1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Előző részek tartalmából...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,343
Ne kúrd az agyam!
Lesben álltál, hogy lásd.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,513
Apja vagyok. Hadd legyek,
jöjjön, aminek jönnie kell!
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Frankie, új szomszédod, Bianca.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Meleg, mint te.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Dr. Heshinton, ma reggeltől fogva nem
tartozik tanári karunkba.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Ez felháborító!
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Úgy tűnik, nem
molesztálsz több elmét.
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
Igen!
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Szia! Mit csinálsz?
11
00:00:33,199 --> 00:00:35,869
A gyerekek biztonsága
a legfőbb prioritásunk.
12
00:00:35,952 --> 00:00:39,581
Ezért hetente gyakorolni fogjuk
az iskola sürgősségi lezárását
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
hogy felkészüljünk tűzre
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
aktív lövészekre
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
rossz időjárásra,
terror- és atomtámadásra.
16
00:00:47,338 --> 00:00:50,133
Természetesen elvárjuk,
hogy minden szülő
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,135
testileg-lelkileg jelen legyen.
18
00:00:52,218 --> 00:00:53,178
Rendben?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Jó reggelt, Mrs. Foster!
20
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
- Elnézést!
- Kedves, hogy csatlakozik hozzánk.
21
00:01:00,435 --> 00:01:02,228
Épp magyaráztam a szülőknek
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,023
az iskolában tanultak otthoni
támogatásának
23
00:01:05,398 --> 00:01:07,275
módozatait. Igaz?
24
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
- Tiszta rémálom a parkolás!
- Kérlek!
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
A hancúrlécet simán vetted.
26
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
Gyermekeik biztonsága
a legfontosabb számunkra.
27
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
Ezért nem értem,
miért nem töltötte ki senki
28
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
az online kérdőívet
gyermekeik életének előzményeivel.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,459
- Mi történt ezzel?
- Kate mondta, ne töltsük ki.
30
00:01:24,667 --> 00:01:26,753
Ó, ez nem igaz.
31
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
Ö... nézze...
32
00:01:28,254 --> 00:01:29,964
Az történt, hogy
33
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
elkezdtem
34
00:01:31,341 --> 00:01:33,134
SMS-eztem Jade-del...
35
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Nevetséges volt.
36
00:01:34,552 --> 00:01:36,805
Próbáltam kitölteni, de belealudtam.
37
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
Regényírónak néz?
38
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
Annyira rossz nem volt.
39
00:01:40,558 --> 00:01:43,103
Mégis a mellőzésére
bátorította a többieket.
40
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
Á, ez csak félreértés.
41
00:01:45,188 --> 00:01:47,690
A jó hír az,
hogy kitöltöttük a kérelmeket.
42
00:01:47,774 --> 00:01:49,025
Azok nagyon alaposak.
43
00:01:50,026 --> 00:01:52,445
Kate-nek igaza van. Sok volt.
44
00:01:53,029 --> 00:01:56,699
Tiszta sor, hogy Kate tudja, mi
a legjobb az Önök gyerekeinek.
45
00:01:57,408 --> 00:02:01,913
Ezt nem állítanám, de végtére is a mi...
46
00:02:02,163 --> 00:02:04,082
gyerekeink, nemde?
47
00:02:06,000 --> 00:02:07,043
Tudomásul véve.
48
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
- Basszus.
- Hatodik oldal.
49
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
A hatodik. Köszönöm.
50
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Úgy érzed, készen állsz?
51
00:02:17,345 --> 00:02:20,098
Amennyire lehet,
kész vagyok az előtárgyalásra.
52
00:02:20,181 --> 00:02:24,018
Minden oké. Brad Heshinton
labdába se rúg tíz dühös nővel szemben.
53
00:02:24,102 --> 00:02:25,228
Pont erre gondolok.
54
00:02:25,311 --> 00:02:28,940
A bedühödésre. Kapj be valamit,
mielőtt a tanúk padjára lépsz.
55
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
- Minden tuti frankó.
- Oké.
56
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
Felejtsük őt!
Inkább mesélj a merevpartiról!
57
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
Istenem, őrült dolog,
és olyan fiatal...
58
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
de nem bírom megállni.
Felelőtlenség!
59
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
- Mi az?
- Lépj le. Fütyi a téma.
60
00:02:40,326 --> 00:02:42,245
- Anne!
