1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Tidligere på Workin' Moms... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 Du kom for å overfalle meg så du kunne se ungen. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 Jeg er faren hennes. Du må la meg få være det. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,308 Frankie, hils på den nye naboen, Bianca. Hun er homofil, som deg. 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Dr. Heshinton, fra i dag av er du ikke lenger ansatt som professor her. 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 Det er opprørende! 7 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Du har forgrepet deg på ditt siste sinn. 8 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 Ja! 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 Hei. Hva driver du med nå? 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 Siden barnas sikkerhet er vårt største prioritet, 11 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 vil vi ha ukentlige fareøvelser 12 00:00:39,664 --> 00:00:42,709 for å øve på brann, 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 skyttere, 14 00:00:44,127 --> 00:00:47,589 ekstremvær, ISIS og radioaktivt nedfall. 15 00:00:47,672 --> 00:00:52,260 Og vi forventer selvsagt at dere foreldre er aktive. 16 00:00:52,343 --> 00:00:53,386 Greit? 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 God morgen, Mrs. Foster. 18 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 -Beklager. -Fint at du kommer til orienteringen. 19 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Jeg forklarte foreldrene 20 00:01:02,312 --> 00:01:06,524 hvordan de skal følge opp hjemme det barna lærer på skolen. 21 00:01:06,608 --> 00:01:07,525 Ja? 22 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 -Parkering er et mareritt. -Gi deg! 23 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 Du vasket "dong-bongen". 24 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 Barnas sikkerhet er svært viktig for oss, 25 00:01:15,283 --> 00:01:17,118 og derfor forvirrer det meg 26 00:01:17,202 --> 00:01:21,414 at ingen har fylt ut spørreskjemaet om barnas bakgrunn. 27 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 -Hva skjedde? -Kate sa at vi ikke skulle gjøre det. 28 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 Det er ikke sant. 29 00:01:26,836 --> 00:01:28,171 Jeg... 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 Det som skjedde, var... 31 00:01:30,048 --> 00:01:33,134 Jeg begynte, og så sendte jeg melding til Jade... 32 00:01:33,218 --> 00:01:34,552 Det var latterlig. 33 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Jeg prøvde, men så sovnet jeg. 34 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 -Det var en hel roman! -Det var ikke så ille. 35 00:01:40,558 --> 00:01:43,144 Likevel oppmuntret du dem til å la være. 36 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 Dette er en misforståelse. 37 00:01:45,188 --> 00:01:49,025 Det fine er at vi har fylt ut søknadene, som var veldig grundige. 38 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 Kate har rett. Det var mye. 39 00:01:53,113 --> 00:01:57,325 Kate vet tydeligvis best for alle barna deres. 40 00:01:57,826 --> 00:02:04,082 Nei, jeg vil ikke si det, men de er våre barn, ikke sant? 41 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 Notert. 42 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 -Faen. -Side seks. 43 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 Seks. Takk. 44 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Føler du deg klar? 45 00:02:17,720 --> 00:02:20,431 Så klar som jeg kan være for et forberedende rettsmøte. 46 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 Brad Heshinton har ingenting mot ti sinte kvinner. 47 00:02:24,102 --> 00:02:28,773 Det er det jeg mener. Sinnet. Kanskje du bør spise litt først. 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,608 -Jeg har det bra. -Ok. 49 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 Jeg vil høre om turen til stå-land. 50 00:02:33,361 --> 00:02:38,116 Det er sprøtt, og han er så ung, men jeg kan ikke slutte. Det er så uansvarlig. 51 00:02:38,199 --> 00:02:41,035 -Hva da? -Gå vekk. Vi snakker om pikk. 52 00:02:41,119 --> 00:02:42,370 Hva da? Vi gjør det! 53 00:02:42,453 --> 00:02:44,789 Kate, kan jeg få snakke med deg? 54 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 -Hei, Nathan. -Alene. 