1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,716 --> 00:00:08,633 ‫די לזיין את המוח.‬ 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,219 ‫ארבת לי כדי לראות את התינוקת.‬ ‫-עברו חודשיים.‬ 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,513 ‫אני אבא שלה.‬ ‫את חייבת לאפשר לי להיות, לטוב ולרע.‬ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 ‫פרנקי, תכירי את השכנה החדשה שלך, ביאנקה.‬ 6 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 ‫מתברר שהיא לסבית, כמוך.‬ 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,560 ‫ד״ר השינגטון,‬ 8 00:00:18,643 --> 00:00:21,396 ‫החל מהבוקר,‬ ‫אתה לא מועסק כאן כמרצה יותר.‬ 9 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 ‫זו שערורייה.‬ 10 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 ‫נראה שתקפת את המוח האחרון שלך.‬ 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 ‫יש!‬ 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 ‫היי, מה אתה עושה עכשיו?‬ 13 00:00:33,450 --> 00:00:36,369 ‫כיוון שביטחון ילדיכם‬ ‫נמצא בראש סדר העדיפויות שלנו,‬ 14 00:00:36,453 --> 00:00:39,581 ‫נבצע תרגולות חירום שבועיות‬ 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 ‫כהכנה למקרי שריפה,‬ 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 ‫פיגועי ירי,‬ 17 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 ‫תנאי מזג אוויר קיצוניים,‬ ‫דאע״ש, ונשורת גרעינית.‬ 18 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 ‫לכן, כמובן, אנחנו מצפים מכם ההורים‬ 19 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 ‫להיות מעורבים.‬ 20 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 ‫בסדר?‬ 21 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 ‫בוקר טוב, גברת פוסטר.‬ 22 00:00:56,556 --> 00:00:57,390 ‫סליחה.‬ 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,642 ‫כמה נחמד מצדך להצטרף להדרכה שלנו.‬ 24 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 ‫בדיוק הסברתי להורים‬ 25 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 ‫איך לחזק את מה שהילדים לומדים בגן‬ 26 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 ‫כשהם בבית. כן?‬ 27 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 ‫החנייה פה סיוט.‬ ‫-נו, באמת.‬ 28 00:01:10,320 --> 00:01:11,654 ‫היית עסוקה בהשתרללות.‬ 29 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 ‫ביטחון ילדיכם בחשיבות עליונה אצלנו,‬ 30 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 ‫ולכן אני מבולבלת מכך שאף אחד‬ 31 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 ‫לא מילא את השאלונים המקוונים שלי‬ ‫באשר להיסטוריה הרפואית של ילדיכם.‬ 32 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 ‫מה קרה?‬ ‫-קייט אמרה לנו לא לעשות את זה.‬ 33 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 ‫זה לא נכון.‬ 34 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 ‫אני... תשמעי...‬ 35 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 ‫מה שקרה הוא‬ 36 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 ‫שהתחלתי אותו,‬ 37 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 ‫שלחתי הודעה לג׳ייד...‬ 38 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 ‫זה היה מגוחך.‬ 39 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 ‫ניסיתי אבל נרדמתי.‬ 40 00:01:37,514 --> 00:01:38,848 ‫זה היה באורך של ספר.‬ 41 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 ‫חבר׳ה, זה לא היה כל כך נורא.‬ 42 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 ‫ובכל זאת, עודדת אותם לא למלא.‬ 43 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 ‫זה פשוט קצר בתקשורת.‬ 44 00:01:45,188 --> 00:01:47,440 ‫החדשות הטובות הן‬ ‫שמילאנו את טפסי ההרשמה‬ 45 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 ‫שבאמת היו מקיפים מאוד.‬ 46 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 ‫לדעתי קייט צודקת. זה היה מוגזם.‬ 47 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 ‫קייט בבירור יודעת‬ ‫מה טוב עבור כל הילדים שלכם.‬ 48 00:01:57,659 --> 00:02:00,120 ‫לא, אני לא חושבת ככה,‬ 49 00:02:00,453 --> 00:02:04,082 ‫אבל הם הילדים שלנו, לא?‬ 50 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 ‫רשמתי לפניי.‬ 51 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 ‫זין.‬ ‫-עמוד שש.‬ 52 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 ‫שש. תודה.‬ 53 00:02:15,343 --> 00:02:17,053 ‫אז, את מוכנה?‬ 54 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 55 00:02:18,429 --> 00:02:20,223 ‫כן, מוכנה ככל האפשר לקדם משפט.‬ 56 00:02:20,390 --> 00:02:21,266 ‫זה בסדר.‬ 57 00:02:21,349 --> 00:02:24,018 ‫בראד השינגטון לא יכול על עשר נשים זועמות.‬ 58 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 ‫לזה אני מתכוונת,‬ 59 00:02:25,270 --> 00:02:27,021 ‫הקטע של הזעם.