1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 Basta con le stronzate, mi hai fatto un'imboscata per vedere la bambina. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 Sono passati due mesi. Sono suo padre, devi lasciarmelo fare, nel bene e nel male. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 Frankie, ti presento la nostra vicina, Bianca. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Ho scoperto che è gay come te. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Dr. Heshinton, da questa mattina, non è più uno dei nostri pofessori. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 Tutto ciò è vergognoso! 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Sembra che tu abbia moelstato la tua ultima vittima. 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 Sì! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 Ciao, cosa stai facendo? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 Siccome la sicurezza dei vostri bambini è la nostra priorità, 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 faremo delle prove di evacuazione ogni settimana 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 per prepararci a incendi, 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 sparatorie, 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 condizioni climatiche critiche, l'ISIS e bombe nucleari. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 E quindi mi aspetto che i genitori 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 diano una mano. 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 Ok? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Buongiorno, Sig.a Foster. 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 - Mi scusi. - È bello vederla qui all'orientamento. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Stavo spiegando ai genitori 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 come rinforzare gli insegnamenti fatti a scuola 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 anche a casa. Ok? 24 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 - Parcheggiare è un incubo. - Ma per favore. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 Stavi suonando il battacchio! 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 La sicurezza dei vostri bambini è la cosa più importante per noi 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 ecco perché non capisco come mai 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 nessuno ha copilato il questionario rispetto ai trascorsi dei bambini. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 - Cos'è successo? - Kate ha detto di non farlo. 30 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 No, non è vero. 31 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 Io... Senta... 32 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 Ecco cos'è successo. 33 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 L'ho iniziato, 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 stavo scrivendo a Jade e... 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Era ridicolo. 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Io ci ho provato ma mi sono addormentata. 37 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 Era un cavolo di romanzo. 38 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 Ragazzi, non era così male. 39 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 E quindi lei ha incoraggiato tutti a non compilarlo. 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 No, c'è stato un problema di comunicazione. 41 00:01:45,188 --> 00:01:47,440 La buona notizia è che abbiamo compilato le richieste 42 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 che erano molto accurate. 43 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 Penso che Kate abbia ragione. Era molta roba. 44 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 È chiaro che Kate sa cos'è megio per tutti i vostri bambini. 45 00:01:57,826 --> 00:02:01,746 No, non direi così, ma sono i nostri... 46 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 bambini, giusto? 47 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 Lo segno. 48 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 - Cazzo. - Pagina sei. 49 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 Sei. Grazie. 50 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Allora, sei pronta? 51 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Sì, per quanto possa esserlo per un processo preliminare. 52 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 Andrà bene. Brad Heshinton non può nulla contro dieci donne arrabbiate. 53 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 Immagino sia proprio questo. 54 00:02:25,270 --> 00:02:28,773 La cosa della rabbia. Magari mangio qualcosa prima di andare a deporre. 55 00:02:28,857 --> 00:02:30,608 - Va bene. Va benissimo. - Ok. 56 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 Comunque, dimentica Brad. Voglio sapere del viaggio a Cazzopoli. 57 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 Oh mio Dio, è pazzesco, è così giovane... 58 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 ma non riesco a smettere. È la cosa più irresponsabile di sempre. 59 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 - Cosa? - Vai via. Stiamo parlando di cazzi. 60 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 - Anne. - Cosa c'è? È vero. 61 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 Kate, posso parlarti? 62 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 - Ciao, Nathan. - Da soli. 63 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Sto bene. 64 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 - Sicura? - Sì. 65 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 - Chiamami. - Sì, buona fortuna. 66 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 Stai ignorando le mie chiamate. Dobbiamo parlare. 67 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 Forse tu, non io. 68 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 Senti, puoi punirmi per sempre, me lo merito, 69 00:03:02,140 --> 00:03:04,225 ma ti prego, non punire il mio rapporto con nostra figlia. 70 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 Dov'è? 71 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 Con mia madre. Devo andare. 72 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Kate, così non funziona. 73 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 È passato troppo tempo. 