1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Basta con le stronzate, mi hai fatto
un'imboscata per vedere la bambina.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Sono passati due mesi. Sono suo padre,
devi lasciarmelo fare, nel bene e nel male.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Frankie, ti presento
la nostra vicina, Bianca.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Ho scoperto che è gay come te.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Dr. Heshinton, da questa mattina,
non è più uno dei nostri pofessori.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Tutto ciò è vergognoso!
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Sembra che tu abbia moelstato
la tua ultima vittima.
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
Sì!
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Ciao, cosa stai facendo?
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
Siccome la sicurezza dei vostri
bambini è la nostra priorità,
12
00:00:36,327 --> 00:00:39,581
faremo delle prove di evacuazione
ogni settimana
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
per prepararci a incendi,
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
sparatorie,
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
condizioni climatiche critiche,
l'ISIS e bombe nucleari.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
E quindi mi aspetto
che i genitori
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
diano una mano.
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
Ok?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Buongiorno, Sig.a Foster.
20
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
- Mi scusi.
- È bello vederla qui all'orientamento.
21
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Stavo spiegando ai genitori
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,023
come rinforzare gli insegnamenti
fatti a scuola
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
anche a casa. Ok?
24
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
- Parcheggiare è un incubo.
- Ma per favore.
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
Stavi suonando il battacchio!
26
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
La sicurezza dei vostri bambini
è la cosa più importante per noi
27
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
ecco perché non capisco come mai
28
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
nessuno ha copilato il questionario
rispetto ai trascorsi dei bambini.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
- Cos'è successo?
- Kate ha detto di non farlo.
30
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
No, non è vero.
31
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
Io... Senta...
32
00:01:28,254 --> 00:01:29,964
Ecco cos'è successo.
33
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
L'ho iniziato,
34
00:01:31,424 --> 00:01:33,134
stavo scrivendo a Jade e...
35
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Era ridicolo.
36
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Io ci ho provato ma mi sono addormentata.
37
00:01:37,639 --> 00:01:38,848
Era un cavolo di romanzo.
38
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
Ragazzi, non era così male.
39
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
E quindi lei ha incoraggiato
tutti a non compilarlo.
40
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
No, c'è stato un problema
di comunicazione.
41
00:01:45,188 --> 00:01:47,440
La buona notizia è che
abbiamo compilato le richieste
42
00:01:47,524 --> 00:01:49,025
che erano molto accurate.
43
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Penso che Kate abbia ragione.
Era molta roba.
44
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
È chiaro che Kate sa cos'è megio
per tutti i vostri bambini.
45
00:01:57,826 --> 00:02:01,746
No, non direi così, ma sono i nostri...
46
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
bambini, giusto?
47
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
Lo segno.
48
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
- Cazzo.
- Pagina sei.
49
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
Sei. Grazie.
50
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Allora, sei pronta?
51
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Sì, per quanto possa
esserlo per un processo preliminare.
52
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
Andrà bene. Brad Heshinton non
può nulla contro dieci donne arrabbiate.
53
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
Immagino sia proprio questo.
54
00:02:25,270 --> 00:02:28,773
La cosa della rabbia. Magari mangio
qualcosa prima di andare a deporre.
55
00:02:28,857 --> 00:02:30,608
- Va bene. Va benissimo.
- Ok.
56
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
Comunque, dimentica Brad.
Voglio sapere del viaggio a Cazzopoli.
57
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Oh mio Dio, è pazzesco,
è così giovane...
58
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
ma non riesco a smettere.
È la cosa più irresponsabile di sempre.
59
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
- Cosa?
- Vai via. Stiamo parlando di cazzi.
60
00:02:40,326 --> 00:02:42,370
- Anne.
- Cosa c'è? È vero.
61
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
Kate, posso parlarti?
62
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
- Ciao, Nathan.
- Da soli.
63
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Sto bene.
64
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
- Sicura?
- Sì.
65
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
- Chiamami.
- Sì, buona fortuna.
66
00:02:55,258 --> 00:02:57,260
Stai ignorando le mie chiamate.
