1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Előző részek tartalmából... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,343 Ne kúrd az agyam! Lesben álltál, hogy lásd. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,513 Apja vagyok. Hadd legyek, jöjjön, aminek jönnie kell! 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 Frankie, új szomszédod, Bianca. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Meleg, mint te. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Dr. Heshinton, ma reggeltől fogva nem tartozik tanári karunkba. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 Ez felháborító! 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Úgy tűnik, nem molesztálsz több elmét. 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 Igen! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 Szia! Mit csinálsz? 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,869 A gyerekek biztonsága a legfőbb prioritásunk. 12 00:00:35,952 --> 00:00:39,581 Ezért hetente gyakorolni fogjuk az iskola sürgősségi lezárását 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 hogy felkészüljünk tűzre 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 aktív lövészekre 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 rossz időjárásra, terror- és atomtámadásra. 16 00:00:47,338 --> 00:00:50,133 Természetesen elvárjuk, hogy minden szülő 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,135 testileg-lelkileg jelen legyen. 18 00:00:52,218 --> 00:00:53,178 Rendben? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Jó reggelt, Mrs. Foster! 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 - Elnézést! - Kedves, hogy csatlakozik hozzánk. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,228 Épp magyaráztam a szülőknek 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 az iskolában tanultak otthoni támogatásának 23 00:01:05,398 --> 00:01:07,275 módozatait. Igaz? 24 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 - Tiszta rémálom a parkolás! - Kérlek! 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 A hancúrlécet simán vetted. 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 Gyermekeik biztonsága a legfontosabb számunkra. 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 Ezért nem értem, miért nem töltötte ki senki 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 az online kérdőívet gyermekeik életének előzményeivel. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,459 - Mi történt ezzel? - Kate mondta, ne töltsük ki. 30 00:01:24,667 --> 00:01:26,753 Ó, ez nem igaz. 31 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 Ö... nézze... 32 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 Az történt, hogy 33 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 elkezdtem 34 00:01:31,341 --> 00:01:33,134 SMS-eztem Jade-del... 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Nevetséges volt. 36 00:01:34,552 --> 00:01:36,805 Próbáltam kitölteni, de belealudtam. 37 00:01:37,430 --> 00:01:38,723 Regényírónak néz? 38 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 Annyira rossz nem volt. 39 00:01:40,558 --> 00:01:43,103 Mégis a mellőzésére bátorította a többieket. 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 Á, ez csak félreértés. 41 00:01:45,188 --> 00:01:47,690 A jó hír az, hogy kitöltöttük a kérelmeket. 42 00:01:47,774 --> 00:01:49,025 Azok nagyon alaposak. 43 00:01:50,026 --> 00:01:52,445 Kate-nek igaza van. Sok volt. 44 00:01:53,029 --> 00:01:56,699 Tiszta sor, hogy Kate tudja, mi a legjobb az Önök gyerekeinek. 45 00:01:57,408 --> 00:02:01,913 Ezt nem állítanám, de végtére is a mi... 46 00:02:02,163 --> 00:02:04,082 gyerekeink, nemde? 47 00:02:06,000 --> 00:02:07,043 Tudomásul véve. 48 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 - Basszus. - Hatodik oldal. 49 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 A hatodik. Köszönöm. 50 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Úgy érzed, készen állsz? 51 00:02:17,345 --> 00:02:20,098 Amennyire lehet, kész vagyok az előtárgyalásra. 52 00:02:20,181 --> 00:02:24,018 Minden oké. Brad Heshinton labdába se rúg tíz dühös nővel szemben. 53 00:02:24,102 --> 00:02:25,228 Pont erre gondolok. 54 00:02:25,311 --> 00:02:28,940 A bedühödésre. Kapj be valamit, mielőtt a tanúk padjára lépsz. 