74 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 Se non parliamo, 75 00:03:11,774 --> 00:03:15,403 dovrò chiamare un avvocato per avere una parte della custodia. 76 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 Un avvocato? Davvero? 77 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 Non voglio, ma non mi lasci altra scelta. 78 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 Pensaci, Kate, ok? 79 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 Ho dei diritti, Kate. 80 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Che si fottano i tuoi diritti. 81 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 Quindi qui hanno solo cereali, giusto? 82 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Mi chiedo ogni quanto cambino queste lenzuola. 83 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 Ce l'ho davvero duro adesso. 84 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 Cosa? 85 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 - Ho un erezione. - Lo so cosa vuol dire "duro". 86 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 Adesso? 87 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 L'hai mai fatto in un bagno pubblico? 88 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Una volta, in realtà. 89 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 Al matrimonio di un amico. 90 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Vorrei fare meglio di quella volta, ne sono all'altezza. 91 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 Ci scommetto. 92 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 Kate. 93 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 Oh, Kate! 94 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Oh, no... 95 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 Che curiosa coincidenza. 96 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Un altro doppio appuntamento? 97 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 No, lui è il mio assistente 98 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 e questo è Barry, il nostro consulente finanziario. 99 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 Porti sempre mia figlia ai tuoi appuntamenti? 100 00:04:15,713 --> 00:04:17,298 No, era solo una camminata. 101 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Niente di perverso. 102 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Francis, puoi fargli vedere come funziona qui? 103 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Certo. Andiamo, Barry. 104 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Risplendi come non mai! 105 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 - Mamma... - E penso sia quel ragazzo. 106 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 Non volevo dirtelo prima, ma... 107 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 Gli ultimi nove, dodici mesi eri proprio ridotta una merda. 108 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Ero incinta, e potremmo evitare oggi, 109 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 ho un sacco di cose per la testa. 110 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Fammi indovinare. Nathan. 111 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 Vuole passare del tempo con Ella. 112 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 Minaccia di chiamare un avvocato. 113 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 Lascia che ti dia un consiglio. 114 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 Non portare i bambini in tribunale. 115 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Gli avvocati servono solo per soldi e proprietà, punto. 116 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Quindi dovrei arrendermi? 117 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 Kate, devi andare avanti. 118 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 È sua figlia, 119 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 lascia che la veda 120 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 e tu continuerai a vedere Florence, lì. 121 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 Si chiama Forrest. 122 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 Non importa. 123 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Chiunque sia, sta funzionando. 124 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Sì, ok. 125 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 Fantastico. Fammi una bozza e mandami il contratto via mail. 126 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 Ok, grazie. 127 00:05:23,031 --> 00:05:27,118 Scusa, G. Devo concludere un contratto nel pomeriggio e domani ho un'altra visita. 128 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 Come va? 129 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 Dobbiamo ancora pagare la retta di Rhoda. 130 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 Mi stressa, questa cosa. 131 00:05:32,623 --> 00:05:33,499 L'ho già fatto io. 132 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 - Davvero? - Sì. 133 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Ti do la mia metà. 134 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 No, non ti preoccupare, ci penso io. 135 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 Wow, grazie. 136 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 Sembra che le cose vadano bene alla Frankie Coyne Realty. 137 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 Cosa te lo fa pensare? 138 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 Forse questi nuovi biglietti da visita? 139 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 Cos'è questo? 140 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 La mia nuova pubblicità. Cosa ti fa pensare? 141 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Cosa ti comunicano? 142 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 TRASFORMA LA TUA CASA CON FRANKIE COYNE REALTY 143 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 Che ti piacciono i soldi. 144 00:06:04,322 --> 00:06:06,532 No, sono io che dico al clienti 145 00:06:06,616 --> 00:06:07,867 che darò loro dei soldi. 146 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 Ah, perché a me urla 147 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 "Sì, sono ricca, stronzi!" 148 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 È questo che volevi dire? 149 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 Devo rivedere la parte... 150 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 Aspetta. 151 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 Parla Frank. 