Dobbiamo parlare.
67
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Forse tu, non io.
68
00:02:58,678 --> 00:03:02,056
Senti, puoi punirmi per sempre,
me lo merito,
69
00:03:02,140 --> 00:03:04,225
ma ti prego, non punire
il mio rapporto con nostra figlia.
70
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
Dov'è?
71
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
Con mia madre. Devo andare.
72
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Kate, così non funziona.
73
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
È passato troppo tempo.
74
00:03:10,857 --> 00:03:11,691
Se non parliamo,
75
00:03:11,774 --> 00:03:15,403
dovrò chiamare un avvocato
per avere una parte della custodia.
76
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
Un avvocato? Davvero?
77
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
Non voglio,
ma non mi lasci altra scelta.
78
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
Pensaci, Kate, ok?
79
00:03:25,955 --> 00:03:26,915
Ho dei diritti, Kate.
80
00:03:28,750 --> 00:03:29,584
Che si fottano i tuoi diritti.
81
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
Quindi qui hanno solo cereali, giusto?
82
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Mi chiedo ogni quanto
cambino queste lenzuola.
83
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Ce l'ho davvero duro adesso.
84
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
Cosa?
85
00:03:44,307 --> 00:03:46,100
- Ho un erezione.
- Lo so cosa vuol dire "duro".
86
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
Adesso?
87
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
L'hai mai fatto in un bagno pubblico?
88
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Una volta, in realtà.
89
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
Al matrimonio di un amico.
90
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
Vorrei fare meglio
di quella volta, ne sono all'altezza.
91
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Ci scommetto.
92
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Kate.
93
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
Oh, Kate!
94
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Oh, no...
95
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
Che curiosa coincidenza.
96
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
Un altro doppio appuntamento?
97
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
No, lui è il mio assistente
98
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
e questo è Barry,
il nostro consulente finanziario.
99
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
Porti sempre mia figlia
ai tuoi appuntamenti?
100
00:04:15,713 --> 00:04:17,298
No, era solo una camminata.
101
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
Niente di perverso.
102
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Francis, puoi fargli vedere
come funziona qui?
103
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Certo. Andiamo, Barry.
104
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Risplendi come non mai!
105
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
- Mamma...
- E penso sia quel ragazzo.
106
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Non volevo dirtelo prima, ma...
107
00:04:36,401 --> 00:04:39,696
Gli ultimi nove, dodici mesi
eri proprio ridotta una merda.
108
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Ero incinta,
e potremmo evitare oggi,
109
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
ho un sacco di cose per la testa.
110
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Fammi indovinare. Nathan.
111
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
Vuole passare del tempo con Ella.
112
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
Minaccia di chiamare un avvocato.
113
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
Lascia che ti dia un consiglio.
114
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
Non portare i bambini in tribunale.
115
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Gli avvocati servono solo
per soldi e proprietà, punto.
116
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Quindi dovrei arrendermi?
117
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Kate, devi andare avanti.
118
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
È sua figlia,
119
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
lascia che la veda
120
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
e tu continuerai a vedere Florence, lì.
121
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
Si chiama Forrest.
122
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
Non importa.
123
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Chiunque sia, sta funzionando.
124
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Sì, ok.
125
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
Fantastico. Fammi una bozza
e mandami il contratto via mail.
126
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Ok, grazie.
127
00:05:23,031 --> 00:05:27,118
Scusa, G. Devo concludere un contratto
nel pomeriggio e domani ho un'altra visita.
128
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
Come va?
129
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
Dobbiamo ancora pagare
la retta di Rhoda.
130
00:05:30,788 --> 00:05:32,165
Mi stressa, questa cosa.
131
00:05:32,623 --> 00:05:33,499
L'ho già fatto io.
132
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
- Davvero?
- Sì.
133
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Ti do la mia metà.
134
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
No, non ti preoccupare,
ci penso io.
135
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
Wow, grazie.
136
00:05:42,592 --> 00:05:46,304
Sembra che le cose vadano bene
alla Frankie Coyne Realty.