55 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 - Minden tuti frankó. - Oké. 56 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Felejtsük őt! Inkább mesélj a merevpartiról! 57 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 Istenem, őrült dolog, és olyan fiatal... 58 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 de nem bírom megállni. Felelőtlenség! 59 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 - Mi az? - Lépj le. Fütyi a téma. 60 00:02:40,326 --> 00:02:42,245 - Anne! - Mi van? Az. 61 00:02:42,328 --> 00:02:44,122 Kate, beszélhetnénk? 62 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 - Heló, Nathan! - Egyedül. 63 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Semmi gond. 64 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 - Biztos vagy? - Igen. 65 00:02:49,669 --> 00:02:51,880 - Hívjál! - Igen. Sok szerencsét! 66 00:02:55,133 --> 00:02:57,260 Szűröd a hívásaimat. Beszélnünk kell. 67 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 Tán neked. Nekem nem. 68 00:02:58,678 --> 00:03:01,639 Engem büntethetsz, amennyi belefér. Megérdemlem. 69 00:03:01,723 --> 00:03:04,392 De ne a lányunkkal való kapcsolatomon éld ki! 70 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 Hol van? 71 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 Anyámmal. Mennem kell. 72 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Kate, ez nem működik. 73 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 Túl régen láttam. 74 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 Ha elzárkózol 75 00:03:11,774 --> 00:03:15,403 talán ügyvédet kéne fogadnom a láthatás rendezésére. 76 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 Ügyvédet? Igazán? 77 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 Nem akarom ezt, de sarokba szorítasz! 78 00:03:21,367 --> 00:03:23,494 Gondolkodj el rajta, Kate. Kérlek! 79 00:03:25,705 --> 00:03:26,915 Jogaim vannak, Kate. 80 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 Baszd meg a jogaidat! 81 00:03:32,337 --> 00:03:34,214 Itt csak müzlit szolgálnak fel? 82 00:03:35,089 --> 00:03:37,884 Kíváncsi vagyok, milyen gyakran mosnak lepedőt. 83 00:03:40,470 --> 00:03:42,222 Épp marha merev vagyok. 84 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 Mi? 85 00:03:43,514 --> 00:03:46,100 - Méteres kékeres. - Tudom, mit jelent. 86 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 Most? 87 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Mosdóban csináltad már? 88 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Igazából igen, egyszer. 89 00:03:52,815 --> 00:03:54,025 Barátok esküvőjén. 90 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Azt akarom túlszárnyalni. Tudom is! 91 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 Azt meghiszem! 92 00:03:59,113 --> 00:04:00,031 Kate. 93 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 Ó, Kate! 94 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Ó, nem, nem Anya! 95 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 Micsoda véletlen egybeetyepetye! 96 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Megint dupla randink van? 97 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Nem. Ez az asszisztensem. 98 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 És ez Barry, a pénzügyi tanácsadód. 99 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 Minden randin ott a lányom? 100 00:04:15,713 --> 00:04:17,298 Ez csak egészségügyi séta. 101 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Egy szál perverzió se. 102 00:04:18,800 --> 00:04:21,427 Francis, megmutatnád, hogy kell itt csinálni? 103 00:04:21,552 --> 00:04:22,845 Persze. Rajta, Barry! 104 00:04:27,475 --> 00:04:30,353 Csak úgy ragyogsz! 105 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 - Anya! - Szerintem a srác az oka. 106 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 Korábban nem akartam mondani 107 00:04:36,192 --> 00:04:39,696 de az elmúlt kilenc hónapban, évben totál szarul néztél ki. 108 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 Terhes voltam! Békén hagynál ma? 109 00:04:41,990 --> 00:04:43,700 Annyi mindent balanszírozok! 110 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Hadd találgassak! Nathan. 111 00:04:45,702 --> 00:04:47,537 Időt akar tölteni Ellával. 