152 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 - Ciao. - Ehi. 153 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Aspetta. Entra pure. 154 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 No, lo so. 155 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 Posso richiamarti? 156 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 Ok, grazie. 157 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Scusami! 158 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 Bianca! 159 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 Porca troia! Questo posto è fantastico, Frankie. 160 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Grazie, sì. 161 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 L'unica cosa che manca sei tu come vicina. 162 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Comunque, vieni pure. 163 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 A proposito... 164 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 Ti ho portato queste. 165 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 - Sì. - Posta dalla vecchia casa. 166 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 Già. 167 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Ok. 168 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 E poi, dovrei avvisarti, 169 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 pare esserci un folletto coperto di diamanti nel vicinato 170 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 che compra e vende case. 171 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 Ehi, funziona! 172 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 Il telefono squilla, stronza. 173 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 Beh, ovvio. 174 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Siediti. Vuoi un tè o altro? 175 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 Mi piacerebbe, ma devo scappare ad una visita medica, quindi... 176 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Ok. 177 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 Ci vediamo presto. 178 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 - Scusa, devo rispondere. - Sì, fai pure. Chiamami. 179 00:07:26,112 --> 00:07:27,196 - Ciao. - Ciao. 180 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 - Ciao. - Ehi. 181 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 È arrivato questo per te. 182 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 Da parte di chi? 183 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Non lo so. Hai un ammiratore segreto? 184 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Una scatola di sigari? 185 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 Cos'è? 186 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 Steve. 187 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 Come detto prima, Kate, mi piace la sua storia. 188 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Ecco uno dei motivi per cui l'ho portata qui oggi. 189 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 E dov'è "qui" esattamente? Adoro l'arredamento ma... 190 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 La Stenton possiede questo posto? 191 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 No, questo non ha niente a che fare con la Stenton. 192 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 Chester, Dick, Pauly. 193 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Signori, forza, venite qui. 194 00:08:16,245 --> 00:08:18,289 C'è una persona molto speciale che vorrei che incontraste. 195 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 Sembra molto quella scena inquietante di Sotto Accusa. 196 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Sto scherzando, ovviamente, ma non stupratemi. 197 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 Kate, vorrei presentarle il MOOD, 198 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 ovvero i Men Of One Direction. 199 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 Ah, come il gruppo? 200 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 - L'avevo detto che non funzionava. - Smettila, ho già fatto fare i bigliettini. 201 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Comunque, lei è la donna di cui vi parlavo. 202 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Racconti loro la sua storia, Kate. 203 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Beh, sono nelle pubbliche relazioni. 204 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 No, non quella. La sua situazione abitativa. 205 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 Il divorzio. 206 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Sono divorziata. Beh, separata. 207 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 Vivo in un appartamento. 208 00:08:58,079 --> 00:08:59,038 Non si è presa la casa? 209 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 No. Ho lasciato che la prendesse il mio ex. 210 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 Volevo stare per i fatti miei e posso permettermelo. 211 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 Più o meno. 212 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 - Magari tutte le donne fossero come lei. - Già. 213 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Beh, grazie. 214 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Mi vedo come uno di voi, capite? 215 00:09:12,468 --> 00:09:14,470 Un'imprenditrice che cerca di costruire il suo business. 216 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 Se c'è qualcosa che posso fare per aiutare gli umini del MOOD, 217 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 ne sarei felice. Cosa fate esattamente? 218 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 Kate, questi uomini cercano una sola cosa. 219 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 Le pari opportunità. 220 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 Ma non ne hanno già abbastanza? 221 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 Oh, no. No. 222 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 Non quando il movimento femminile è arrivato tanto lontano. 223 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 - Come, scusi? - Signori... 224 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 vi suggerisco caldamente di andare alla Kate Foster PR 225 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 per le vostre necessità. 