?
375
00:20:44,243 --> 00:20:46,578
Du vet at Barry er eldre enn Nathan.
376
00:20:46,662 --> 00:20:49,498
Ikke ta fra meg gleden, Kate.
377
00:20:52,084 --> 00:20:53,835
Vent. Det er jobben.
378
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
"Her er bildet jeg fortalte om.
Jeg har vel en sånn dag."
379
00:20:59,466 --> 00:21:01,969
FORRETNINGSMONSTER SLAKTER
UTRYDNINGSTRUET ART
380
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Æsj, hvem er det?
381
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
Herregud. Den nye kunden min.
382
00:22:08,660 --> 00:22:10,662
Tekst: Evy Hvidsten