55 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Det er greit. 56 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 -Er du sikker? -Ja. 57 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 -Ring meg. -Ja. Lykke til. 58 00:02:55,258 --> 00:02:58,595 -Du tar ikke telefonen. Vi må prate. -Ikke jeg. 59 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 Du kan straffe meg for alltid, det fortjener jeg, 60 00:03:02,140 --> 00:03:05,476 men ikke straff forholdet mitt til datteren vår. Hvor er hun? 61 00:03:05,560 --> 00:03:08,605 -Hos moren min. Jeg må gå. -Dette fungerer ikke. 62 00:03:09,189 --> 00:03:10,773 Det har gått for lang tid. 63 00:03:10,857 --> 00:03:16,404 Om vi ikke snakker sammen, må jeg gå til advokat for å avgjøre omsorgssituasjonen. 64 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 En advokat? Jaså? 65 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 Jeg vil ikke, men du gir meg ikke noe valg. 66 00:03:21,367 --> 00:03:23,161 Tenk på det. Vær så snill. 67 00:03:25,955 --> 00:03:27,916 Jeg har rettigheter, Kate. 68 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 Faen ta rettighetene dine. 69 00:03:32,378 --> 00:03:35,173 Så de serverer bare frokostblanding? 70 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 Jeg lurer på hvor ofte de vasker lakenene. 71 00:03:40,553 --> 00:03:43,431 -Jeg er veldig hard nå. -Hva? 72 00:03:44,307 --> 00:03:47,018 -Jeg har stå. -Jeg vet hva hard er. Nå? 73 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Har du gjort det på et offentlig toalett noen gang? 74 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 Ja, faktisk én gang. I en venns bryllup. 75 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Jeg vil utfordre det. Jeg har lyst. 76 00:03:56,361 --> 00:03:57,779 Det har du sikkert. 77 00:03:59,197 --> 00:04:00,365 Kate. 78 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 Å, Kate! 79 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Nei! 80 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 For en tilfeldighet. 81 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Er vi på en dobbeltdate her? 82 00:04:08,831 --> 00:04:13,878 Nei. Dette er assistenten min. Og dette er Barry, din økonomiske rådgiver. 83 00:04:13,962 --> 00:04:18,716 -Tar du alltid med datteren min på date? -Det er bare en gåtur, ikke noe frekt. 84 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 Francis, kan du vise ham hvordan det gjøres her? 85 00:04:23,513 --> 00:04:24,430 Ja. 86 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Du gløder. 87 00:04:30,436 --> 00:04:33,398 -Mamma. -Og jeg tror det er gutten. 88 00:04:33,481 --> 00:04:39,696 Jeg ville ikke si det, men de siste ni til tolv månedene har du sett ut som et vrak. 89 00:04:39,779 --> 00:04:43,700 Jeg var gravid! Og kan du la være i dag? Jeg har så mye å tenke på. 90 00:04:43,783 --> 00:04:45,702 La meg gjette. Nathan. 91 00:04:45,785 --> 00:04:48,162 Han vil tilbringe tid med Ella. 92 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Truet med å få seg advokat. 93 00:04:50,415 --> 00:04:54,294 La meg gi deg et råd. Ikke bring barn til retten. 94 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Advokater er for penger og eiendom, punktum. 95 00:04:57,463 --> 00:04:59,424 Skal jeg bare gi etter? 96 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 Du må gå videre, Kate. 97 00:05:01,676 --> 00:05:03,136 Hun er barnet hans. 98 00:05:03,219 --> 00:05:08,266 La ham treffe henne, og du kan fortsette å treffe Florence der borte. 99 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 Det er Forrest. 100 00:05:10,059 --> 00:05:13,479 Det spiller ingen rolle. Hvem du enn ligger med, fungerer han. 101 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Ja! Greit. 102 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 Flott. Skriv det ned og send meg kontraktene. 103 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 Ok. Takk. 104 00:05:23,031 --> 00:05:27,118 Beklager, G. Jeg skal selge et hus i dag og har en visning i morgen. 