137
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
Cosa te lo fa pensare?
138
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
Forse questi nuovi
biglietti da visita?
139
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
Cos'è questo?
140
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
La mia nuova pubblicità.
Cosa ti fa pensare?
141
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
Cosa ti comunicano?
142
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
TRASFORMA LA TUA CASA
CON FRANKIE COYNE REALTY
143
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
Che ti piacciono i soldi.
144
00:06:04,322 --> 00:06:06,532
No, sono io che dico al clienti
145
00:06:06,616 --> 00:06:07,867
che darò loro dei soldi.
146
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
Ah, perché a me urla
147
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
"Sì, sono ricca, stronzi!"
148
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
È questo che volevi dire?
149
00:06:15,792 --> 00:06:17,835
Devo rivedere la parte...
150
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Aspetta.
151
00:06:21,130 --> 00:06:22,048
Parla Frank.
152
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
- Ciao.
- Ehi.
153
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Aspetta. Entra pure.
154
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
No, lo so.
155
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Posso richiamarti?
156
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
Ok, grazie.
157
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Scusami!
158
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Bianca!
159
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
Porca troia! Questo posto
è fantastico, Frankie.
160
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Grazie, sì.
161
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
L'unica cosa che manca
sei tu come vicina.
162
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Comunque, vieni pure.
163
00:06:47,198 --> 00:06:48,282
A proposito...
164
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
Ti ho portato queste.
165
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
- Sì.
- Posta dalla vecchia casa.
166
00:06:55,623 --> 00:06:56,707
Già.
167
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Ok.
168
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
E poi, dovrei avvisarti,
169
00:07:00,586 --> 00:07:03,756
pare esserci un folletto
coperto di diamanti nel vicinato
170
00:07:03,840 --> 00:07:05,675
che compra e vende case.
171
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
Ehi, funziona!
172
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
Il telefono squilla, stronza.
173
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
Beh, ovvio.
174
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Siediti. Vuoi un tè o altro?
175
00:07:16,602 --> 00:07:20,148
Mi piacerebbe, ma devo scappare
ad una visita medica, quindi...
176
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Ok.
177
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
Ci vediamo presto.
178
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
- Scusa, devo rispondere.
- Sì, fai pure. Chiamami.
179
00:07:26,112 --> 00:07:27,196
- Ciao.
- Ciao.
180
00:07:34,579 --> 00:07:35,955
- Ciao.
- Ehi.
181
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
È arrivato questo per te.
182
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
Da parte di chi?
183
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Non lo so.
Hai un ammiratore segreto?
184
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Una scatola di sigari?
185
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
Cos'è?
186
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
Steve.
187
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Come detto prima, Kate,
mi piace la sua storia.
188
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Ecco uno dei motivi per cui
l'ho portata qui oggi.
189
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
E dov'è "qui" esattamente?
Adoro l'arredamento ma...
190
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
La Stenton possiede questo posto?
191
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
No, questo non ha niente
a che fare con la Stenton.
192
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Chester, Dick, Pauly.
193
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Signori, forza, venite qui.
194
00:08:16,245 --> 00:08:18,289
C'è una persona molto speciale
che vorrei che incontraste.
195
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
Sembra molto quella scena
inquietante di Sotto Accusa.
196
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Sto scherzando, ovviamente,
ma non stupratemi.
197
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
Kate, vorrei presentarle il MOOD,
198
00:08:31,344 --> 00:08:32,929
ovvero i Men Of One Direction.
199
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
Ah, come il gruppo?
200
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
- L'avevo detto che non funzionava.
- Smettila, ho già fatto fare i bigliettini.
201
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Comunque, lei è la donna
di cui vi parlavo.
202
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Racconti loro la sua storia, Kate.
203
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Beh, sono nelle pubbliche relazioni.
204
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
No, non quella.
La sua situazione abitativa.
205
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
Il divorzio.
206
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
Sono divorziata. Beh, separata.
207
00:08:56,744 --> 00:08:57,995
Vivo in un appartamento.