‬ 60 00:02:27,105 --> 00:02:28,773 ‫אולי תאכלי משהו קטן לפני העדות?‬ 61 00:02:28,857 --> 00:02:30,608 ‫אני בסדר. בסדר גמור.‬ ‫-טוב.‬ 62 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 ‫עזבי את בראד.‬ ‫ספרי לי על הטיול שלך לארץ הזיונים.‬ 63 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 ‫אלוהים, זה ממש מטורף, והוא כל כך צעיר,‬ 64 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 ‫אל אני לא יכולה להפסיק. זה ממש לא אחראי.‬ 65 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 ‫מה?‬ ‫-לך מפה. אנחנו מדברות על זין.‬ 66 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 ‫אן!‬ ‫-מה? זה נכון.‬ 67 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 ‫קייט, אנחנו יכולים לדבר?‬ 68 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 ‫היי, ניית׳ן.‬ ‫-לבד.‬ 69 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 ‫זה בסדר.‬ 70 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 71 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 ‫תתקשרי אליי.‬ ‫-טוב. בהצלחה.‬ 72 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 ‫את מסננת אותי. אנחנו צריכים לדבר.‬ 73 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 ‫אולי אתה צריך. אני לא.‬ 74 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 ‫תשמעי, את יכולה להעניש אותי לנצח, מגיע לי,‬ 75 00:03:02,140 --> 00:03:04,434 ‫אבל בבקשה אל תענישי‬ ‫את הקשר שלי עם הבת שלנו.‬ 76 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 ‫איפה היא?‬ 77 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 ‫עם אימא שלי. אני צריכה ללכת.‬ 78 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 ‫קייט, זה לא עובד.‬ 79 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 ‫עבר יותר מדי זמן.‬ 80 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 ‫אם לא נדבר,‬ 81 00:03:11,774 --> 00:03:12,734 ‫אולי אני צריך‬ 82 00:03:12,859 --> 00:03:15,361 ‫להיעזר בעורך דין‬ ‫כדי לסדר את עניין המשמורת.‬ 83 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 ‫עורך דין. באמת?‬ 84 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 ‫אני לא רוצה, אבל את לא משאירה לי ברירה.‬ 85 00:03:21,367 --> 00:03:22,911 ‫תחשבי על זה, קייט, בבקשה.‬ 86 00:03:25,872 --> 00:03:26,915 ‫יש לי זכויות, קייט.‬ 87 00:03:28,708 --> 00:03:29,834 ‫זין על הזכויות שלך.‬ 88 00:03:32,337 --> 00:03:34,130 ‫הם מגישים פה רק דגני בוקר, אה?‬ 89 00:03:35,131 --> 00:03:37,300 ‫מעניין באיזו תדירות הם מכבסים את הסדינים.‬ 90 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 ‫ממש עומד לי עכשיו.‬ 91 00:03:42,472 --> 00:03:43,306 ‫מה?‬ 92 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 ‫יש לי זקפה.‬ 93 00:03:45,058 --> 00:03:47,018 ‫אני יודעת מה זה ״עומד לי״. עכשיו?‬ 94 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 ‫עשית את זה פעם בשירותים ציבוריים?‬ 95 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 ‫האמת שכן, פעם אחת.‬ 96 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 ‫בחתונה של חברה.‬ 97 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 ‫אני רוצה לנצח את הפעם ההיא,‬ ‫אני אעמוד בזה.‬ 98 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 ‫אני בטוחה.‬ 99 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 ‫קייט.‬ 100 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 ‫הו, קייט!‬ 101 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 ‫אוי, לא.‬ 102 00:04:03,368 --> 00:04:05,954 ‫איזו מקריות.‬ 103 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 ‫אנחנו שוב בדאבל דייט פה?‬ 104 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 ‫לא, זה האסיסטנט שלי‬ 105 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 ‫וזה בארי, היועץ הפיננסי שלך.‬ 106 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 ‫את תמיד מביאה את הבת שלי לדייטים?‬ 107 00:04:15,713 --> 00:04:17,298 ‫סתם יצאנו להליכה.‬ 108 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 ‫לא משהו סוטה.‬ 109 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 ‫פרנסיס, תוכל להסביר לו על המקום?‬ 110 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 ‫בטח. בוא, בארי.‬ 111 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 ‫את ממש זוהרת.‬ 112 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 ‫אימא.‬ ‫-ואני חושבת שזה הבחור.‬ 113 00:04:33,481 --> 00:04:35,400 ‫לא רציתי לומר את זה לפני כן, אבל‬ 114 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 ‫בתשעת עד 12 החודשים האחרונים, קייט,‬ ‫נראית זוועה.‬ 115 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 ‫הייתי בהריון. את יכולה להפסיק להיום,‬ 116 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 ‫יש לי כל כך הרבה על הראש.‬ 117 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 ‫תני לי לנחש. ניית׳ן.