105 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 Hva er det? 106 00:05:28,244 --> 00:05:32,165 Vi har ikke betalt Rhodas skolepenger ennå. Det stresser meg. 107 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 Jeg tok meg av det. 108 00:05:34,125 --> 00:05:35,418 -Er det sant? -Ja. 109 00:05:35,501 --> 00:05:40,465 -Jeg skal betale tilbake min halvpart. -Ikke bry deg om det. Jeg ordner det. 110 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 Jøss! Takk. 111 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 Det høres ut som det går bra ved Frankie Coyne Realty. 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Hvorfor sier du det? 113 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 Kan det være disse nye kortene? 114 00:05:52,518 --> 00:05:53,394 Bang! 115 00:05:54,270 --> 00:05:56,064 Hva er dette? 116 00:05:56,147 --> 00:05:59,484 Den nye kampanjen min. Hva synes du? Hva forteller det deg? 117 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 GJØR HUSET TIL PENGER MED FRANKIE COYNE 118 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 At du elsker penger. 119 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 Nei. Jeg forteller klientene at jeg skal skaffe dem penger. 120 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 Å? For det roper: 121 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 "Ja, jeg er rik, kjerring." 122 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Er det det du sikter mot? 123 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 Jeg må gi riktig inntrykk. 124 00:06:17,919 --> 00:06:19,545 Vent litt. 125 00:06:21,130 --> 00:06:22,215 Du har Frank! 126 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 -Hei. -Å, hei. 127 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Vent litt. Kom inn. 128 00:06:27,220 --> 00:06:29,097 Jeg vet det. 129 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 Kan jeg ringe deg tilbake? 130 00:06:31,391 --> 00:06:32,683 Takk. 131 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Beklager. 132 00:06:34,227 --> 00:06:35,144 Bianca! 133 00:06:35,228 --> 00:06:38,856 Fy fader! Det er fantastisk her. 134 00:06:38,940 --> 00:06:43,611 Takk. Ja. Det eneste som mangler, er deg i nabohuset. 135 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Kom inn. 136 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 Apropos det... 137 00:06:49,367 --> 00:06:51,702 Jeg har med disse til deg. 138 00:06:51,786 --> 00:06:55,540 -Ja. -De er fra den gamle leiligheten din. 139 00:06:55,623 --> 00:06:58,376 Å, ja. Ok. 140 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 Og jeg må advare deg. 141 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 En diamantdekket nisse streifer rundt i gatene 142 00:07:03,840 --> 00:07:06,592 på utkikk etter hus den kan kjøpe og selge. 143 00:07:06,676 --> 00:07:08,803 Det fungerer. 144 00:07:08,886 --> 00:07:11,222 Telefonen ringer, din dritt. 145 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 Tydeligvis. 146 00:07:14,225 --> 00:07:16,519 Sett deg. Vil du ha en kopp te? 147 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 Jeg skulle gjerne, men jeg må løpe til en legetime, så... 148 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 Ok. 149 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 Vi ses snart. 150 00:07:23,818 --> 00:07:27,196 -Beklager. Jeg må ta denne. -Greit. Ring meg. Ha det. 151 00:07:34,579 --> 00:07:36,581 -Hei. -Hei. 152 00:07:37,790 --> 00:07:39,792 Denne kom til deg. 153 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Hvem er den fra? 154 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Jeg vet ikke. Har du en hemmelig beundrer? 155 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Sigareske? 156 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 Hva er dette? 157 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 Steve. 158 00:07:53,181 --> 00:07:56,184 Som jeg har sagt før, liker jeg historien din. 159 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Derfor ba jeg deg hit. 160 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 Og hva er "her"? Jeg liker utsmykningen, men... 161 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 Eier Stenton dette stedet? 162 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 Nei, dette har ikke noe med Stenton Capital å gjøre. 163 00:08:08,863 --> 00:08:11,449 Chester, Dick, Pauly. 