208
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Non si è presa la casa?
209
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
No. Ho lasciato che la prendesse il mio ex.
210
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
Volevo stare per i fatti miei
e posso permettermelo.
211
00:09:03,709 --> 00:09:04,669
Più o meno.
212
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
- Magari tutte le donne fossero come lei.
- Già.
213
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Beh, grazie.
214
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Mi vedo come uno di voi, capite?
215
00:09:12,468 --> 00:09:14,470
Un'imprenditrice che cerca
di costruire il suo business.
216
00:09:14,845 --> 00:09:17,348
Se c'è qualcosa che posso fare
per aiutare gli umini del MOOD,
217
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
ne sarei felice.
Cosa fate esattamente?
218
00:09:19,976 --> 00:09:22,937
Kate, questi uomini cercano una sola cosa.
219
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
Le pari opportunità.
220
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
Ma non ne hanno già abbastanza?
221
00:09:33,239 --> 00:09:34,782
Oh, no. No.
222
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Non quando il movimento femminile
è arrivato tanto lontano.
223
00:09:39,579 --> 00:09:40,997
- Come, scusi?
- Signori...
224
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
vi suggerisco caldamente
di andare alla Kate Foster PR
225
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
per le vostre necessità.
226
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
Io la appoggio totalmente
227
00:09:50,172 --> 00:09:51,966
perché Kate Foster
228
00:09:52,341 --> 00:09:55,011
è una donna per i diritti degli uomini.
229
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
- Beh...
- Forza.
230
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Kate, Kate.
231
00:10:00,641 --> 00:10:03,060
Mi chiami, potrei avere un lavoro per lei.
232
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Grazie.
233
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
Oh, grazie.
234
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Grazie. Grazie mille.
235
00:10:13,070 --> 00:10:15,489
Sig.a Carlson, può mettere a verbale
qual è la sua occupazione?
236
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Sono una psichiatra.
237
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
E un paio di accusatrici
del Sig. Heshinton
238
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
la vedevano come una terapista
prima di riportare le accuse.
239
00:10:23,623 --> 00:10:25,499
Non come una terapista, ma sì.
240
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Vorrei mostrare la prova C.
241
00:10:32,048 --> 00:10:34,383
Ha presentato questa
alle accusatrici del Sig. Heshinton?
242
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Festa del Predatore.
243
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Un po' sfrontato, no?
244
00:10:40,264 --> 00:10:41,390
Non è quello che sembra.
245
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
Quindi non erano festeggiamenti
per aver denunciato il Sig. Heshinton?
246
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
No, la torta l'ha fatta una mia amica.
247
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Ok, è un po' volgare ma non è...
248
00:10:50,775 --> 00:10:53,736
Quindi mi risponda,
dopo il suo divorzio dal Sig. Heshinton
249
00:10:54,111 --> 00:10:55,655
ha ricevuto qualche
assegno di mantenimento?
250
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
No. Non si tratta di questo.
251
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Vuole che la paghi in un altro modo.
252
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
Obiezione!
253
00:11:00,785 --> 00:11:01,994
Non cerco i suoi soldi!
254
00:11:02,078 --> 00:11:03,829
Non può fare obiezioni,
Signora Carlson.
255
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Ok, mi scusi.
256
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
Mi sono mossa in favore di alcune
giovani donne, in favore mio.
257
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
È un farabutto molestatore.
258
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Ed è questo che ha detto
alle donne alla Festa del Predatore?
259
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
- Ma dai.
- Non ho altre domande.
260
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
Non ci sarà un processo.
261
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Pari opportunità.
262
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
- Pari opportunità.
- Per loro?
263
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Lo so, è pazzesco, vero?
264
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
- Che schifo.
- Puzzavano di privilegi e frutti di mare.
265
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
- Non possiamo lavorare con loro.
- No, sono il male.
266
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
- Dovrei buttarli via tutti.
- Sì, e subito.
267
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
È che è difficile dire di no
ai soldi in questo momento.
268
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
Siamo troppo al verde per essere morali?