112 00:04:48,037 --> 00:04:49,455 Ügyvéddel fenyegetőzött. 113 00:04:50,331 --> 00:04:51,874 Hadd adjak egy tanácsot! 114 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 Ne vigyetek gyereket a bíróságra! 115 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Az ügyvédek a pénzhez és az ingatlanhoz valók. 116 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Beadjam a derekam? 117 00:04:59,465 --> 00:05:01,467 Kate, túl kell tenned magad rajta. 118 00:05:01,551 --> 00:05:03,011 Az ő gyereke is. 119 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 Hadd lássa. 120 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 Te meg járj ezzel az édi Ferkó furkóval. 121 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 A neve Forrest. 122 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 Nem számít. 123 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 Mindegy kivel kefélsz. Ez bevált! 124 00:05:13,521 --> 00:05:16,399 Igen. Igen, rendben. 125 00:05:16,482 --> 00:05:20,069 Szuper. Írj vázlatot, és e-mailben küldd át a szerződéseket! 126 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 Oké, köszi. 127 00:05:22,322 --> 00:05:27,118 Bocsi, Dzsí! Ma délután szerződésaláírás van, és holnap másik lakást mutatok be. 128 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 Mi a helyzet? 129 00:05:28,244 --> 00:05:30,705 Még nem fizettük be Rhoda teljes tandíját. 130 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 A frászt hozza rám. 131 00:05:32,623 --> 00:05:33,499 Lerendeztem. 132 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 - Tényleg? - Igen. 133 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Visszafizetem a rám eső felét. 134 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 Dehogyis, ne aggódj! Mögötted állok! 135 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 Hűha! Köszönöm. 136 00:05:42,592 --> 00:05:46,846 Úgy látszik, felvitte az isten a Frankie Coyne Ingatlaniroda dolgát! 137 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 Húha, miből gondolod ezt? 138 00:05:49,057 --> 00:05:51,392 Talán az új névjegykártyákból? Hoppá! 139 00:05:52,518 --> 00:05:53,394 Bumm! 140 00:05:54,145 --> 00:05:55,897 Mi ez? 141 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 Ez az új kampányom. Mit gondolsz? 142 00:05:58,274 --> 00:05:59,484 Mit mond ez neked? 143 00:05:59,567 --> 00:06:02,028 VÁLTSA PÉNZRE HÁZÁT FRANKIE COYNE INGATLAN 144 00:06:02,111 --> 00:06:03,821 Hogy szereted a kápét. 145 00:06:03,988 --> 00:06:05,948 Nem. Én mondom ügyfeleimnek, hogy 146 00:06:06,032 --> 00:06:07,867 rajtam keresztül kapnak kápét. 147 00:06:08,326 --> 00:06:11,412 Ó, mert ez nekem csak azt ordítja: 148 00:06:11,496 --> 00:06:13,623 „Jól látod, picsa, gazdag vagyok!” 149 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 Erre a hatásra hajtasz? 150 00:06:15,416 --> 00:06:17,919 Megjelenésemmel sugároznom kell a pénzt. 151 00:06:18,002 --> 00:06:19,087 Pillanat! 152 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 Megvan Frank. 153 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 - Szia! - Szia! 154 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Pillanat. Gyere be! 155 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 Nem, tudom. 156 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 Visszahívhatnám később? 157 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 Jó, köszönöm. 158 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Bocsi! 159 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 Bianca! 160 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 A mindenségit! Ez fantasztikus hely, Frankie. 161 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Kösz. Igen. 162 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Csak te hiányzol szomszédomnak. 163 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Node sebaj, gyere be! 164 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 Apropó... 165 00:06:49,242 --> 00:06:50,827 - Ezeket neked hoztam. - Ó! 166 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 - Igen. - Posta a régi kvártélyodból. 167 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 Ó, igen. 168 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Oké. 169 00:06:58,334 --> 00:06:59,836 És jó, ha figyelmeztetlek 170 00:06:59,919 --> 00:07:03,423 egy gyémánttal kicicomázott gonosz manóra, aki háztűznézőben 171 00:07:03,506 --> 00:07:06,551 ólálkodik az utcákon, adásvételi ügyletek nyomában. 