- Mi van? Az.
61
00:02:42,328 --> 00:02:44,122
Kate, beszélhetnénk?
62
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
- Heló, Nathan!
- Egyedül.
63
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Semmi gond.
64
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
- Biztos vagy?
- Igen.
65
00:02:49,669 --> 00:02:51,880
- Hívjál!
- Igen. Sok szerencsét!
66
00:02:55,133 --> 00:02:57,260
Szűröd a hívásaimat.
Beszélnünk kell.
67
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Tán neked. Nekem nem.
68
00:02:58,678 --> 00:03:01,639
Engem büntethetsz, amennyi belefér.
Megérdemlem.
69
00:03:01,723 --> 00:03:04,392
De ne a lányunkkal való
kapcsolatomon éld ki!
70
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
Hol van?
71
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
Anyámmal. Mennem kell.
72
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Kate, ez nem működik.
73
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
Túl régen láttam.
74
00:03:10,857 --> 00:03:11,691
Ha elzárkózol
75
00:03:11,774 --> 00:03:15,403
talán ügyvédet kéne fogadnom
a láthatás rendezésére.
76
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
Ügyvédet? Igazán?
77
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
Nem akarom ezt,
de sarokba szorítasz!
78
00:03:21,367 --> 00:03:23,494
Gondolkodj el rajta, Kate. Kérlek!
79
00:03:25,705 --> 00:03:26,915
Jogaim vannak, Kate.
80
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
Baszd meg a jogaidat!
81
00:03:32,337 --> 00:03:34,214
Itt csak müzlit szolgálnak fel?
82
00:03:35,089 --> 00:03:37,884
Kíváncsi vagyok,
milyen gyakran mosnak lepedőt.
83
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
Épp marha merev vagyok.
84
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
Mi?
85
00:03:43,514 --> 00:03:46,100
- Méteres kékeres.
- Tudom, mit jelent.
86
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
Most?
87
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Mosdóban csináltad már?
88
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Igazából igen, egyszer.
89
00:03:52,815 --> 00:03:54,025
Barátok esküvőjén.
90
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
Azt akarom túlszárnyalni. Tudom is!
91
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Azt meghiszem!
92
00:03:59,113 --> 00:04:00,031
Kate.
93
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
Ó, Kate!
94
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Ó, nem, nem Anya!
95
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
Micsoda véletlen egybeetyepetye!
96
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
Megint dupla randink van?
97
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Nem. Ez az asszisztensem.
98
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
És ez Barry, a pénzügyi tanácsadód.
99
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
Minden randin ott a lányom?
100
00:04:15,713 --> 00:04:17,298
Ez csak egészségügyi séta.
101
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
Egy szál perverzió se.
102
00:04:18,800 --> 00:04:21,427
Francis, megmutatnád,
hogy kell itt csinálni?
103
00:04:21,552 --> 00:04:22,845
Persze. Rajta, Barry!
104
00:04:27,475 --> 00:04:30,353
Csak úgy ragyogsz!
105
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
- Anya!
- Szerintem a srác az oka.
106
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
Korábban nem akartam mondani
107
00:04:36,192 --> 00:04:39,696
de az elmúlt kilenc hónapban, évben
totál szarul néztél ki.
108
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
Terhes voltam!
Békén hagynál ma?
109
00:04:41,990 --> 00:04:43,700
Annyi mindent balanszírozok!
110
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Hadd találgassak! Nathan.
111
00:04:45,702 --> 00:04:47,537
Időt akar tölteni Ellával.
112
00:04:48,037 --> 00:04:49,455
Ügyvéddel fenyegetőzött.
113
00:04:50,331 --> 00:04:51,874
Hadd adjak egy tanácsot!
114
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
Ne vigyetek gyereket a bíróságra!
115
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Az ügyvédek a pénzhez
és az ingatlanhoz valók.
116
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Beadjam a derekam?
117
00:04:59,465 --> 00:05:01,467
Kate, túl kell tenned magad rajta.
118
00:05:01,551 --> 00:05:03,011
Az ő gyereke is.
119
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
Hadd lássa.
120
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
Te meg járj ezzel az édi Ferkó furkóval.
121
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
A neve Forrest.
122
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
Nem számít.
123
00:05:11,269 --> 00:05:13,271
Mindegy kivel kefélsz. Ez bevált!