269
00:12:38,257 --> 00:12:39,091
Kate.
270
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Magari dovremmo essere sensibili.
Sono un mucchio di dinosauri innocui.
271
00:12:44,054 --> 00:12:45,347
I dinosauri non sono innocui.
272
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
Hai visto Jurassic World?
273
00:12:47,391 --> 00:12:48,768
Il parco non c'è più, Kate.
274
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
Non c'è più.
275
00:12:50,936 --> 00:12:52,354
Non possono essere tanto male.
276
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
Non vogliamo tanti clienti?
277
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Incrementare le entrate?
278
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
- Questo tizio. L'ho visto, sembra a posto.
- Ok.
279
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Guarda qui.
280
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Patrimonio personale, cinque miliardi.
281
00:13:11,624 --> 00:13:12,833
Patrimonio aziendale...
282
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
Otto.
283
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
- Sono un sacco di soldi.
- Sono un sacco di soldi.
284
00:13:16,712 --> 00:13:17,755
TOP 10 DEGLI IMPRENDITORI
NICK PETERSON
285
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Quando può essere misogino?
286
00:13:19,799 --> 00:13:22,968
Sono una donna. Tecnicamente
poteva assumere un uomo.
287
00:13:23,344 --> 00:13:24,762
- Hai ragione.
- È un progresso, no?
288
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
In pratica è un femminista.
289
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
- Ok, sì.
- Sì.
290
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
- Facciamolo.
- Ok.
291
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
Ma se vengono fuori
cose strane, ce ne tiriamo fuori.
292
00:13:35,022 --> 00:13:36,899
- Fuori. Sono d'accordo. Certo.
- Giura con il mignolo.
293
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- Bacino eschimese.
- No, siamo a posto così.
294
00:13:39,443 --> 00:13:40,361
Siamo a posto così. Ok.
295
00:13:40,611 --> 00:13:41,904
- Grazie Rosie.
- In bocca al lupo.
296
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Sì.
297
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Esatto. Sì, ho sentito cos'hai detto.
298
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
Io.. Sì.
299
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Ok, senti, puoi...
300
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
puoi...
301
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
Sì?
302
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Porca troia, Juniper?
303
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
Cosa?
304
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
Cosa?
305
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
Cosa vuol dire?
Cosa ci fai qui?
306
00:14:15,020 --> 00:14:17,439
Mi sono fermata alla tua vecchia
casa e mi hanno detto che eri qui.
307
00:14:18,607 --> 00:14:20,734
Comunque, ti ho vista
sul retro di tipo 40 autobus.
308
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Sei diventata famosa.
309
00:14:23,445 --> 00:14:24,363
Dev'esserti costato un sacco.
310
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Sì, le cose stanno andando bene.
311
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Allora, cosa mi racconti?
312
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Bel taglio, comunque.
313
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Questo? Già.
314
00:14:35,165 --> 00:14:37,126
Volevo farli tutti, ma mi sono fermata
315
00:14:37,209 --> 00:14:38,961
e ho detto "No, aspetta."
316
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
Già.
317
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Figo.
318
00:14:43,173 --> 00:14:45,509
Poi ho provato a venderli
ma Craigslist è strano.
319
00:14:46,218 --> 00:14:47,595
Perché volevi vendere i capelli?
320
00:14:48,888 --> 00:14:49,847
I soldi della retta.
321
00:14:51,140 --> 00:14:53,017
- Ah.
- La mia...
322
00:14:54,602 --> 00:14:56,896
La mia madre bigotta si è riufutata
quando li ho chiesti a lei.
323
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Dio, che brutto! Mi dispiace.
324
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Ho chiesto un prestito
perché non voglio ritirarmi.
325
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
I miei genitori non dovrebbero
mettersi in mezzo, giusto?
326
00:15:09,992 --> 00:15:11,535
Solo perché le ragazze mi fanno bagnare.
327
00:15:15,873 --> 00:15:17,041
Puoi aiutarmi?
328
00:15:19,209 --> 00:15:20,544
Finché non avrò i soldi?