164 00:08:11,532 --> 00:08:14,577 Mine herrer. Samle dere her. 165 00:08:16,245 --> 00:08:19,665 Jeg vil at dere skal hilse på en spesiell person. 166 00:08:19,749 --> 00:08:23,461 Dette kjennes som scenen i De tiltalte. Jeg tøyser selvsagt. 167 00:08:23,544 --> 00:08:26,339 Men ikke voldta meg. 168 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 Jeg vil presentere deg for MOOD, 169 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 Men Of One Direction. 170 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 Å? Som bandet? 171 00:08:35,973 --> 00:08:40,603 -Jeg sa at navnet ikke fungerte. -Kutt ut! Jeg har trykket kortene! 172 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Dette er damen jeg fortalte om. 173 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Fortell historien din. 174 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Jeg jobber innen PR... 175 00:08:48,277 --> 00:08:51,489 Ikke det. Fortell om boligsituasjonen din. 176 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 Skilsmissen. 177 00:08:54,492 --> 00:08:57,995 Jeg er skilt. Eller separert. Jeg bor i en leilighet. 178 00:08:58,079 --> 00:08:59,372 Du tok ikke huset? 179 00:08:59,455 --> 00:09:01,707 Nei, jeg lot eksen min beholdt huset. 180 00:09:01,791 --> 00:09:04,669 Jeg ville flytte ut, og jeg har råd til det. Nesten. 181 00:09:05,211 --> 00:09:08,339 -Hadde bare alle kvinner vært som deg. -Ja. 182 00:09:08,422 --> 00:09:09,799 Takk. 183 00:09:09,882 --> 00:09:14,762 Jeg ser på meg selv som en av dere. En entreprenør som bygger opp et selskap. 184 00:09:14,845 --> 00:09:18,099 Hvis jeg kan hjelpe mennene i MOOD, gjør jeg det gjerne. 185 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Hva er det dere driver med? 186 00:09:19,976 --> 00:09:23,354 Disse mennene er ute etter én ting. 187 00:09:23,938 --> 00:09:25,356 Likestilling. 188 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 Har de ikke nok alt? 189 00:09:33,239 --> 00:09:34,865 Å, nei. 190 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 Ikke når kvinnebevegelsen har gått så langt som den har. 191 00:09:39,579 --> 00:09:41,080 -Unnskyld? -Mine herrer... 192 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 Jeg foreslår at dere går til Kate Foster PR 193 00:09:46,127 --> 00:09:50,089 med PR-behovene deres. Jeg anbefaler henne, 194 00:09:50,172 --> 00:09:55,261 for Kate Foster er en kvinne som støtter menns rettigheter. 195 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 -Vel... -Kom igjen. 196 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Kate. 197 00:10:00,641 --> 00:10:03,394 Ring meg. Jeg har kanskje en jobb til deg. 198 00:10:03,477 --> 00:10:04,979 Takk. 199 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 Å, takk. 200 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Takk. Mange takk. 201 00:10:13,070 --> 00:10:15,823 Ms. Carlson, kan du fortelle hva yrket ditt er? 202 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Jeg er psykiater. 203 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 Og et par av Mr. Heshintons anklagere 204 00:10:19,952 --> 00:10:23,164 gikk til deg som psykiater før de anmeldte forholdet? 205 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 Ikke som psykiater, men ja. 206 00:10:26,626 --> 00:10:29,462 Jeg vil legge fram bevisobjekt C. 207 00:10:32,048 --> 00:10:35,468 Ga du denne for Mr. Heshintons første anklagere? 208 00:10:36,427 --> 00:10:38,054 "Overgriperfest". 209 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Litt munnrapt, hva? 210 00:10:40,264 --> 00:10:42,058 Det er ikke som det virker. 211 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 Det var ikke for å feire sammensvergelsen mot Mr. Heshinton? 212 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 Nei. En venn laget kaken. 213 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Den er litt krass, men... 214 00:10:50,775 --> 00:10:55,655 Etter skilsmissen fra Mr. Heshinton, fikk du noe underholdningsbidrag? 215 00:10:55,738 --> 00:10:59,200 -Dette handler ikke om det! -Fikk ham til å betale på andre måter. 216 00:10:59,283 --> 00:11:01,994 Protest! Jeg er ikke ute etter pengene hans! 217 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 Du kan ikke protestere, Miss Carlson. 218 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Greit. Jeg beklager. 