124
00:05:13,521 --> 00:05:16,399
Igen. Igen, rendben.
125
00:05:16,482 --> 00:05:20,069
Szuper. Írj vázlatot, és e-mailben
küldd át a szerződéseket!
126
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Oké, köszi.
127
00:05:22,322 --> 00:05:27,118
Bocsi, Dzsí! Ma délután szerződésaláírás
van, és holnap másik lakást mutatok be.
128
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
Mi a helyzet?
129
00:05:28,244 --> 00:05:30,705
Még nem fizettük be
Rhoda teljes tandíját.
130
00:05:30,788 --> 00:05:32,165
A frászt hozza rám.
131
00:05:32,623 --> 00:05:33,499
Lerendeztem.
132
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
- Tényleg?
- Igen.
133
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Visszafizetem a rám eső felét.
134
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
Dehogyis, ne aggódj! Mögötted állok!
135
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
Hűha! Köszönöm.
136
00:05:42,592 --> 00:05:46,846
Úgy látszik, felvitte az isten
a Frankie Coyne Ingatlaniroda dolgát!
137
00:05:47,013 --> 00:05:48,848
Húha, miből gondolod ezt?
138
00:05:49,057 --> 00:05:51,392
Talán az új névjegykártyákból? Hoppá!
139
00:05:52,518 --> 00:05:53,394
Bumm!
140
00:05:54,145 --> 00:05:55,897
Mi ez?
141
00:05:56,064 --> 00:05:58,107
Ez az új kampányom.
Mit gondolsz?
142
00:05:58,274 --> 00:05:59,484
Mit mond ez neked?
143
00:05:59,567 --> 00:06:02,028
VÁLTSA PÉNZRE HÁZÁT
FRANKIE COYNE INGATLAN
144
00:06:02,111 --> 00:06:03,821
Hogy szereted a kápét.
145
00:06:03,988 --> 00:06:05,948
Nem. Én mondom ügyfeleimnek, hogy
146
00:06:06,032 --> 00:06:07,867
rajtam keresztül kapnak kápét.
147
00:06:08,326 --> 00:06:11,412
Ó, mert ez nekem csak azt ordítja:
148
00:06:11,496 --> 00:06:13,623
„Jól látod, picsa, gazdag vagyok!”
149
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
Erre a hatásra hajtasz?
150
00:06:15,416 --> 00:06:17,919
Megjelenésemmel
sugároznom kell a pénzt.
151
00:06:18,002 --> 00:06:19,087
Pillanat!
152
00:06:21,130 --> 00:06:22,048
Megvan Frank.
153
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
- Szia!
- Szia!
154
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Pillanat. Gyere be!
155
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
Nem, tudom.
156
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Visszahívhatnám később?
157
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
Jó, köszönöm.
158
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Bocsi!
159
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Bianca!
160
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
A mindenségit!
Ez fantasztikus hely, Frankie.
161
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Kösz. Igen.
162
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
Csak te hiányzol szomszédomnak.
163
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Node sebaj, gyere be!
164
00:06:47,198 --> 00:06:48,282
Apropó...
165
00:06:49,242 --> 00:06:50,827
- Ezeket neked hoztam.
- Ó!
166
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
- Igen.
- Posta a régi kvártélyodból.
167
00:06:55,623 --> 00:06:56,707
Ó, igen.
168
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Oké.
169
00:06:58,334 --> 00:06:59,836
És jó, ha figyelmeztetlek
170
00:06:59,919 --> 00:07:03,423
egy gyémánttal kicicomázott
gonosz manóra, aki háztűznézőben
171
00:07:03,506 --> 00:07:06,551
ólálkodik az utcákon,
adásvételi ügyletek nyomában.
172
00:07:06,634 --> 00:07:08,428
Hé, az imázs működik!
173
00:07:08,553 --> 00:07:11,055
Megállás nélkül cseng
a telefon, dilibogyó!
174
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
Persze, természetesen!
175
00:07:14,225 --> 00:07:16,394
Csüccs! Kérsz egy teát?
176
00:07:16,519 --> 00:07:20,148
Isteni lenne, de vár az orvos,
úgyhogy tűznöm kell, úgyhogy...
177
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Ó, oké.
178
00:07:21,357 --> 00:07:23,526
Akkor viszlát!
179
00:07:23,693 --> 00:07:26,195
- Bocs, fel kell vennem.