226 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Io la appoggio totalmente 227 00:09:50,172 --> 00:09:51,966 perché Kate Foster 228 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 è una donna per i diritti degli uomini. 229 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 - Beh... - Forza. 230 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Kate, Kate. 231 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 Mi chiami, potrei avere un lavoro per lei. 232 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Grazie. 233 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 Oh, grazie. 234 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Grazie. Grazie mille. 235 00:10:13,070 --> 00:10:15,489 Sig.a Carlson, può mettere a verbale qual è la sua occupazione? 236 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Sono una psichiatra. 237 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 E un paio di accusatrici del Sig. Heshinton 238 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 la vedevano come una terapista prima di riportare le accuse. 239 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 Non come una terapista, ma sì. 240 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 Vorrei mostrare la prova C. 241 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 Ha presentato questa alle accusatrici del Sig. Heshinton? 242 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Festa del Predatore. 243 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Un po' sfrontato, no? 244 00:10:40,264 --> 00:10:41,390 Non è quello che sembra. 245 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 Quindi non erano festeggiamenti per aver denunciato il Sig. Heshinton? 246 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 No, la torta l'ha fatta una mia amica. 247 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Ok, è un po' volgare ma non è... 248 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 Quindi mi risponda, dopo il suo divorzio dal Sig. Heshinton 249 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 ha ricevuto qualche assegno di mantenimento? 250 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 No. Non si tratta di questo. 251 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 Vuole che la paghi in un altro modo. 252 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 Obiezione! 253 00:11:00,785 --> 00:11:01,994 Non cerco i suoi soldi! 254 00:11:02,078 --> 00:11:03,829 Non può fare obiezioni, Signora Carlson. 255 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Ok, mi scusi. 256 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 Mi sono mossa in favore di alcune giovani donne, in favore mio. 257 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 È un farabutto molestatore. 258 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 Ed è questo che ha detto alle donne alla Festa del Predatore? 259 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 - Ma dai. - Non ho altre domande. 260 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 Non ci sarà un processo. 261 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 Pari opportunità. 262 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 - Pari opportunità. - Per loro? 263 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Lo so, è pazzesco, vero? 264 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 - Che schifo. - Puzzavano di privilegi e frutti di mare. 265 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 - Non possiamo lavorare con loro. - No, sono il male. 266 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 - Dovrei buttarli via tutti. - Sì, e subito. 267 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 È che è difficile dire di no ai soldi in questo momento. 268 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 Siamo troppo al verde per essere morali? 269 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 Kate. 270 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Magari dovremmo essere sensibili. Sono un mucchio di dinosauri innocui. 271 00:12:44,054 --> 00:12:45,347 I dinosauri non sono innocui. 272 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 Hai visto Jurassic World? 273 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 Il parco non c'è più, Kate. 274 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 Non c'è più. 275 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 Non possono essere tanto male. 276 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 Non vogliamo tanti clienti? 277 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 Incrementare le entrate? 278 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 - Questo tizio. L'ho visto, sembra a posto. - Ok. 279 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 Guarda qui. 280 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Patrimonio personale, cinque miliardi. 281 00:13:11,624 --> 00:13:12,833 Patrimonio aziendale... 282 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 Otto. 283 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 - Sono un sacco di soldi. - Sono un sacco di soldi. 284 00:13:16,712 --> 00:13:17,755 TOP 10 DEGLI IMPRENDITORI NICK PETERSON 285 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 Quando può essere misogino? 286 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 Sono una donna. Tecnicamente poteva assumere un uomo. 287 00:13:23,344 --> 00:13:24,762 - Hai ragione. - È un progresso, no? 288 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 In pratica è un femminista. 289 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 - Ok, sì. - Sì. 290 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 - Facciamolo. - Ok. 291 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 Ma se vengono fuori cose strane, ce ne tiriamo fuori. 292 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 - Fuori. Sono d'accordo. Certo. - Giura con il mignolo. 293 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - Bacino eschimese. - No, siamo a posto così. 294 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 Siamo a posto così. Ok. 295 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 - Grazie Rosie. - In bocca al lupo. 296 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Sì. 297 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Esatto. Sì, ho sentito cos'hai detto. 298 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 Io.. Sì. 299 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Ok, senti, puoi... 300 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 puoi... 301 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Sì? 302 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 Porca troia, Juniper? 