219 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 Jeg sto fram på vegne av unge kvinner, på vegne av meg selv. 220 00:11:14,131 --> 00:11:16,300 Han er en sinn-overgriper! 221 00:11:16,384 --> 00:11:19,136 Fortalte du kvinnene det på overgriperfesten? 222 00:11:19,220 --> 00:11:21,931 Jeg har ikke flere spørsmål. 223 00:11:22,431 --> 00:11:24,225 Det blir ingen rettssak. 224 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 Likestilling. 225 00:12:17,778 --> 00:12:20,197 -Likestilling. -For dem selv? 226 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Det er helt vilt. 227 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 -Motbydelig. -De stinket privilegier og krabbe. 228 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 -Vi kan ikke jobbe med dem. -De er onde. 229 00:12:28,205 --> 00:12:31,375 -Jeg burde kaste dem i søpla. -Ja. Med en gang. 230 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 Men det er vanskelig å si nei til penger nå. 231 00:12:36,088 --> 00:12:39,091 Er vi for blakke til å ha moral? Kate? 232 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Vi er litt overfølsomme. De er harmløse dinosaurer. 233 00:12:44,054 --> 00:12:47,308 Dinosaurer er ikke harmløse. Har du sett Jurassic World? 234 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 Parken er borte, Kate. 235 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 Den er borte. 236 00:12:50,936 --> 00:12:54,356 De kan ikke være så ille. Vil vi ikke ha flere kunder? 237 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 Mer penger inn? 238 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 -Jeg traff denne fyren. Han virket grei. -Ok. 239 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 Se på dette. 240 00:13:08,579 --> 00:13:11,540 Personlig formue, fem milliarder. 241 00:13:11,624 --> 00:13:13,209 Selskapets verdier... 242 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 Åtte. 243 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 -Det er mye penger. -Mye penger. 244 00:13:16,712 --> 00:13:17,755 FORRETNINGSSUKSESSER 245 00:13:17,838 --> 00:13:23,260 Hvor mye kvinnehater kan han være? Jeg er kvinne. Han kunne gått til en mann. 246 00:13:23,344 --> 00:13:25,513 -Du har rett. -Det er framskritt? 247 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 -Han er i grunn en feminist. -Greit. Ja. 248 00:13:29,767 --> 00:13:32,144 -Ja. Gjør det. -Ok. 249 00:13:33,354 --> 00:13:36,357 -Men er det noe rart, trekker vi oss. -Helt enig. 250 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 -Lillefingerløfte. Og eskimokyss. -Trengs ikke. 251 00:13:39,443 --> 00:13:40,528 Greit. 252 00:13:40,611 --> 00:13:42,822 -Takk, Rosie. -Lykke til. 253 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Ja. 254 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Ja. Jeg hører hva du sier. 255 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 Jeg... Ja. 256 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Greit. Kan du bare... 257 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Hold... 258 00:14:05,970 --> 00:14:07,179 Hallo? 259 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 Himmel og hav. Juniper? 260 00:14:09,932 --> 00:14:11,141 Hva er det? 261 00:14:11,225 --> 00:14:14,937 Hva? Hva mener du? Hva gjør du her? 262 00:14:15,020 --> 00:14:18,524 Jeg dro dit du bodde før, og de sa at du hadde flyttet hit. 263 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 Jeg har sett deg bak på 40 busser. 264 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 Berømt og greier. 265 00:14:23,445 --> 00:14:24,989 Det må koste mye penger. 266 00:14:26,448 --> 00:14:28,325 Ja, det går bra. 267 00:14:28,409 --> 00:14:31,620 Så hva er nytt med deg? Fin frisyre, forresten. 268 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Å, dette? Ja. 269 00:14:35,165 --> 00:14:38,961 Jeg skulle ta hele, men så stoppet jeg og tenkte... vent. 270 00:14:40,045 --> 00:14:41,589 Ja. 271 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Kult. 272 00:14:43,132 --> 00:14:46,135 Så prøvde jeg å selge det, men Craigslist er snodig. 273 00:14:46,218 --> 00:14:48,804 Hvorfor selger du håret ditt? 274 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 Skolepenger. 275 00:14:51,140 --> 00:14:52,266 Å... 276 00:14:52,349 --> 00:14:53,475 Min... 277 00:14:54,602 --> 00:14:58,314 Min fanatiske mor bannlyste meg da jeg kom ut av skapet. 