- Ja. Csörögj rám!
180
00:07:26,279 --> 00:07:27,363
- Szia!
- Szia!
181
00:07:34,454 --> 00:07:35,830
- Heló!
- Hali!
182
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
Ez jött neked.
183
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
Kitől?
184
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Nem tudom.
Van egy titkos hódolód?
185
00:07:46,174 --> 00:07:47,508
Szivardoboz?
186
00:07:48,551 --> 00:07:49,427
Mi ez?
187
00:07:50,678 --> 00:07:51,846
Steve.
188
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Mint mondtam, Kate, tetszik a történeted.
189
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Részben ezért hívtalak ma ide.
190
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
És mi van itt pontosan?
Csípem a díszletet, de...
191
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
A Stenton birtoka ez?
192
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
Nem, ez a Stenton Capital-től
független dolog.
193
00:08:08,779 --> 00:08:10,865
Chester, Dick, Pauly.
194
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
Gyűljünk egybe, uraim!
195
00:08:15,912 --> 00:08:18,623
Szeretnék bemutatni
valaki nagyon különlegeset.
196
00:08:19,457 --> 00:08:22,126
Olyan érzés, mint
az a jelenet A vádlottakban.
197
00:08:22,210 --> 00:08:25,046
Persze viccelek,
csak ne erőszakoljanak meg!
198
00:08:26,964 --> 00:08:30,593
Kate, hadd mutassam be a FFRADI-t –
199
00:08:30,676 --> 00:08:33,346
a Frusztrált Férfiak
Radikális Gittegyletét.
200
00:08:33,429 --> 00:08:35,598
Ó. Mint a focicsapat?
201
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
- Mondom, nem jó név.
- Ne már! Kinyomtattam a kártyákat!
202
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Mindenesetre ez a nő,
akiről meséltem.
203
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Meséld a sztorid, Kate!
204
00:08:45,274 --> 00:08:48,194
Ó, hát a közönségkapcsolatok
ágazatában dolgozom.
205
00:08:48,277 --> 00:08:51,364
Ne azt! Mesélj a lakáshelyzetedről!
206
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
A válásról.
207
00:08:54,075 --> 00:08:56,452
Elváltam. Illetve külön élünk.
208
00:08:56,536 --> 00:08:57,995
Lakásban élek.
209
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
Nem vitte el a házat?
210
00:08:59,413 --> 00:09:01,332
Nem. A volt férjemnek hagytam.
211
00:09:01,457 --> 00:09:03,626
Egyedül akartam lenni,
megengedhetem.
212
00:09:03,709 --> 00:09:04,669
Nagyjából.
213
00:09:05,127 --> 00:09:08,172
- Bár minden nő olyan lenne, mint ön!
- Igen! Igen!
214
00:09:08,422 --> 00:09:09,590
Ó, hát, köszönöm.
215
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
Maguk közé illőnek látom magam, tudják?
216
00:09:12,468 --> 00:09:14,720
Vállalkozónak,
aki saját üzletet épít.
217
00:09:14,845 --> 00:09:17,348
Ha bármit tehetek a FFRADI-ért
218
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
állok rendelkezésükre.
Mit is csinálnak?
219
00:09:19,976 --> 00:09:23,187
Kate, ezeket az embereket
egy dolog érdekli.
220
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Az egyenlőség.
221
00:09:30,027 --> 00:09:32,446
Nincs már elegük abból?
222
00:09:33,155 --> 00:09:34,782
Ó, nem! Nem.
223
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Ebben a helyzetben nem,
ahol a női mozgalom túl messzire ment el.
224
00:09:39,579 --> 00:09:40,997
- Tessék?
- Uraim...
225
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
nyomatékosan ajánlom
a Kate Foster Közönségkapcsolatokat
226
00:09:46,127 --> 00:09:48,504
minden sztoricsűrő igényük
kielégítésére.
227
00:09:48,588 --> 00:09:50,298
Teljes támogatásomat élvezi
228
00:09:50,381 --> 00:09:52,174
Kate Foster, mert
229
00:09:52,341 --> 00:09:55,011
a férfiak jogainak vitéz védelmezője.
230
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
- Hát...
- Gyertek csak!
231
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
Kate, Kate!
232
00:10:00,641 --> 00:10:03,060
Hívj fel, lenne egy munkám a számodra.
233
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Köszönöm.