329
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Quanto ti serve?
330
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Diecimila.
331
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Diecimila.
332
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
SI PREGA DI RESTARE IN AUTO
333
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Mi ha fatta sembrare un'idiota.
Un'idiota legale.
334
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
Tu non sei un'idiota.
335
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
Io no, ma tu sì però!
336
00:15:41,649 --> 00:15:42,942
Quella torta che hai fatto
337
00:15:43,025 --> 00:15:44,693
è il motivo per il quale se ne va in giro
338
00:15:44,777 --> 00:15:47,321
a strusciarsi contro i cervelli
della gente.
339
00:15:47,404 --> 00:15:48,906
Quante volte devo chiedere scusa?
340
00:15:48,989 --> 00:15:51,158
Nel caso avessi dimenticato,
quella torta ha unito delle persone.
341
00:15:51,241 --> 00:15:52,326
Non può averla vinta così.
342
00:15:52,534 --> 00:15:55,037
Devo fare qualcosa,
altrimenti vincerà. Giusto?
343
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
- Insomma, gli ho tagliato le gomme.
- Come, scusa?
344
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
- E distrutto il parabrezza.
- Abbiamo tutti tagliato delle gomme.
345
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
- Davvero?
- No, certo che no, è da pazzi, Anne.
346
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Devi lasciare perdere, andare avanti.
347
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
- Fai qualcosa di positivo.
- Ok.
348
00:16:08,759 --> 00:16:10,803
- C'è un lavoro all'università.
- Sembra una buona idea.
349
00:16:10,886 --> 00:16:12,763
Sì, hanno bisogno
di una terapista e farò domanda
350
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
così almeno saremo pari.
351
00:16:17,434 --> 00:16:18,769
Sarete...
352
00:16:18,852 --> 00:16:20,813
Sembra orribile come tagliare le gomme.
353
00:16:20,896 --> 00:16:22,690
Ti voglio bene, ma perché
vuoi questo lavoro?
354
00:16:22,773 --> 00:16:25,859
Sono una professionista
e darò aiuto professionale
355
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
alle vittime di quel mostro, ok?
356
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
Sto bene.
357
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
Vaffanculo, stronzo,
sto andando! Cristo!
358
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Non sembra, adesso.
359
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Nick.
360
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Kate, ho ricevuto il suo messaggio.
361
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Ha detto che le serviva il mio aiuto.
362
00:16:43,502 --> 00:16:44,920
Infatti è così.
363
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Le sto per inviare una foto
364
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
che sta girando ultimamente
365
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
ed è una cosa legale.
366
00:16:51,844 --> 00:16:54,138
È decisamente vago,
c'è una donna in questa foto?
367
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
No, solo io e mio figlio.
368
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Ok, e ha un contenuto sessuale?
369
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
No, è una foto di campeggio.
370
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
È un'antica tradizione
nella nostra famiglia.
371
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
Ok, quindi le serve una strategia
se questa foto venisse alla luce?
372
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
- Mi scusi.
- Esatto.
373
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
E penso che anche lei sarà
colpita da questa foto, molto colpita.
374
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
Ok, mi faccia un piacere,
me la mandi, ok?
375
00:17:16,869 --> 00:17:18,037
Ci sentiamo presto. Arrivederci.
376
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Mi scusi, ma non può entrare qui.
377
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Certo. Sono solo
venuta a prendere mio figlio.
378
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Siamo noi a portarli da voi, e lei è?
379
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Sono Kate Foster.
380
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
- La mamma di Charlie.
- La direttrice vorrebbe parlarle.
381
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
Ah, ok.
382
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Cosa succede qui?
383
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Signora Foster, si sieda, prego.
384
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
Sono stata informata
che è venuta a prendere Charlie.
385
00:17:42,061 --> 00:17:45,105
Se avesse ascoltato
durante l'orientamento
386
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
saprebbe che non può
entrare a scuola per prendere il bambino.
387
00:17:48,567 --> 00:17:50,736
Siamo noi che lo portiamo da lei.