‬ 118 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 ‫הוא רוצה זמן עם אלה.‬ 119 00:04:48,204 --> 00:04:49,455 ‫איים לפנות לעורך דין.‬ 120 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 ‫אני אתן לך עצה.‬ 121 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 ‫אל תערבבי ילדים עם בתי משפט.‬ 122 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 ‫עורכי דין נועדו לטפל בכסף ורכוש, נקודה.‬ 123 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 ‫אז פשוט לוותר לו?‬ 124 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 ‫קייט, את חייבת להתקדם.‬ 125 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 ‫היא הבת שלו.‬ 126 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 ‫תני לו לפגוש אותה‬ 127 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 ‫ותמשיכי לפגוש את פלורנס הזה.‬ 128 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 ‫קוראים לו פורסט.‬ 129 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 ‫לא משנה.‬ 130 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 ‫מי שאת לא עושה, הוא עובד.‬ 131 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 ‫כן. כן, בסדר.‬ 132 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 ‫מעולה. תכתוב טיוטה ושלח לי את החוזים.‬ 133 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 ‫טוב. תודה.‬ 134 00:05:23,031 --> 00:05:23,865 ‫סליחה, ג׳י.‬ 135 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 ‫אני סוגרת בית אחד אחה״צ‬ ‫ומראה עוד אחד מחר.‬ 136 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 ‫מה קורה?‬ 137 00:05:28,244 --> 00:05:30,663 ‫עדיין לא שילמנו את כל שכר הלימוד של רודה.‬ 138 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 ‫זה מלחיץ אותי.‬ 139 00:05:32,623 --> 00:05:33,499 ‫טיפלתי בזה.‬ 140 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 141 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 ‫אני אחזיר לך את החצי שלי.‬ 142 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 ‫לא, אין צורך, אני אכסה.‬ 143 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 ‫ואו. תודה.‬ 144 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 ‫נשמע שהולך טוב ב״נדל״ן פרנקי קוין״.‬ 145 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 ‫למה את אומרת את זה?‬ 146 00:05:49,390 --> 00:05:51,601 ‫אולי בגלל הכרטיסים החדשים האלה? אופס.‬ 147 00:05:52,518 --> 00:05:53,394 ‫בום!‬ 148 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 ‫מה זה?‬ 149 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 ‫זה מסע הפרסום החדש שלי. מה דעתך?‬ 150 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 ‫מה זה אומר לך?‬ 151 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 ‫- הפוך את ביתך לכסף עם נדל״ן פרנקי קוין -‬ 152 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 ‫שאת אוהבת כסף.‬ 153 00:06:04,322 --> 00:06:06,532 ‫לא. זו אני אומרת ללקוחות שלי‬ 154 00:06:06,616 --> 00:06:07,867 ‫שאשיג להם כסף.‬ 155 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 ‫אה, כי זה ממש צועק‬ 156 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 ‫״כן, אני עשירה, כלבה״.‬ 157 00:06:14,540 --> 00:06:15,708 ‫זה הכיוון שלך?‬ 158 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 ‫אני צריכה להיראות בהתאם.‬ 159 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 ‫רגע.‬ 160 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 ‫כאן פרנק.‬ 161 00:06:24,300 --> 00:06:25,635 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 162 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 ‫רק רגע. תיכנסי.‬ 163 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 ‫לא, אני יודעת.‬ 164 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 ‫אני יכולה לחזור אליך?‬ 165 00:06:31,766 --> 00:06:32,600 ‫טוב, תודה.‬ 166 00:06:33,184 --> 00:06:34,060 ‫סליחה!‬ 167 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 ‫ביאנקה!‬ 168 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 ‫אלוהים! הבית מדהים, פרנקי.‬ 169 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 ‫תודה. כן.‬ 170 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 ‫הדבר היחיד שחסר הוא את כשכנה.‬ 171 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 ‫בכל אופן, תיכנסי.‬ 172 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 ‫אפרופו...‬ 173 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 ‫הבאתי לך את אלה.‬ 174 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 ‫כן.‬ ‫-דואר מהבית הקודם שלך.‬ 175 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 ‫כן.‬ 176 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 ‫טוב.