234
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
Ó! Köszönöm.
235
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Köszönöm. Köszönöm szépen.
236
00:10:13,070 --> 00:10:15,823
Ms. Carlson, megnevezné
a foglalkozását?
237
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Pszichiáter vagyok.
238
00:10:17,199 --> 00:10:19,243
Mr. Heshinton néhány vádlója
239
00:10:19,327 --> 00:10:23,164
önhöz járt tanácsadásra, mielőtt
vádat emeltek volna ellene, ugye?
240
00:10:23,247 --> 00:10:26,250
Nem tanácsadói minőségemben,
de igen, megkerestek.
241
00:10:26,459 --> 00:10:29,337
A tisztelt Bíróság elé tárnám
a „C” bizonyítékot.
242
00:10:31,881 --> 00:10:34,967
Megmutatta ezt Mr. Heshinton
első vádlóinak?
243
00:10:36,427 --> 00:10:37,386
Ragadozó buli.
244
00:10:38,054 --> 00:10:39,513
Kissé felszínes, nem?
245
00:10:40,181 --> 00:10:41,599
Ez nem az, aminek tűnik.
246
00:10:41,932 --> 00:10:45,311
Tehát nem a Mr. Heshinton elleni
összeesküvést ünnepelték?
247
00:10:45,394 --> 00:10:47,647
Nem, a barátnőm sütötte a tortát.
248
00:10:47,855 --> 00:10:50,358
Kicsit bárdolatlan,
elismerem, de ez nem...
249
00:10:50,441 --> 00:10:53,819
Akkor válaszoljon erre.
Mr. Heshintontól való válása után
250
00:10:54,070 --> 00:10:55,613
részesült tartásdíjban?
251
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
Nem! Itt nem erről van szó!
252
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Hanem másképp fizessen?
253
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
Tiltakozom!
254
00:11:00,785 --> 00:11:01,994
Nem a pénzét akarom.
255
00:11:02,078 --> 00:11:04,038
Nem tiltakozhat, Miss Carlson!
256
00:11:04,497 --> 00:11:06,540
Rendben. Sajnálom.
257
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
A fiatal nők nevében léptem fel,
és a magam nevében is.
258
00:11:14,048 --> 00:11:16,175
Ez egy agymolesztáló gennyláda.
259
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Ezt mondta a ragadozó bulin?
260
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
- Ne már!
- Nincs több kérdésem.
261
00:11:22,390 --> 00:11:23,974
Ebből sose lesz tárgyalás.
262
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
HIPNODOKI
263
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
Egyenlőség.
264
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
- Egyenlőség.
- Saját maguknak?
265
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Tudom. Elképesztő, mi?
266
00:12:22,825 --> 00:12:25,703
- Undi.
- Bűzlöttek a kiváltságtól és a homártól.
267
00:12:25,786 --> 00:12:28,205
- Nem dolgozhatunk velük!
- Maga a gonosz!
268
00:12:28,289 --> 00:12:31,125
- Mindet ki kéne dobnom a kukába.
- Most rögtön!
269
00:12:33,085 --> 00:12:35,755
Kicsit nehéz most nemet mondani a pénzre.
270
00:12:36,088 --> 00:12:38,132
Túl csórók vagyunk az erkölcshöz?
271
00:12:38,257 --> 00:12:39,091
Kate.
272
00:12:39,175 --> 00:12:44,138
Tán túlérzékenyek vagyunk. Végtére is egy
rakás ártalmatlan dinoszauruszról van szó.
273
00:12:44,221 --> 00:12:45,598
Azok nem ártalmatlanok.
274
00:12:45,681 --> 00:12:47,308
Láttad a Jurassic World-öt?
275
00:12:47,391 --> 00:12:48,768
A parknak kampec, Kate.
276
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
Megszűnt.
277
00:12:50,686 --> 00:12:52,354
Nem lehetnek olyan rosszak!
278
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
Nem akarunk több ügyfelet?
279
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Növekvő pénzforgalmat?
280
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
- Itt ez a pasi. Rendesnek tűnt.
- Jól van.
281
00:13:05,701 --> 00:13:06,577
Ezt nézd!
282
00:13:08,579 --> 00:13:10,956
Személyi vagyona ötmilliárd dollárt ér.
283
00:13:11,624 --> 00:13:13,042
Üzleti vagyona pedig...