172 00:07:06,634 --> 00:07:08,428 Hé, az imázs működik! 173 00:07:08,553 --> 00:07:11,055 Megállás nélkül cseng a telefon, dilibogyó! 174 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 Persze, természetesen! 175 00:07:14,225 --> 00:07:16,394 Csüccs! Kérsz egy teát? 176 00:07:16,519 --> 00:07:20,148 Isteni lenne, de vár az orvos, úgyhogy tűznöm kell, úgyhogy... 177 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Ó, oké. 178 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Akkor viszlát! 179 00:07:23,693 --> 00:07:26,195 - Bocs, fel kell vennem. - Ja. Csörögj rám! 180 00:07:26,279 --> 00:07:27,363 - Szia! - Szia! 181 00:07:34,454 --> 00:07:35,830 - Heló! - Hali! 182 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 Ez jött neked. 183 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 Kitől? 184 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Nem tudom. Van egy titkos hódolód? 185 00:07:46,174 --> 00:07:47,508 Szivardoboz? 186 00:07:48,551 --> 00:07:49,427 Mi ez? 187 00:07:50,678 --> 00:07:51,846 Steve. 188 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 Mint mondtam, Kate, tetszik a történeted. 189 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Részben ezért hívtalak ma ide. 190 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 És mi van itt pontosan? Csípem a díszletet, de... 191 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 A Stenton birtoka ez? 192 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 Nem, ez a Stenton Capital-től független dolog. 193 00:08:08,779 --> 00:08:10,865 Chester, Dick, Pauly. 194 00:08:11,532 --> 00:08:14,577 Gyűljünk egybe, uraim! 195 00:08:15,912 --> 00:08:18,623 Szeretnék bemutatni valaki nagyon különlegeset. 196 00:08:19,457 --> 00:08:22,126 Olyan érzés, mint az a jelenet A vádlottakban. 197 00:08:22,210 --> 00:08:25,046 Persze viccelek, csak ne erőszakoljanak meg! 198 00:08:26,964 --> 00:08:30,593 Kate, hadd mutassam be a FFRADI-t – 199 00:08:30,676 --> 00:08:33,346 a Frusztrált Férfiak Radikális Gittegyletét. 200 00:08:33,429 --> 00:08:35,598 Ó. Mint a focicsapat? 201 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 - Mondom, nem jó név. - Ne már! Kinyomtattam a kártyákat! 202 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Mindenesetre ez a nő, akiről meséltem. 203 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Meséld a sztorid, Kate! 204 00:08:45,274 --> 00:08:48,194 Ó, hát a közönségkapcsolatok ágazatában dolgozom. 205 00:08:48,277 --> 00:08:51,364 Ne azt! Mesélj a lakáshelyzetedről! 206 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 A válásról. 207 00:08:54,075 --> 00:08:56,452 Elváltam. Illetve külön élünk. 208 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 Lakásban élek. 209 00:08:58,079 --> 00:08:59,330 Nem vitte el a házat? 210 00:08:59,413 --> 00:09:01,332 Nem. A volt férjemnek hagytam. 211 00:09:01,457 --> 00:09:03,626 Egyedül akartam lenni, megengedhetem. 212 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 Nagyjából. 213 00:09:05,127 --> 00:09:08,172 - Bár minden nő olyan lenne, mint ön! - Igen! Igen! 214 00:09:08,422 --> 00:09:09,590 Ó, hát, köszönöm. 215 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Maguk közé illőnek látom magam, tudják? 216 00:09:12,468 --> 00:09:14,720 Vállalkozónak, aki saját üzletet épít. 217 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 Ha bármit tehetek a FFRADI-ért 218 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 állok rendelkezésükre. Mit is csinálnak? 219 00:09:19,976 --> 00:09:23,187 Kate, ezeket az embereket egy dolog érdekli. 220 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Az egyenlőség. 221 00:09:30,027 --> 00:09:32,446 Nincs már elegük abból? 222 00:09:33,155 --> 00:09:34,782 Ó, nem! Nem. 223 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 Ebben a helyzetben nem, ahol a női mozgalom túl messzire ment el. 224 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 - Tessék? - Uraim... 225 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 nyomatékosan ajánlom a Kate Foster Közönségkapcsolatokat 226 00:09:46,127 --> 00:09:48,504 minden sztoricsűrő igényük kielégítésére. 