278 00:14:58,397 --> 00:15:00,608 Det er forferdelig. Så leit. 279 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Jeg har søkt lån, for jeg vil ikke slutte. 280 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 Foreldrene mine burde ikke komme i veien for utdannelsen min. 281 00:15:09,992 --> 00:15:12,036 Bare fordi jenter gjør meg kåt. 282 00:15:15,873 --> 00:15:17,708 Tror du at du kan hjelpe meg? 283 00:15:19,209 --> 00:15:20,836 Til jeg får penger? 284 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Hvor mye koster skolen? 285 00:15:23,380 --> 00:15:25,049 Ti tusen. 286 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Ti tusen. 287 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 VENNLIGST BLI I BILEN 288 00:15:36,393 --> 00:15:39,396 -Hun fikk meg til å virke som en idiot. -Du er ingen idiot. 289 00:15:39,480 --> 00:15:41,565 Nei. Men det er du. 290 00:15:41,649 --> 00:15:44,693 Kaken du laget, er grunnen til at han går rundt 291 00:15:44,777 --> 00:15:47,321 og gnir ståkuken over hjernen på folk. 292 00:15:47,404 --> 00:15:51,158 Hvor mange ganger må jeg beklage det? Den kaken samlet folk. 293 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 Han kan ikke slippe unna. Jeg må gjøre noe, ellers vinner han. 294 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 -Jeg skar opp dekkene hans. -Hva? 295 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 -Og jeg knuste frontruten. -Sånt har da vi alle gjort. 296 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 -Er det sant? -Nei! Det er galskap, Anne! 297 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Du må glemme dette. Du må gå videre. 298 00:16:05,965 --> 00:16:10,719 -Gjør noe positivt. -Ok. Det er en stilling på universitetet. 299 00:16:10,803 --> 00:16:14,765 De trenger en psykiater, og jeg søker, sånn at jeg kan ta igjen. 300 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 Ta igjen? 301 00:16:18,852 --> 00:16:22,690 Det høres ut som å skjære opp dekk. Hvorfor tar du jobben? 302 00:16:22,773 --> 00:16:28,362 Jeg er profesjonell. Jeg skal profesjonelt hjelpe monsterets ofre. 303 00:16:28,445 --> 00:16:29,989 Jeg har det bra. 304 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 Faen ta deg, din drittsekk! Jeg kjører nå! 305 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Du er mye nå. 306 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Nick. 307 00:16:39,123 --> 00:16:41,709 Kate, jeg fikk meldingen din. 308 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 Du sa at du trengte hjelp. 309 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 Ja, det gjør jeg. 310 00:16:45,004 --> 00:16:47,047 Jeg skal sende deg et bilde. 311 00:16:47,131 --> 00:16:51,343 Det har vært i sirkulasjon der ute, og det er veldig lovlig. 312 00:16:51,844 --> 00:16:55,264 Du er veldig vag. Er det en kvinne på bildet? 313 00:16:55,347 --> 00:16:57,433 Nei, det er bare meg og sønnen min. 314 00:16:57,516 --> 00:17:00,102 Og er det seksuelt? 315 00:17:00,185 --> 00:17:04,606 Nei. Det er et campingbilde. Det er en tradisjon i familien vår. 316 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 Du trenger en strategi i fall bildet kommer for dagen? 317 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 -Unnskyld meg. -Nettopp. 318 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 Og jeg tror du vil bli veldig imponert over dette bildet. 319 00:17:14,575 --> 00:17:18,537 Kan du sende det til meg? Vi snakkes snart. Ha det. 320 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Du kan ikke bare gå inn. 321 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Jeg skal hente sønnen min. 322 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 Vi kommer ut med dem. Og du er? 323 00:17:25,335 --> 00:17:30,174 -Kate Foster. Charlies mor. -Rektor vil snakke med deg. 324 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 Ja vel. 325 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Hva er dette? 326 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Mrs. Foster. Sitt ned. 327 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 Jeg har fått vite at du gikk inn for å hente Charlie. 328 00:17:42,061 --> 00:17:48,484 Hvis du hadde hørt etter, ville du visst at du ikke kan gå inn og ta barnet. 