284
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
nyolcat.
285
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
- Fú, az rahedli pénz.
- Rahedli.
286
00:13:16,712 --> 00:13:17,922
TÍZ CSÚCS ÜZLETKÖTŐ
287
00:13:18,005 --> 00:13:19,715
Mennyire lehet nőgyűlölő?
288
00:13:19,799 --> 00:13:23,260
Én nő vagyok. Elvileg férfivel
is köthetett volna üzletet.
289
00:13:23,344 --> 00:13:25,179
- Igazad van.
- Ez haladás, nem?
290
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Gyakorlatilag feminista.
291
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
- Oké. Oké. Igen.
- Igen.
292
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
- Csináld!
- Oké!
293
00:13:32,812 --> 00:13:34,814
De egy fura mozdulat, és tűntünk.
294
00:13:34,897 --> 00:13:37,274
- Naná!
- Cserkész-becsszóra.
295
00:13:37,358 --> 00:13:39,360
- Eszkimópuszira.
- Nem, jó ez már.
296
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
Jó ez. Oké.
297
00:13:40,361 --> 00:13:42,029
- Köszi.
- Kéz- és lábtörést!
298
00:13:42,112 --> 00:13:42,947
Jaj!
299
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Igen.
300
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Értem. Igen. Értelek.
301
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
Én... igen.
302
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Jó, hát... tudnál...
303
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Tudnál...
304
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
Tessék?
305
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Atya világ! Juniper?
306
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
Mi?
307
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
Mi?
308
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
Hogy érted?
Mit keresel itt?
309
00:14:15,020 --> 00:14:18,440
Beugrottam a régi lakásodra,
ott mondták, hogy elköltöztél.
310
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Mellesleg vagy negyven
buszon is díszelegsz.
311
00:14:21,318 --> 00:14:22,820
Híres vagy, meg minden.
312
00:14:22,903 --> 00:14:24,989
Biztos belekerült egy rakat pénzbe.
313
00:14:26,365 --> 00:14:27,950
Ja, jól mennek a dolgok.
314
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Szóval, mi újság veled?
315
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Amúgy jó a hajad.
316
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
Ó, ez? Aha.
317
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Az egészet le akartam nyesni,
de leálltam
318
00:14:37,376 --> 00:14:39,461
és úgy voltam, hogy várjunk csak!
319
00:14:40,045 --> 00:14:40,880
Ez az!
320
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Király.
321
00:14:43,090 --> 00:14:45,509
Megpróbáltam eladni,
de a Craigslist furi.
322
00:14:46,010 --> 00:14:47,803
Miért akarod eladni a hajadat?
323
00:14:48,888 --> 00:14:49,847
Tandíjra.
324
00:14:51,140 --> 00:14:52,391
- Ó.
- A...
325
00:14:53,934 --> 00:14:58,188
bigott anyám levette a kezét rólam,
mikor elárultam, hogy meleg vagyok.
326
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Borzalmas. Nagyon sajnálom.
327
00:15:00,691 --> 00:15:04,445
Kölcsönkérvényeket adtam be,
mert nem akarom otthagyni a sulit.
328
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
Nehogy már a szüleim akadályozzák
az oktatásomat, mi?
329
00:15:09,909 --> 00:15:11,994
Csak mert a csajoktól izgulok fel!
330
00:15:15,873 --> 00:15:17,333
Tudnál nekem segíteni?
331
00:15:19,209 --> 00:15:20,544
Míg be nem jön a pénz?
332
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Mennyi a tandíj?
333
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Tíz rongy.
334
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Tíz. Tíz rongy.
335
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
KÉRJÜK, MARADJON
A KOCSIBAN!
336
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Jogi idiótának állított be.
337
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
Nem vagy idióta.
338
00:15:39,480 --> 00:15:41,357
Nem, nem vagyok az. De te igen.
339
00:15:41,523 --> 00:15:42,942
A torta, amit sütöttél
340
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
az oka, hogy szabadon grasszál
341
00:15:45,027 --> 00:15:46,987
a furkójával az emberek agyában.
342
00:15:47,112 --> 00:15:48,739
Hányszor kérjek bocsánatot?
343
00:15:48,822 --> 00:15:51,158
Elfelejted, összehozta
az embereket!
344
00:15:51,241 --> 00:15:52,326
Nem úszhatja meg.