227 00:09:48,588 --> 00:09:50,298 Teljes támogatásomat élvezi 228 00:09:50,381 --> 00:09:52,174 Kate Foster, mert 229 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 a férfiak jogainak vitéz védelmezője. 230 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 - Hát... - Gyertek csak! 231 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Kate, Kate! 232 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 Hívj fel, lenne egy munkám a számodra. 233 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Köszönöm. 234 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 Ó! Köszönöm. 235 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Köszönöm. Köszönöm szépen. 236 00:10:13,070 --> 00:10:15,823 Ms. Carlson, megnevezné a foglalkozását? 237 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Pszichiáter vagyok. 238 00:10:17,199 --> 00:10:19,243 Mr. Heshinton néhány vádlója 239 00:10:19,327 --> 00:10:23,164 önhöz járt tanácsadásra, mielőtt vádat emeltek volna ellene, ugye? 240 00:10:23,247 --> 00:10:26,250 Nem tanácsadói minőségemben, de igen, megkerestek. 241 00:10:26,459 --> 00:10:29,337 A tisztelt Bíróság elé tárnám a „C” bizonyítékot. 242 00:10:31,881 --> 00:10:34,967 Megmutatta ezt Mr. Heshinton első vádlóinak? 243 00:10:36,427 --> 00:10:37,386 Ragadozó buli. 244 00:10:38,054 --> 00:10:39,513 Kissé felszínes, nem? 245 00:10:40,181 --> 00:10:41,599 Ez nem az, aminek tűnik. 246 00:10:41,932 --> 00:10:45,311 Tehát nem a Mr. Heshinton elleni összeesküvést ünnepelték? 247 00:10:45,394 --> 00:10:47,647 Nem, a barátnőm sütötte a tortát. 248 00:10:47,855 --> 00:10:50,358 Kicsit bárdolatlan, elismerem, de ez nem... 249 00:10:50,441 --> 00:10:53,819 Akkor válaszoljon erre. Mr. Heshintontól való válása után 250 00:10:54,070 --> 00:10:55,613 részesült tartásdíjban? 251 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 Nem! Itt nem erről van szó! 252 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 Hanem másképp fizessen? 253 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 Tiltakozom! 254 00:11:00,785 --> 00:11:01,994 Nem a pénzét akarom. 255 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 Nem tiltakozhat, Miss Carlson! 256 00:11:04,497 --> 00:11:06,540 Rendben. Sajnálom. 257 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 A fiatal nők nevében léptem fel, és a magam nevében is. 258 00:11:14,048 --> 00:11:16,175 Ez egy agymolesztáló gennyláda. 259 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 Ezt mondta a ragadozó bulin? 260 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 - Ne már! - Nincs több kérdésem. 261 00:11:22,390 --> 00:11:23,974 Ebből sose lesz tárgyalás. 262 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 HIPNODOKI 263 00:12:16,694 --> 00:12:17,695 Egyenlőség. 264 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 - Egyenlőség. - Saját maguknak? 265 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Tudom. Elképesztő, mi? 266 00:12:22,825 --> 00:12:25,703 - Undi. - Bűzlöttek a kiváltságtól és a homártól. 267 00:12:25,786 --> 00:12:28,205 - Nem dolgozhatunk velük! - Maga a gonosz! 268 00:12:28,289 --> 00:12:31,125 - Mindet ki kéne dobnom a kukába. - Most rögtön! 269 00:12:33,085 --> 00:12:35,755 Kicsit nehéz most nemet mondani a pénzre. 270 00:12:36,088 --> 00:12:38,132 Túl csórók vagyunk az erkölcshöz? 271 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 Kate. 272 00:12:39,175 --> 00:12:44,138 Tán túlérzékenyek vagyunk. Végtére is egy rakás ártalmatlan dinoszauruszról van szó. 273 00:12:44,221 --> 00:12:45,598 Azok nem ártalmatlanok. 274 00:12:45,681 --> 00:12:47,308 Láttad a Jurassic World-öt? 275 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 A parknak kampec, Kate. 276 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 Megszűnt. 277 00:12:50,686 --> 00:12:52,354 Nem lehetnek olyan rosszak! 278 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 Nem akarunk több ügyfelet? 279 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 Növekvő pénzforgalmat? 280 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 - Itt ez a pasi. Rendesnek tűnt. - Jól van. 281 00:13:05,701 --> 00:13:06,577 Ezt nézd! 282 00:13:08,579 --> 00:13:10,956 Személyi vagyona ötmilliárd dollárt ér. 283 00:13:11,624 --> 00:13:13,042 Üzleti vagyona pedig... 