329 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 Vi må ta med barnet ut til deg. 330 00:17:51,361 --> 00:17:57,576 Jeg ville snakke med deg og mannen din om Charlies impulskontroll. 331 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Charlie har... 332 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 -Jazz-hender? Diaré... -Kate! 333 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Jeg klarer det. 334 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 -Luft i magen. -Utbrudd med energi. 335 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 Det er som om han etterligner eksplosiv atferd. 336 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Jeg må spørre. 337 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 Er det anspent i hjemmet? 338 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Spør du eller insinuerer du? 339 00:18:20,015 --> 00:18:24,561 Jeg må vite hva jeg jobber med for å avgjøre neste steg for barnet ditt. 340 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 Og hvis vi ikke ser stor forbedring, 341 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 må jeg anbefale en atferdspesialist. 342 00:18:31,443 --> 00:18:35,030 Jeg vet hva dette er. Du og jeg fikk en dårlig start. 343 00:18:35,114 --> 00:18:39,201 Faktisk... Det er jeg som er årsaken til problemet. 344 00:18:40,160 --> 00:18:44,164 Hør her. Vi har prøvd å gjøre ting mer stabile for Charlie. 345 00:18:44,248 --> 00:18:48,460 Men jeg har skapt store hindre for Kate. Det er ikke hennes skyld. 346 00:18:50,337 --> 00:18:52,214 Vi tilbyr parterapi. 347 00:18:52,297 --> 00:18:54,049 -Ellers takk. -Nei takk. 348 00:19:00,639 --> 00:19:02,641 Jeg tror vi trenger terapi. 349 00:19:02,724 --> 00:19:05,185 Ingen kan fikse problemene dine, Nathan. 350 00:19:05,269 --> 00:19:09,523 Kanskje ikke. Men vi må finne ut hvordan vi skal være foreldre sammen. 351 00:19:10,566 --> 00:19:14,695 Greit. Da lar vi advokatene finne ut av det. 352 00:19:15,154 --> 00:19:17,531 Jeg kan ikke krangle med deg mer, Kate. 353 00:19:20,659 --> 00:19:22,244 Glad i deg, kompis. 354 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Hei. 355 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Hva skal du nå? 356 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Hei, søta. 357 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Der er hun. 358 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Herregud. 359 00:19:46,310 --> 00:19:48,061 Hei, jenta mi. 360 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 Det går fint. 361 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Hei. 362 00:19:52,357 --> 00:19:56,987 Jeg skulle ikke ha holdt henne fra deg. Du fortjener å være faren hennes. 363 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 Jeg må ut herfra. 364 00:19:59,531 --> 00:20:03,994 Se så godt menneske jeg er. Jeg er utslitt av denne modenheten. 365 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 -Mamma! -Jeg er her. 366 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 -Vi lar Nathan være alene med babyen. -Ok. 367 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Men, jeg vet nøyaktig hvor mye penger jeg har i lommeboken. 368 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 Han vil ikke stjele. 369 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 Han stjal fra deg de beste årene av livet ditt. 370 00:20:17,424 --> 00:20:19,051 Hent Charlie, så går vi. 371 00:20:21,845 --> 00:20:23,597 Hei. 372 00:20:27,726 --> 00:20:29,144 Det er pappaen din. 373 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Takk. 374 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 Gamle menn, hva? 375 00:20:44,243 --> 00:20:46,578 Du vet at Barry er eldre enn Nathan. 376 00:20:46,662 --> 00:20:49,498 Ikke ta fra meg gleden, Kate. 377 00:20:52,084 --> 00:20:53,835 Vent. Det er jobben. 378 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 "Her er bildet jeg fortalte om. Jeg har vel en sånn dag." 379 00:20:59,466 --> 00:21:01,969 FORRETNINGSMONSTER SLAKTER UTRYDNINGSTRUET ART 380 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 Æsj, hvem er det? 381 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 Herregud. Den nye kunden min. 382 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 Tekst: Evy Hvidsten