345
00:15:52,409 --> 00:15:55,037
Valamit tennem kell,
különben ő győz. Igaz?
346
00:15:55,120 --> 00:15:57,748
- Mondjuk felhasítottam a gumiját.
- Micsoda?
347
00:15:57,831 --> 00:16:00,751
- Betörtem a szélvédőt.
- Gumit mindenki hasít.
348
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
- Komolyan?
- Persze, hogy nem. Ez őrült, Anne.
349
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Magad mögött kell hagynod ezt!
350
00:16:05,965 --> 00:16:08,384
- Csinálj valami pozitívat!
- Jól van már!
351
00:16:08,467 --> 00:16:11,011
- Van egy állás az egyetemen.
- Jól hangzik.
352
00:16:11,095 --> 00:16:13,305
Terapeutát keresnek,
és jelentkeztem
353
00:16:13,430 --> 00:16:15,349
hogy tudjak revancsolni.
354
00:16:17,267 --> 00:16:18,268
Revan...
355
00:16:18,352 --> 00:16:20,813
Ez nagyon olyan, mint még egy
gumihasítás.
356
00:16:20,896 --> 00:16:22,982
Szeretlek, de miért ez a munka?
357
00:16:23,107 --> 00:16:25,859
Nem, profi vagyok.
Szakmailag segítek
358
00:16:25,943 --> 00:16:28,362
a szörny áldozatainak, oké?
359
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
Jól vagyok.
360
00:16:29,989 --> 00:16:33,033
Baszd meg magad, faszfej!
Megyek már! Jesszus isten!
361
00:16:33,117 --> 00:16:34,535
Épp túltengsz!
362
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Nick!
363
00:16:39,123 --> 00:16:41,333
Kate! Most kaptam meg az üzenetedet.
364
00:16:41,458 --> 00:16:43,711
- Mondtad, segítség kell.
- Elnézést!
365
00:16:43,794 --> 00:16:44,920
Bizony kell.
366
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Küldök neked egy képet
367
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
amely a nagyvilágban kering
368
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
és teljesen legális.
369
00:16:51,844 --> 00:16:54,555
Nagyon homályosan fogalmazol.
A képen nő van?
370
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
Nincsen. Csak én és a fiam.
371
00:16:57,433 --> 00:16:59,852
Értem. És szexuális témájú?
372
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
Nem. Kempinges fotó.
373
00:17:02,646 --> 00:17:04,606
Ősi családi hagyomány.
374
00:17:04,690 --> 00:17:08,235
Stratégiára van szükséged arra az esetre,
ha fény derülne rá?
375
00:17:08,318 --> 00:17:10,612
- Elnézést!
- Pontosan.
376
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Szerintem le fog nyűgözni a fotó. Irtóra.
377
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
Jó, légy szíves, küldd át!
378
00:17:16,869 --> 00:17:18,537
Beszélünk megint. Viszhall!
379
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Sajnálom, de nem mehet be csak úgy.
380
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Persze. A fiamért jöttem.
381
00:17:22,624 --> 00:17:25,127
Mi hozzuk ki őket. És ön kicsoda?
382
00:17:25,210 --> 00:17:26,420
Kate Foster vagyok.
383
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
- Charlie anyukája.
- Az igazgató szeretne beszélni önnel.
384
00:17:30,799 --> 00:17:32,176
Ó, oké.
385
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Mi folyik itt?
386
00:17:36,722 --> 00:17:38,515
Mrs. Foster, foglaljon helyet!
387
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
Épp most jelentették, hogy
az iskolába lépett Charlie-ért.
388
00:17:42,061 --> 00:17:45,105
Ha az orientáción figyelt volna
389
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
tudná, hogy nem léphet be csak úgy,
a gyerekét elvinni.
390
00:17:48,567 --> 00:17:50,736
Nekünk kell őt kihozni önhöz.
391
00:17:51,028 --> 00:17:54,782
Nos, beszélni akartam
önnel és férjével is
392
00:17:54,907 --> 00:17:57,576
Charlie impulzuskontrolljáról.
393
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Charlie-nak...
394
00:18:00,370 --> 00:18:02,831
- Vitustáncot jár. Nem, hasmenés.
- Kate.
395
00:18:02,915 --> 00:18:03,916
Kitalálom én!
396
00:18:04,458 --> 00:18:06,752
- Szellent.
- Energiakitörései vannak.