388
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
Comunque, volevo parlare
con lei e suo marito
389
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
dei controlli degli impulsi di Charlie.
390
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Charlie ha...
391
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
- Mani da jazz? No, la diarrea.
- Kate.
392
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
No, adesso ci arrivo.
393
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
- Del gas.
- Esplosioni di energia.
394
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
È come se imitasse dei comportamenti
di energia esplosiva.
395
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
Devo chiedervelo.
396
00:18:14,885 --> 00:18:17,679
Ci sono tensioni a casa?
397
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Lo sta chiedendo o lo sta insinuando?
398
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Signora Foster,
devo sapere con cosa lavoro
399
00:18:21,975 --> 00:18:24,561
così da poter determinare
i prossimi passi per vostro figlio
400
00:18:24,645 --> 00:18:27,940
e, sinceramente, se non ci fossero
miglioramenti significativi
401
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
dovrò raccomandarvi
uno specialista comportamentale.
402
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
So cosa sta succedendo qui.
403
00:18:32,945 --> 00:18:35,697
- Io e lei siamo partite col piede sbagliato.
- In realtà...
404
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
Il problema sono io.
405
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Senta,
406
00:18:41,161 --> 00:18:43,872
abbiamo provato a rendere
le cose più stabili per Charlie,
407
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
ma io ho creato
dei grossi ostacoli a Kate.
408
00:18:47,584 --> 00:18:48,460
Non è colpa sua.
409
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
Bene, io offro consulenze.
410
00:18:52,297 --> 00:18:53,257
- No, stiamo bene.
- No, grazie.
411
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
Penso che la terapia ci serva.
412
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
Nessuno può risolvere
i nostri problemi, Nathan.
413
00:19:05,269 --> 00:19:08,063
Forse no. Ma dobbiamo capire
come fare i genitori insieme, no?
414
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Ok, va bene. Sai una cosa?
415
00:19:12,484 --> 00:19:14,111
Lo capiranno gli avvocati.
416
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
Non posso più litigare con te, Kate.
417
00:19:20,659 --> 00:19:21,618
Ti voglio bene, piccolo.
418
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Ehi.
419
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
Cosa fai adesso?
420
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Vieni qui, piccolina.
421
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
Eccola qui.
422
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Oh mio Dio.
423
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Ciao, tesoro.
424
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
Va tutto bene.
425
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Ciao.
426
00:19:52,357 --> 00:19:54,651
Mi dispiace,
non avrei dovuto tenertela lontana.
427
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Meriti di essere suo padre.
428
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
Devo andarmene di qui.
429
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
Guarda come sono cresciuta, sono...
430
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
stanca di essere così matura.
431
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
- Mamma!
- Sono qui.
432
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
- Lasciamo Nathan da solo con la bimba.
- Va bene.
433
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Nathan, so esattamente
quanti soldi ho nel portafogli.
434
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
Non ti deruberà.
435
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
Ha derubato te
dagli anni migliori della tua vita.
436
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
- Quando?
- Ok.
437
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
Ora prendi Charlie. Andiamo.
438
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Sono il tuo papà.
439
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Grazie.
440
00:20:35,734 --> 00:20:36,652
Ciao.
441
00:20:37,110 --> 00:20:38,028
Ciao.
442
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
Gli uomini vecchi, giusto?
443
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
Mamma, lo sai che Barry
è più vecchio di Nathan.
444
00:20:46,662 --> 00:20:49,498
Smettila di rovinarmi tutto, Kate.
445
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Aspetta, è il lavoro.
446
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
"Ecco la foto di cui le ho parlato.
Oggi è una giornata così, immagino."
447
00:20:59,466 --> 00:21:00,884
MOSTRI MACELLAI VENDONO
SPECIE QUASI ESTINTE
448
00:21:00,968 --> 00:21:01,802
Oh, no.
449
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Che schifo, ma chi è?
450
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
Oddio, il mio nuovo cliente.
451
00:22:08,660 --> 00:22:10,662
Sottotitoli di: Francesca Zanacca