284 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 nyolcat. 285 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 - Fú, az rahedli pénz. - Rahedli. 286 00:13:16,712 --> 00:13:17,922 TÍZ CSÚCS ÜZLETKÖTŐ 287 00:13:18,005 --> 00:13:19,715 Mennyire lehet nőgyűlölő? 288 00:13:19,799 --> 00:13:23,260 Én nő vagyok. Elvileg férfivel is köthetett volna üzletet. 289 00:13:23,344 --> 00:13:25,179 - Igazad van. - Ez haladás, nem? 290 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Gyakorlatilag feminista. 291 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 - Oké. Oké. Igen. - Igen. 292 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 - Csináld! - Oké! 293 00:13:32,812 --> 00:13:34,814 De egy fura mozdulat, és tűntünk. 294 00:13:34,897 --> 00:13:37,274 - Naná! - Cserkész-becsszóra. 295 00:13:37,358 --> 00:13:39,360 - Eszkimópuszira. - Nem, jó ez már. 296 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 Jó ez. Oké. 297 00:13:40,361 --> 00:13:42,029 - Köszi. - Kéz- és lábtörést! 298 00:13:42,112 --> 00:13:42,947 Jaj! 299 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Igen. 300 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Értem. Igen. Értelek. 301 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 Én... igen. 302 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Jó, hát... tudnál... 303 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Tudnál... 304 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Tessék? 305 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 Atya világ! Juniper? 306 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 Mi? 307 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 Mi? 308 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Hogy érted? Mit keresel itt? 309 00:14:15,020 --> 00:14:18,440 Beugrottam a régi lakásodra, ott mondták, hogy elköltöztél. 310 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Mellesleg vagy negyven buszon is díszelegsz. 311 00:14:21,318 --> 00:14:22,820 Híres vagy, meg minden. 312 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 Biztos belekerült egy rakat pénzbe. 313 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 Ja, jól mennek a dolgok. 314 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 Szóval, mi újság veled? 315 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Amúgy jó a hajad. 316 00:14:32,204 --> 00:14:33,789 Ó, ez? Aha. 317 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Az egészet le akartam nyesni, de leálltam 318 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 és úgy voltam, hogy várjunk csak! 319 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 Ez az! 320 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Király. 321 00:14:43,090 --> 00:14:45,509 Megpróbáltam eladni, de a Craigslist furi. 322 00:14:46,010 --> 00:14:47,803 Miért akarod eladni a hajadat? 323 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 Tandíjra. 324 00:14:51,140 --> 00:14:52,391 - Ó. - A... 325 00:14:53,934 --> 00:14:58,188 bigott anyám levette a kezét rólam, mikor elárultam, hogy meleg vagyok. 326 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Borzalmas. Nagyon sajnálom. 327 00:15:00,691 --> 00:15:04,445 Kölcsönkérvényeket adtam be, mert nem akarom otthagyni a sulit. 328 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 Nehogy már a szüleim akadályozzák az oktatásomat, mi? 329 00:15:09,909 --> 00:15:11,994 Csak mert a csajoktól izgulok fel! 330 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 Tudnál nekem segíteni? 331 00:15:19,209 --> 00:15:20,544 Míg be nem jön a pénz? 332 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Mennyi a tandíj? 333 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 Tíz rongy. 334 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Tíz. Tíz rongy. 335 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 KÉRJÜK, MARADJON A KOCSIBAN! 336 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 Jogi idiótának állított be. 337 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 Nem vagy idióta. 338 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Nem, nem vagyok az. De te igen. 339 00:15:41,523 --> 00:15:42,942 A torta, amit sütöttél 340 00:15:43,025 --> 00:15:44,944 az oka, hogy szabadon grasszál 341 00:15:45,027 --> 00:15:46,987 a furkójával az emberek agyában. 