303 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 Cosa? 304 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 Cosa? 305 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Cosa vuol dire? Cosa ci fai qui? 306 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 Mi sono fermata alla tua vecchia casa e mi hanno detto che eri qui. 307 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 Comunque, ti ho vista sul retro di tipo 40 autobus. 308 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Sei diventata famosa. 309 00:14:23,445 --> 00:14:24,363 Dev'esserti costato un sacco. 310 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 Sì, le cose stanno andando bene. 311 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 Allora, cosa mi racconti? 312 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Bel taglio, comunque. 313 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Questo? Già. 314 00:14:35,165 --> 00:14:37,126 Volevo farli tutti, ma mi sono fermata 315 00:14:37,209 --> 00:14:38,961 e ho detto "No, aspetta." 316 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 Già. 317 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Figo. 318 00:14:43,173 --> 00:14:45,509 Poi ho provato a venderli ma Craigslist è strano. 319 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 Perché volevi vendere i capelli? 320 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 I soldi della retta. 321 00:14:51,140 --> 00:14:53,017 - Ah. - La mia... 322 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 La mia madre bigotta si è riufutata quando li ho chiesti a lei. 323 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Dio, che brutto! Mi dispiace. 324 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Ho chiesto un prestito perché non voglio ritirarmi. 325 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 I miei genitori non dovrebbero mettersi in mezzo, giusto? 326 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 Solo perché le ragazze mi fanno bagnare. 327 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Puoi aiutarmi? 328 00:15:19,209 --> 00:15:20,544 Finché non avrò i soldi? 329 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Quanto ti serve? 330 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 Diecimila. 331 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Diecimila. 332 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 SI PREGA DI RESTARE IN AUTO 333 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 Mi ha fatta sembrare un'idiota. Un'idiota legale. 334 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 Tu non sei un'idiota. 335 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 Io no, ma tu sì però! 336 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 Quella torta che hai fatto 337 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 è il motivo per il quale se ne va in giro 338 00:15:44,777 --> 00:15:47,321 a strusciarsi contro i cervelli della gente. 339 00:15:47,404 --> 00:15:48,906 Quante volte devo chiedere scusa? 340 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 Nel caso avessi dimenticato, quella torta ha unito delle persone. 341 00:15:51,241 --> 00:15:52,326 Non può averla vinta così. 342 00:15:52,534 --> 00:15:55,037 Devo fare qualcosa, altrimenti vincerà. Giusto? 343 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 - Insomma, gli ho tagliato le gomme. - Come, scusa? 344 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 - E distrutto il parabrezza. - Abbiamo tutti tagliato delle gomme. 345 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 - Davvero? - No, certo che no, è da pazzi, Anne. 346 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Devi lasciare perdere, andare avanti. 347 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 - Fai qualcosa di positivo. - Ok. 348 00:16:08,759 --> 00:16:10,803 - C'è un lavoro all'università. - Sembra una buona idea. 349 00:16:10,886 --> 00:16:12,763 Sì, hanno bisogno di una terapista e farò domanda 350 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 così almeno saremo pari. 351 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 Sarete... 352 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 Sembra orribile come tagliare le gomme. 353 00:16:20,896 --> 00:16:22,690 Ti voglio bene, ma perché vuoi questo lavoro? 354 00:16:22,773 --> 00:16:25,859 Sono una professionista e darò aiuto professionale 355 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 alle vittime di quel mostro, ok? 356 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 Sto bene. 357 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 Vaffanculo, stronzo, sto andando! Cristo! 358 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Non sembra, adesso. 359 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Nick. 360 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 Kate, ho ricevuto il suo messaggio. 361 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 Ha detto che le serviva il mio aiuto. 362 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 Infatti è così. 363 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Le sto per inviare una foto 364 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 che sta girando ultimamente 365 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 ed è una cosa legale. 366 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 È decisamente vago, c'è una donna in questa foto? 367 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 No, solo io e mio figlio. 368 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 Ok, e ha un contenuto sessuale? 369 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 No, è una foto di campeggio. 370 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 È un'antica tradizione nella nostra famiglia. 371 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 Ok, quindi le serve una strategia se questa foto venisse alla luce? 372 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 - Mi scusi. - Esatto. 373 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 E penso che anche lei sarà colpita da questa foto, molto colpita. 374 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 Ok, mi faccia un piacere, me la mandi, ok? 375 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 Ci sentiamo presto. Arrivederci. 376 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Mi scusi, ma non può entrare qui. 377 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Certo. Sono solo venuta a prendere mio figlio. 