‬ 177 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 ‫וגם, נראה לי שכדאי שאזהיר אותך,‬ 178 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 ‫נראה שמשוטט ברחובות לפרקון משובץ יהלומים‬ 179 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 ‫שמנסה לקנות ולמכור בתים.‬ 180 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 ‫היי, זה עובד.‬ 181 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 ‫הטלפונים מצלצלים, טמבלית.‬ 182 00:07:11,264 --> 00:07:12,723 ‫נו, ברור.‬ 183 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 ‫שבי. רוצה תה או משהו?‬ 184 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 ‫אני אשמח, אבל אני חייבת לרוץ,‬ ‫יש לי תור לרופא, אז...‬ 185 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 ‫בסדר.‬ 186 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 ‫טוב, נתראה בקרוב.‬ 187 00:07:23,776 --> 00:07:26,237 ‫סליחה, אני חייבת לענות.‬ ‫-אין בעיה. דברי איתי.‬ 188 00:07:26,320 --> 00:07:27,405 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 189 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 190 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 ‫זה הגיע בשבילך.‬ 191 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 ‫ממי זה?‬ 192 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 ‫אני לא יודע. יש לך מעריץ אלמוני?‬ 193 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 ‫קופסת סיגרים?‬ 194 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 ‫מה זה?‬ 195 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 ‫סטיב.‬ 196 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 ‫כפי שאמרתי, קייט,‬ ‫הסיפור שלך מוצא חן בעיניי.‬ 197 00:07:56,184 --> 00:07:58,311 ‫לכן, בין היתר, הבאתי אותך לכאן היום.‬ 198 00:07:58,394 --> 00:08:02,648 ‫מה זה בדיוק ״כאן״?‬ ‫אני אוהבת את העיצוב, אבל...‬ 199 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 ‫המקום הזה שייך ל״סטנטון״?‬ 200 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 ‫לא, זה עניין שלא נוגע ל״סטנטון קפיטל״.‬ 201 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 ‫צ׳סטר, דיק, פולי.‬ 202 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 ‫היי, רבותיי, קדימה. בואו נתאסף.‬ 203 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 ‫יש פה מישהי מיוחדת מאוד שאני רוצה שתכירו.‬ 204 00:08:19,665 --> 00:08:22,126 ‫אני מרגישה ממש כמו בסצנה ההיא ב״הנאשמים״.‬ 205 00:08:22,210 --> 00:08:24,337 ‫אני צוחקת, כמובן, אבל אל תאנסו אותי.‬ 206 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 ‫קייט, תכירי את גב״א,‬ 207 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 ‫״גברים בכיוון אחד״.‬ 208 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 ‫כמו הלהקה וואן דירקשן?‬ 209 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 ‫אמרתי לך שהשם לא יילך.‬ ‫-עזוב, כבר הדפסתי כרטיסי ביקור!‬ 210 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 ‫בכל אופן, זו האישה עליה סיפרתי לכם.‬ 211 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 ‫ספרי להם את הסיפור שלך.‬ 212 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 ‫אני עובדת ביחסי ציבור.‬ 213 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 ‫לא, לא את זה. ספרי להם איפה את גרה.‬ 214 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 ‫הגירושין.‬ 215 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 ‫אני גרושה. בעצם פרודה.‬ 216 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 ‫אני גרה בדירה.‬ 217 00:08:58,079 --> 00:08:59,038 ‫לא לקחת את הבית?‬ 218 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 ‫לא. נתתי לאקס שלי להישאר בבית.‬ 219 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 ‫רציתי להיות עצמאית, ויכולתי להרשות לעצמי.‬ 220 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 ‫בערך.‬ 221 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 ‫לו רק כל הנשים היו כמוך.‬ ‫-כן.‬ 222 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 ‫הו, תודה.‬ 223 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 ‫אני רואה את עצמי כאחת מכם.‬ 224 00:09:12,468 --> 00:09:14,470 ‫יזמית שמנסה להקים עסק.‬ 225 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 ‫אם אני יכולה לעזור לגברים של גב״א,‬ 226 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 ‫אני אשמח. מה בדיוק אתם עושים?‬ 227 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 ‫קייט, לאנשים האלה יש מטרה אחת.‬ 228 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 ‫שוויון.‬ 229 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 ‫אין להם מספיק?‬ 230 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 ‫הו, לא.‬ 231 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 ‫לא כשהתנועה הפמיניסטית הלכה כל כך רחוק.‬ 232 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 ‫סליחה?