342 00:15:47,112 --> 00:15:48,739 Hányszor kérjek bocsánatot? 343 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 Elfelejted, összehozta az embereket! 344 00:15:51,241 --> 00:15:52,326 Nem úszhatja meg. 345 00:15:52,409 --> 00:15:55,037 Valamit tennem kell, különben ő győz. Igaz? 346 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 - Mondjuk felhasítottam a gumiját. - Micsoda? 347 00:15:57,831 --> 00:16:00,751 - Betörtem a szélvédőt. - Gumit mindenki hasít. 348 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 - Komolyan? - Persze, hogy nem. Ez őrült, Anne. 349 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Magad mögött kell hagynod ezt! 350 00:16:05,965 --> 00:16:08,384 - Csinálj valami pozitívat! - Jól van már! 351 00:16:08,467 --> 00:16:11,011 - Van egy állás az egyetemen. - Jól hangzik. 352 00:16:11,095 --> 00:16:13,305 Terapeutát keresnek, és jelentkeztem 353 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 hogy tudjak revancsolni. 354 00:16:17,267 --> 00:16:18,268 Revan... 355 00:16:18,352 --> 00:16:20,813 Ez nagyon olyan, mint még egy gumihasítás. 356 00:16:20,896 --> 00:16:22,982 Szeretlek, de miért ez a munka? 357 00:16:23,107 --> 00:16:25,859 Nem, profi vagyok. Szakmailag segítek 358 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 a szörny áldozatainak, oké? 359 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 Jól vagyok. 360 00:16:29,989 --> 00:16:33,033 Baszd meg magad, faszfej! Megyek már! Jesszus isten! 361 00:16:33,117 --> 00:16:34,535 Épp túltengsz! 362 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Nick! 363 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 Kate! Most kaptam meg az üzenetedet. 364 00:16:41,458 --> 00:16:43,711 - Mondtad, segítség kell. - Elnézést! 365 00:16:43,794 --> 00:16:44,920 Bizony kell. 366 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Küldök neked egy képet 367 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 amely a nagyvilágban kering 368 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 és teljesen legális. 369 00:16:51,844 --> 00:16:54,555 Nagyon homályosan fogalmazol. A képen nő van? 370 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 Nincsen. Csak én és a fiam. 371 00:16:57,433 --> 00:16:59,852 Értem. És szexuális témájú? 372 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 Nem. Kempinges fotó. 373 00:17:02,646 --> 00:17:04,606 Ősi családi hagyomány. 374 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Stratégiára van szükséged arra az esetre, ha fény derülne rá? 375 00:17:08,318 --> 00:17:10,612 - Elnézést! - Pontosan. 376 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 Szerintem le fog nyűgözni a fotó. Irtóra. 377 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 Jó, légy szíves, küldd át! 378 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 Beszélünk megint. Viszhall! 379 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Sajnálom, de nem mehet be csak úgy. 380 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Persze. A fiamért jöttem. 381 00:17:22,624 --> 00:17:25,127 Mi hozzuk ki őket. És ön kicsoda? 382 00:17:25,210 --> 00:17:26,420 Kate Foster vagyok. 383 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 - Charlie anyukája. - Az igazgató szeretne beszélni önnel. 384 00:17:30,799 --> 00:17:32,176 Ó, oké. 385 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Mi folyik itt? 386 00:17:36,722 --> 00:17:38,515 Mrs. Foster, foglaljon helyet! 387 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 Épp most jelentették, hogy az iskolába lépett Charlie-ért. 388 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 Ha az orientáción figyelt volna 389 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 tudná, hogy nem léphet be csak úgy, a gyerekét elvinni. 390 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 Nekünk kell őt kihozni önhöz. 391 00:17:51,028 --> 00:17:54,782 Nos, beszélni akartam önnel és férjével is 392 00:17:54,907 --> 00:17:57,576 Charlie impulzuskontrolljáról. 393 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Charlie-nak... 394 00:18:00,370 --> 00:18:02,831 - Vitustáncot jár. Nem, hasmenés. - Kate. 395 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 Kitalálom én! 396 00:18:04,458 --> 00:18:06,752 - Szellent. - Energiakitörései vannak. 