378 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 Siamo noi a portarli da voi, e lei è? 379 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 Sono Kate Foster. 380 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 - La mamma di Charlie. - La direttrice vorrebbe parlarle. 381 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 Ah, ok. 382 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Cosa succede qui? 383 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Signora Foster, si sieda, prego. 384 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 Sono stata informata che è venuta a prendere Charlie. 385 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 Se avesse ascoltato durante l'orientamento 386 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 saprebbe che non può entrare a scuola per prendere il bambino. 387 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 Siamo noi che lo portiamo da lei. 388 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 Comunque, volevo parlare con lei e suo marito 389 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 dei controlli degli impulsi di Charlie. 390 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Charlie ha... 391 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 - Mani da jazz? No, la diarrea. - Kate. 392 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 No, adesso ci arrivo. 393 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 - Del gas. - Esplosioni di energia. 394 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 È come se imitasse dei comportamenti di energia esplosiva. 395 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Devo chiedervelo. 396 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 Ci sono tensioni a casa? 397 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Lo sta chiedendo o lo sta insinuando? 398 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 Signora Foster, devo sapere con cosa lavoro 399 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 così da poter determinare i prossimi passi per vostro figlio 400 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 e, sinceramente, se non ci fossero miglioramenti significativi 401 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 dovrò raccomandarvi uno specialista comportamentale. 402 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 So cosa sta succedendo qui. 403 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 - Io e lei siamo partite col piede sbagliato. - In realtà... 404 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 Il problema sono io. 405 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 Senta, 406 00:18:41,161 --> 00:18:43,872 abbiamo provato a rendere le cose più stabili per Charlie, 407 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 ma io ho creato dei grossi ostacoli a Kate. 408 00:18:47,584 --> 00:18:48,460 Non è colpa sua. 409 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 Bene, io offro consulenze. 410 00:18:52,297 --> 00:18:53,257 - No, stiamo bene. - No, grazie. 411 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 Penso che la terapia ci serva. 412 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 Nessuno può risolvere i nostri problemi, Nathan. 413 00:19:05,269 --> 00:19:08,063 Forse no. Ma dobbiamo capire come fare i genitori insieme, no? 414 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 Ok, va bene. Sai una cosa? 415 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 Lo capiranno gli avvocati. 416 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 Non posso più litigare con te, Kate. 417 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Ti voglio bene, piccolo. 418 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Ehi. 419 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Cosa fai adesso? 420 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Vieni qui, piccolina. 421 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 Eccola qui. 422 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Oh mio Dio. 423 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Ciao, tesoro. 424 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 Va tutto bene. 425 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Ciao. 426 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 Mi dispiace, non avrei dovuto tenertela lontana. 427 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Meriti di essere suo padre. 428 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 Devo andarmene di qui. 429 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 Guarda come sono cresciuta, sono... 430 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 stanca di essere così matura. 431 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 - Mamma! - Sono qui. 432 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 - Lasciamo Nathan da solo con la bimba. - Va bene. 433 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Nathan, so esattamente quanti soldi ho nel portafogli. 434 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 Non ti deruberà. 435 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 Ha derubato te dagli anni migliori della tua vita. 436 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 - Quando? - Ok. 437 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 Ora prendi Charlie. Andiamo. 438 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Sono il tuo papà. 439 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Grazie. 440 00:20:35,734 --> 00:20:36,652 Ciao. 441 00:20:37,110 --> 00:20:38,028 Ciao. 442 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 Gli uomini vecchi, giusto? 443 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 Mamma, lo sai che Barry è più vecchio di Nathan. 444 00:20:46,662 --> 00:20:49,498 Smettila di rovinarmi tutto, Kate. 445 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Aspetta, è il lavoro. 446 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 "Ecco la foto di cui le ho parlato. Oggi è una giornata così, immagino." 447 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 MOSTRI MACELLAI VENDONO SPECIE QUASI ESTINTE 448 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 Oh, no. 449 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 Che schifo, ma chi è? 450 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 Oddio, il mio nuovo cliente. 451 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 Sottotitoli di: Francesca Zanacca