‬ ‫-רבותיי...‬ 233 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 ‫אני מציע לכם להיעזר‬ ‫ב״קייט פוסטר יחסי ציבור״‬ 234 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 ‫לכל צרכי הספינים שלכם.‬ 235 00:09:48,796 --> 00:09:50,089 ‫אני עומד מאחוריה לחלוטין‬ 236 00:09:50,172 --> 00:09:51,966 ‫כי קייט פוסטר‬ 237 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 ‫היא אישה למען זכויות הגבר.‬ 238 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 ‫טוב...‬ ‫-קדימה.‬ 239 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 ‫קייט.‬ 240 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 ‫תתקשרי אליי,‬ ‫יכול להיות שיש לי עבודה בשבילך.‬ 241 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 ‫תודה.‬ 242 00:10:07,106 --> 00:10:08,232 ‫תודה.‬ 243 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 ‫תודה. תודה רבה.‬ 244 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 ‫גברת קרלסטון,‬ ‫אנא צייני לפרוטוקול את מקצועך.‬ 245 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 ‫אני פסיכיאטרית.‬ 246 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 ‫שתיים מהמתלוננות על מר השינטון‬ 247 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 ‫נפגשו איתך כמטפלת בטרם הגישו את תלונותיהן.‬ 248 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 ‫לא כמטפלת, אבל כן.‬ 249 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 ‫אם יורשה לי, אגיש את מוצג ג׳.‬ 250 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 ‫האם הגשת זאת למתלוננות הראשונות‬ ‫על מר השינטון?‬ 251 00:10:36,719 --> 00:10:37,720 ‫מסיבת עבריין מין.‬ 252 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 ‫מעט נחפז, הלא כן?‬ 253 00:10:40,264 --> 00:10:41,390 ‫זה לא מה שזה נראה.‬ 254 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 ‫אז זו לא הייתה חגיגה‬ ‫של הקנוניה שלכן נגד מר השינטון?‬ 255 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 ‫לא, חברה שלי אפתה את העוגה.‬ 256 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 ‫כן, זה קצת בוטה, אבל זה לא...‬ 257 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 ‫אם כך, עני לי, לאחר גירושייך ממר השינטון,‬ 258 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 ‫האם זכית לדמי מזונות?‬ 259 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 ‫לא! זה לא העניין פה.‬ 260 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 ‫לגרום לו לשלם בדרך אחרת.‬ 261 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 ‫התנגדות!‬ 262 00:11:00,785 --> 00:11:01,994 ‫הכסף שלו לא מעניין אותי.‬ 263 00:11:02,078 --> 00:11:03,829 ‫את לא יכולה להתנגד, גברת קרלסון.‬ 264 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 ‫בסדר. סליחה.‬ 265 00:11:08,250 --> 00:11:10,628 ‫התלוננתי בשם נשים צעירות,‬ 266 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 ‫בשם עצמי.‬ 267 00:11:14,131 --> 00:11:16,133 ‫הוא תוקף מוחות נאלח.‬ 268 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 ‫כך אמרת לנשים במסיבת עבריין המין?‬ 269 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 ‫נו, באמת.‬ ‫-אין שאלות נוספות.‬ 270 00:11:22,390 --> 00:11:23,766 ‫זה לא יגיע למשפט בחיים.‬ 271 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 ‫שוויון.‬ 272 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 ‫שוויון.‬ ‫-לעצמם?‬ 273 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 ‫אני יודעת. זה מטורף, נכון?‬ 274 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 ‫זה דוחה.‬ ‫-הם היו אפופים בצחנת פריבילגיות וסרטנים.‬ 275 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 ‫אנחנו לא יכולות לעבוד איתם.‬ ‫-לא, הם מרושעים.‬ 276 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 ‫אני צריכה לזרוק את כל אלה לפח.‬ ‫-כן, מיד.‬ 277 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 ‫קצת קשה לסרב לכסף כרגע.‬ 278 00:12:36,088 --> 00:12:38,174 ‫אנחנו לא יכולות להרשות לעצמנו ערכים?‬ 279 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 ‫קייט.‬ 280 00:12:39,175 --> 00:12:41,218 ‫אולי אנחנו קצת רגישות.‬ 281 00:12:41,302 --> 00:12:43,554 ‫הם חבורה של דינוזאורים לא מזיקים.‬ 282 00:12:44,054 --> 00:12:45,347 ‫דינוזאורים מזיקים.‬ 283 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 ‫צפית ב״עולם היורה״?‬ 284 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 ‫אין יותר פארק, קייט.‬ 285 00:12:49,143 --> 00:12:52,354 ‫אין יותר.‬ ‫-לא יכול להיות שהם כאלה גרועים.‬ 286 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 ‫אנחנו לא רוצות הרבה לקוחות?‬ 287 00:12:55,441 --> 00:12:56,942 ‫עלייה בתזרים המזומנים?‬ 288 00:12:57,026 --> 00:12:57,860 ‫האיש הזה.‬ 289 00:12:57,943 --> 00:13:00,112 ‫פגשתי אותו, הוא נראה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 290 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 ‫תראי את זה.