397 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 Olyan, mintha valami robbanásszerű viselkedést utánozna. 398 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Meg kell kérdezzem. 399 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 Feszültség van otthon? 400 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Kérdez vagy gyanúsít? 401 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 Tudnom kell, mivel állok szemben 402 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 így meg tudom tervezni a következő lépést 403 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 és ha nem látunk jelentőst javulást 404 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 viselkedésszakértőt kell, hogy ajánljak. 405 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 Tudom, mi ez. 406 00:18:32,945 --> 00:18:35,989 - Maga meg én bal lábbal indítottunk. - Valójában... 407 00:18:36,490 --> 00:18:38,867 én vagyok a probléma forrása. 408 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 Nézze... 409 00:18:41,161 --> 00:18:44,164 próbáljuk stabilizálni a dolgokat Charlie-nak, de én 410 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 komoly akadályokat támasztottam Kate elé. 411 00:18:47,376 --> 00:18:48,460 Nem az ő hibája. 412 00:18:50,337 --> 00:18:51,797 Nyújtok tanácsadást. 413 00:18:51,964 --> 00:18:54,049 - Nem, megvagyunk. - Köszönjük, nem. 414 00:19:00,639 --> 00:19:02,307 Terápiára kéne járnunk. 415 00:19:02,391 --> 00:19:05,102 Senki nem oldhatja meg a problémáinkat, Nathan. 416 00:19:05,227 --> 00:19:08,730 Lehet. De ki kell találnunk, hogy szülősködjünk együtt, nem? 417 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 Oké, rendben. Tudod, mit? 418 00:19:12,442 --> 00:19:14,695 Hagyjuk, hogy az ügyvédek találják ki. 419 00:19:15,154 --> 00:19:17,698 Nem tudok veled többet vitatkozni, Kate. 420 00:19:20,659 --> 00:19:21,702 Szeretlek, pajti! 421 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 Hé! 422 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Mit csinálsz most? 423 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Gyere ide, cukorfalat! 424 00:19:35,841 --> 00:19:37,301 Ó, itt van a kis angyal! 425 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Ó, istenem! 426 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Szia, picinyem! 427 00:19:48,645 --> 00:19:50,814 Semmi baj. Semmi baj. Szia! 428 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Szia! 429 00:19:52,357 --> 00:19:55,277 Sajnálom! Nem szabadott volna elválasztanom tőled. 430 00:19:55,360 --> 00:19:57,112 Megérdemled, hogy apa légy. 431 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 Ki kell jutnom innen! 432 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 Nézd már, milyen kihanemő vagyok! 433 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Magam is kimerítem at érettséggel. 434 00:20:03,994 --> 00:20:05,996 - Anya! - Itt vagyok. 435 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 - Hagyjuk Nathant a bébivel. - Jól van. 436 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Nathan, pontosan tudom, mennyi pénz van a tárcámban. 437 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 Nem fog lopni tőled. 438 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 Tőled lopott. Életed legjobb éveit. 439 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 - Mikor? - Oké? 440 00:20:17,174 --> 00:20:18,842 Hozd Charlie-t! Menjünk! 441 00:20:27,684 --> 00:20:28,936 Én vagyok az apukád. 442 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Köszönöm. 443 00:20:42,032 --> 00:20:43,659 Vén trottyok, mi? 444 00:20:43,742 --> 00:20:46,703 Anya, tudod, ugye, hogy Barry idősebb, mint Nathan? 445 00:20:46,828 --> 00:20:49,957 Ne köpj már folyton a felajzottságom levesébe, Kate! 446 00:20:52,000 --> 00:20:53,377 Pillanat, meló. 447 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 „Itt a fotó amit említettem. Azt hiszem ez is ama napok egyike.” 448 00:20:59,466 --> 00:21:01,176 VAD KIHALÓFÉLBEN, BAROM ELEJTI 449 00:21:01,260 --> 00:21:02,094 Jaj, ne! 450 00:21:02,261 --> 00:21:03,470 Hányok. Ki ez? 451 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 Jaj, istenem! Az új ügyfelem. 452 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 A feliratot fordította: Kornelia DeKorne