397
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
Olyan, mintha valami robbanásszerű
viselkedést utánozna.
398
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
Meg kell kérdezzem.
399
00:18:14,885 --> 00:18:17,679
Feszültség van otthon?
400
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Kérdez vagy gyanúsít?
401
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Tudnom kell,
mivel állok szemben
402
00:18:21,975 --> 00:18:24,561
így meg tudom tervezni
a következő lépést
403
00:18:24,645 --> 00:18:27,940
és ha nem látunk
jelentőst javulást
404
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
viselkedésszakértőt
kell, hogy ajánljak.
405
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
Tudom, mi ez.
406
00:18:32,945 --> 00:18:35,989
- Maga meg én bal lábbal indítottunk.
- Valójában...
407
00:18:36,490 --> 00:18:38,867
én vagyok a probléma forrása.
408
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Nézze...
409
00:18:41,161 --> 00:18:44,164
próbáljuk stabilizálni
a dolgokat Charlie-nak, de én
410
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
komoly akadályokat
támasztottam Kate elé.
411
00:18:47,376 --> 00:18:48,460
Nem az ő hibája.
412
00:18:50,337 --> 00:18:51,797
Nyújtok tanácsadást.
413
00:18:51,964 --> 00:18:54,049
- Nem, megvagyunk.
- Köszönjük, nem.
414
00:19:00,639 --> 00:19:02,307
Terápiára kéne járnunk.
415
00:19:02,391 --> 00:19:05,102
Senki nem oldhatja meg
a problémáinkat, Nathan.
416
00:19:05,227 --> 00:19:08,730
Lehet. De ki kell találnunk,
hogy szülősködjünk együtt, nem?
417
00:19:10,566 --> 00:19:12,359
Oké, rendben. Tudod, mit?
418
00:19:12,442 --> 00:19:14,695
Hagyjuk, hogy az ügyvédek találják ki.
419
00:19:15,154 --> 00:19:17,698
Nem tudok veled többet vitatkozni, Kate.
420
00:19:20,659 --> 00:19:21,702
Szeretlek, pajti!
421
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Hé!
422
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
Mit csinálsz most?
423
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Gyere ide, cukorfalat!
424
00:19:35,841 --> 00:19:37,301
Ó, itt van a kis angyal!
425
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Ó, istenem!
426
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Szia, picinyem!
427
00:19:48,645 --> 00:19:50,814
Semmi baj. Semmi baj. Szia!
428
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Szia!
429
00:19:52,357 --> 00:19:55,277
Sajnálom! Nem szabadott volna
elválasztanom tőled.
430
00:19:55,360 --> 00:19:57,112
Megérdemled, hogy apa légy.
431
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
Ki kell jutnom innen!
432
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
Nézd már, milyen kihanemő vagyok!
433
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
Magam is kimerítem at érettséggel.
434
00:20:03,994 --> 00:20:05,996
- Anya!
- Itt vagyok.
435
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
- Hagyjuk Nathant a bébivel.
- Jól van.
436
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Nathan, pontosan tudom, mennyi
pénz van a tárcámban.
437
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
Nem fog lopni tőled.
438
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
Tőled lopott.
Életed legjobb éveit.
439
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
- Mikor?
- Oké?
440
00:20:17,174 --> 00:20:18,842
Hozd Charlie-t! Menjünk!
441
00:20:27,684 --> 00:20:28,936
Én vagyok az apukád.
442
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Köszönöm.
443
00:20:42,032 --> 00:20:43,659
Vén trottyok, mi?
444
00:20:43,742 --> 00:20:46,703
Anya, tudod, ugye, hogy Barry
idősebb, mint Nathan?
445
00:20:46,828 --> 00:20:49,957
Ne köpj már folyton
a felajzottságom levesébe, Kate!
446
00:20:52,000 --> 00:20:53,377
Pillanat, meló.
447
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
„Itt a fotó amit említettem.
Azt hiszem ez is ama napok egyike.”
448
00:20:59,466 --> 00:21:01,176
VAD KIHALÓFÉLBEN,
BAROM ELEJTI
449
00:21:01,260 --> 00:21:02,094
Jaj, ne!
450
00:21:02,261 --> 00:21:03,470
Hányok. Ki ez?
451
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
Jaj, istenem! Az új ügyfelem.
452
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
A feliratot fordította: Kornelia DeKorne