‬ 291 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 ‫הון אישי של חמישה מיליארד.‬ 292 00:13:11,624 --> 00:13:12,833 ‫הון עסקי של...‬ 293 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ‫שמונה.‬ 294 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 ‫זה המון כסף.‬ ‫-זה המון כסף.‬ 295 00:13:16,712 --> 00:13:17,755 ‫- ניק פטרסון -‬ 296 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 ‫כמה מיזוגן הוא כבר יכול להיות?‬ 297 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 ‫אני אישה.‬ ‫טכנית, זו עבודה שהוא יכול היה לתת לגבר.‬ 298 00:13:23,344 --> 00:13:24,762 ‫נכון.‬ ‫-זו התקדמות, לא?‬ 299 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 ‫הוא פמיניסט בעיקרון.‬ 300 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 ‫טוב. כן.‬ ‫-כן!‬ 301 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 ‫תעשי את זה.‬ ‫-טוב.‬ 302 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 ‫אבל אם הוא יעשה שטויות, גמרנו.‬ 303 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 ‫גמרנו. אותו הגל, לגמרי.‬ ‫-תישבעי.‬ 304 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 ‫נשיקת אסקימואים.‬ ‫-לא צריך.‬ 305 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 ‫לא צריך. טוב.‬ 306 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 ‫תודה, רוזי.‬ ‫-בהצלחה.‬ 307 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 ‫כן.‬ 308 00:13:50,538 --> 00:13:51,413 ‫כן.‬ 309 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 ‫כן, אני מבינה מה אתה אומר.‬ 310 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 ‫אני... כן.‬ 311 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 ‫טוב, אתה יכול רק...‬ 312 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 ‫להישאר...‬ 313 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 ‫שלום.‬ 314 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 ‫אלוהים! ג׳וניפר?‬ 315 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 ‫מה?‬ 316 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 ‫מה?‬ 317 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 ‫מה זאת אומרת ״מה״? מה את עושה פה?‬ 318 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 ‫קפצתי לבית הקודם שלך ואמרו לי שעברת לפה.‬ 319 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 ‫ראיתי אותך על איזה 40 אוטובוסים.‬ 320 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 ‫את מפורסמת וכאלה.‬ 321 00:14:23,445 --> 00:14:24,405 ‫בטח עלה לך הרבה.‬ 322 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 ‫כן, הולך לי טוב.‬ 323 00:14:28,409 --> 00:14:30,244 ‫מה חדש אצלך?‬ 324 00:14:30,327 --> 00:14:31,620 ‫תתחדשי, תספורת יפה.‬ 325 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ‫זה? כן.‬ 326 00:14:35,165 --> 00:14:37,126 ‫התכוונתי לגזור הכול אבל אז עצרתי‬ 327 00:14:37,209 --> 00:14:38,961 ‫והייתי כזה, ״רגע.‬ 328 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 ‫כן!‬ 329 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 ‫מגניב״.‬ 330 00:14:43,173 --> 00:14:45,509 ‫ואז ניסיתי למכור אותו,‬ ‫אבל מוזר ב״קרייגסליסט״.‬ 331 00:14:46,135 --> 00:14:47,678 ‫למה את מוכרת את השיער שלך?‬ 332 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 ‫שכר לימוד.‬ 333 00:14:54,518 --> 00:14:57,229 ‫אימא שלי, ההומופובית הזאת,‬ ‫נישלה אותי כשיצאתי מהארון.‬ 334 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 ‫אלוהים, זה נורא. אני מצטערת.‬ 335 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 ‫אני מגישה בקשות להלוואות‬ ‫כי אני לא רוצה לעזוב.‬ 336 00:15:04,528 --> 00:15:08,449 ‫ההורים שלי לא צריכים‬ ‫למנוע ממני ללמוד, נכון?‬ 337 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 ‫רק כי בנות עושות לי את זה.‬ 338 00:15:15,873 --> 00:15:17,291 ‫נראה לך שתוכלי לעזור לי?‬ 339 00:15:19,209 --> 00:15:20,544 ‫עד שהכסף ייכנס?‬ 340 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 ‫מה שכר הלימוד?‬ 341 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 ‫עשרת אלפים.‬ 342 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 ‫עשרת אלפים.‬ 343 00:15:34,475 --> 00:15:35,809 ‫- אנא הישארו במכונית -‬ 344 00:15:35,893 --> 00:15:38,312 ‫היא גרמה לי להיראות מטומטמת.‬ ‫מטומטמת משפטית.‬ 345 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 ‫את לא מטומטמת.‬ 346 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 ‫לא, אני לא. אבל את כן.‬ 347 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 ‫העוגה הזו שאפית‬ 348 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 ‫היא הסיבה שהוא חופשי,‬ 349 00:15:44,777 --> 00:15:47,071 ‫בטח מחכך את הזקפה שלו על מוחות של אנשים.‬ 350 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 ‫כמה פעמים אני צריכה להתנצל על העוגה?‬ 351 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 ‫אל תשכחי שהעוגה חיברה בין אנשים.‬ 352 00:15:51,241 --> 00:15:52,368 ‫הוא לא יכול להתחמק.‬ 353 00:15:52,451 --> 00:15:55,037 ‫אני חייבת לעשות משהו.‬ ‫אם לא, הוא ינצח, נכון?‬ 354 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 ‫כלומר, פינצ׳רתי את הצמיגים שלו.‬ ‫-סליחה?‬ 355 00:15:57,498 --> 00:16:00,751 ‫וניפצתי את השמשה שלו.‬ ‫-כולנו פינצ׳רנו צמיג וניפצנו שמשה.‬ 356 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 ‫באמת?‬ ‫-ברור שלא. זה מטורף, אן.‬ 357 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 ‫את חייבת לעזוב את זה, להתקדם,‬ 358 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 ‫לעשות משהו חיובי.‬ ‫-טוב.‬ 359 00:16:08,759 --> 00:16:10,803 ‫יש משרה באוניברסיטה.‬ ‫-נשמע טוב.‬ 360 00:16:10,886 --> 00:16:12,763 ‫הם צריכים מטפלת ואני מגישה מועמדות.‬ 361 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 ‫כדי שאוכל להחזיר לו.‬ 362 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 ‫להחזיר...‬ 363 00:16:18,852 --> 00:16:21,480 ‫זה נשמע כמו עוד פנצ׳ר לצמיג.‬ ‫אני אוהבת אותך‬ 364 00:16:21,563 --> 00:16:24,191 ‫אבל למה את לוקחת את המשרה?‬ ‫-לא. אני מקצוענית.‬ 365 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 ‫אני אספק עזרה מקצועית‬ 366 00:16:25,943 --> 00:16:28,362 ‫לקורבנות של המפלצת הזו, בסדר?‬ 367 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 ‫אני בסדר.‬ 368 00:16:29,989 --> 00:16:31,323 ‫לך תזדיין, יא בן זונה.‬ 369 00:16:31,407 --> 00:16:33,033 ‫אני נוסעת, טוב? אלוהים.‬ 370 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 ‫את מגזימה עכשיו.‬ 371 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 ‫ניק.‬ 372 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 ‫קייט, קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 373 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 ‫אמרת שאתה צריך את עזרתי.‬ 374 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 ‫נכון מאוד.‬ 375 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 ‫אני אשלח לך תמונה.‬ 376 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 ‫היא מסתובבת לה בעולם‬ 377 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 ‫והיא חוקית ביותר.‬ 378 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 ‫אתה מעורפל מאוד. יש אישה בתמונה הזו?‬ 379 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 ‫אף לא אחת. רק אני והבן שלי.‬ 380 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 ‫הבנתי. והיא בעלת אופי מיני?‬ 381 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 ‫לא, זו תמונת מחנאות.‬ 382 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 ‫זו מסורת ותיקה במשפחה שלנו.‬ 383 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 ‫טוב, אז אתה צריך אסטרטגיה‬ ‫למקרה שהתמונה תתפרסם?‬ 384 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 ‫סליחה.‬ ‫-בדיוק.‬ 385 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 ‫אני חושב שהתמונה הזו תרשים אותך מאוד.‬ 386 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 ‫טוב, עשה לי טובה. תוכל לשלוח לי אותה?‬ 387 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 ‫נדבר בקרוב. ביי.‬ 388 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 ‫סליחה, אבל את לא יכולה פשוט להיכנס.‬ 389 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 ‫ברור. אני אוספת את הבן שלי.‬ 390 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 ‫אנחנו מביאים לכם אותם. מי את?‬ 391 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 ‫אני קייט פוסטר.‬ 392 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 ‫אימא של צרלי.‬ ‫-המנהלת רוצה לדבר איתך.‬ 393 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 ‫טוב.‬ 394 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 ‫מה קורה פה?‬ 395 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 ‫גברת פוסטר, שבי בבקשה.‬ 396 00:17:38,640 --> 00:17:41,977 ‫דיווחו לי כרגע שנכנסת לגן לאסוף את צ׳רלי.‬ 397 00:17:42,519 --> 00:17:45,064 ‫לו היית מקשיבה בהדרכה,‬ 398 00:17:45,147 --> 00:17:48,525 ‫היית יודעת שאת לא יכולה פשוט להיכנס לגן‬ ‫ולקחת את הילד שלך.‬ 399 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 ‫אנחנו צריכים להוציא לך את הילד.‬ 400 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 ‫בכל אופן, רציתי לשוחח איתך ועם בעלך‬ 401 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 ‫על השליטה העצמית של צרלי.‬ 402 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 ‫לצ׳רלי יש...‬ 403 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 ‫ידי ג׳אז? לא, שלשול.‬ ‫-קייט.‬ 404 00:18:02,581 --> 00:18:03,749 ‫לא, אני אפצח את זה.‬ 405 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 ‫גזים.‬ ‫-פרצי אנרגיה.‬ 406 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 ‫כאילו הוא מחקה התנהגות פרועה.‬ 407 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 ‫אני חייבת לשאול,‬ 408 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 ‫יש מתחים כלשהם בבית?‬ 409 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ‫את שואלת או רומזת?‬ 410 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 ‫גברת פוסטר, עליי לדעת עם מה אני עובדת‬ 411 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 ‫כדי להחליט לגבי הצעדים הבאים‬ ‫עבור הילד שלכם‬ 412 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 ‫והאמת היא שאם לא נראה שיפור משמעותי,‬ 413 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 ‫אאלץ להמליץ לפנות למומחה לבעיות התנהגות.‬ 414 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 ‫אני יודעת מה קורה פה.‬ 415 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 ‫את ואני התחלנו ברגל שמאל.‬ ‫-האמת היא...‬ 416 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 ‫שאני מקור הבעיה.‬ 417 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 ‫תראי,‬ 418 00:18:41,161 --> 00:18:43,872 ‫אנחנו מנסים ליצור יותר יציבות בשביל צ׳רלי,‬ 419 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 ‫אבל הצבתי בפני קייט מכשולים משמעותיים.‬ 420 00:18:47,584 --> 00:18:48,460 ‫זו לא אשמתה.‬ 421 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 ‫טוב, אני מציעה גם טיפול.‬ 422 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 ‫אין צורך.‬ ‫-לא, תודה.‬ 423 00:19:00,639 --> 00:19:02,558 ‫לדעתי אנחנו צריכים לפנות לטיפול.‬ 424 00:19:02,641 --> 00:19:04,852 ‫אף אחד לא יכול לפתור את הבעיות שלנו.‬ 425 00:19:05,144 --> 00:19:08,230 ‫אולי לא, אבל אנחנו צריכים להחליט‬ ‫איך להיות הורים יחד.‬ 426 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 ‫טוב. את יודעת מה?‬ 427 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 ‫ניתן לעורכי הדין לטפל בזה.‬ 428 00:19:15,112 --> 00:19:17,114 ‫אני לא מסוגל לריב איתך יותר, קייט.‬ 429 00:19:20,659 --> 00:19:21,785 ‫אני אוהב אותך, חבר.‬ 430 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 ‫היי.‬ 431 00:19:25,038 --> 00:19:26,123 ‫מה אתה עושה עכשיו?‬ 432 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 ‫בואי, מתוקה.‬ 433 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 ‫הנה היא.‬ 434 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 ‫אלוהים.‬ 435 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 ‫היי, מתוקה.‬ 436 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 ‫זה בסדר.‬ 437 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 ‫היי.‬ 438 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 ‫אני מצטערת. לא הייתי צריכה להפריד ביניכם.‬ 439 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 ‫מגיע לך להיות אבא שלה.‬ 440 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 ‫אני חייבת לעוף מפה.‬ 441 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 ‫תראה איזו אצילות נפש הפגנתי. אני...‬ 442 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 ‫מתישה את עצמי עם הבגרות הזו.‬ 443 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 ‫אימא!‬ ‫-אני פה.‬ 444 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 ‫בואי נשאיר את ניית׳ן לבד עם התינוקת.‬ ‫-בסדר.‬ 445 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 ‫ניית׳ן, אני יודעת בדיוק כמה כסף‬ ‫יש בארנק שלי.‬ 446 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 ‫הוא לא יגנוב ממך.‬ 447 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 ‫הוא גנב ממך, את השנים הכי טובות שלך.‬ 448 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 ‫מה?‬ ‫-טוב.‬ 449 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 ‫קחי את צ׳רלי ובואי נלך.‬ 450 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 ‫זה אבא שלך.‬ 451 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 ‫תודה.‬ 452 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 ‫גברים זקנים, אה?‬ 453 00:20:44,159 --> 00:20:46,536 ‫אימא, את יודעת שבארי מבוגר יותר מניית׳ן.‬ 454 00:20:47,913 --> 00:20:49,665 ‫די לקלקל לי את הזקפה, קייט.‬ 455 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 ‫רגע, זה מהעבודה.‬ 456 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 ‫״הנה התמונה שדיברתי עליה.‬ ‫עובר עליי חתיכת יום״.‬ 457 00:20:59,466 --> 00:21:01,176 ‫- ענק קמעונאות שוחט מין בסכנת הכחדה -‬ 458 00:21:01,260 --> 00:21:02,094 ‫אוי, לא.‬ 459 00:21:02,177 --> 00:21:03,470 ‫איכס, מי זה?‬ 460 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 ‫אלוהים. הלקוח החדש שלי.‬ 461 00:22:03,238 --> 00:22:04,573 ‫עברית: אדוה לנציאנו‬