1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 Wat voorafging... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 Hou op, je komt me lastigvallen om de baby te zien. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 Ik ben haar vader, dat moet je respecteren. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 Frankie, dit is je nieuwe buur, Bianca. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Ze is ook lesbisch. 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 Dr Heshinton, vanaf nu bent u hier niet meer in dienst. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 Dit is schandalig. 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 Je zult niemand meer mishandelen. 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 Hoi, wat ben je aan het doen? 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 De veiligheid van jullie kinderen is onze prioriteit. 11 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 Daarom gaan we wekelijks rampoefeningen houden... 12 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 ...als voorbereiding op vuur... 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 ...schutters... 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 ...noodweer, IS en kernrampen. 15 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 Dus we verwachten van alle ouders... 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 ...dat ze betrokken zijn. 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 Goedemorgen, Mrs Foster. 18 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 Sorry. -Fijn dat je erbij komt. 19 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 Ik legde net uit aan de ouders... 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,106 ...dat ze thuis aandacht moeten schenken... 21 00:01:05,482 --> 00:01:07,400 ...aan wat de kinderen op school leren. 22 00:01:07,609 --> 00:01:10,070 Parkeren is een ramp. -Alsjeblieft. 23 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Het heeft alles te maken met vannacht. 24 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 De veiligheid van jullie kinderen is onze prioriteit. 25 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 Daarom begrijp ik niet waarom niemand... 26 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 ...m'n vragenlijst ingevuld heeft over hun voorgeschiedenis. 27 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 Hoe komt dat? -Kate zei dat we het niet moesten doen. 28 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 Dat is niet waar. 29 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 Ik... Luister. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 Het ging zo: 31 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Ik begon ermee... 32 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 ...en sms'te Jade... 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Het was belachelijk. 34 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Ik heb het geprobeerd, maar ik viel in slaap. 35 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 Het leek wel een boek. 36 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 Zo erg was het niet... 37 00:01:40,558 --> 00:01:42,477 En toch spoorde je ze aan het niet te doen. 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 Dit is gewoon miscommunicatie. 39 00:01:45,188 --> 00:01:49,025 Maar we hebben de inschrijvingsformulieren ingevuld, die erg uitgebreid waren. 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 Kate heeft gelijk, het was veel. 41 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 Kate weet blijkbaar wat het beste is voor al jullie kinderen. 42 00:01:57,826 --> 00:02:01,746 Dat zou ik niet zeggen, maar het zijn onze... 43 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 ...kinderen, toch? 44 00:02:06,000 --> 00:02:06,960 Staat genoteerd. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 Verdomme. -Pagina zes. 46 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 Zes, dank u. 47 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Ben je er klaar voor? 48 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Zo klaar als ik kan zijn voor een vooronderzoek. 49 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 Het is oké, Brad Heshinton kan niks beginnen tegen tien boze vrouwen. 50 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 Dat bedoel ik. 51 00:02:25,270 --> 00:02:28,773 Het boze gedeelte. Eet misschien iets voor je gaat. 52 00:02:28,857 --> 00:02:30,608 Het gaat goed met me. -Oké. 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 Vergeet Brad, ik wil horen over je nachtelijke avontuur. 54 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 O, mijn God. Het is geschift en hij is zo jong... 55 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 ...maar ik kan niet stoppen, onverantwoordelijk. 56 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 Wat? -Ga weg, we praten over seks. 57 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 Anne. -Wat? Het is toch zo? 58 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 Kate, kan ik met je praten? 59 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 Hé, Nathan. -Alleen. 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Het is oké. 61 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 Zeker weten? -Ja. 62 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 Bel me. -Oké. Succes. 63 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 Je neemt niet op, we moeten praten. 64 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 Jij misschien, ik niet. 65 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 Luister, ik verdien het dat je me straft... 66 00:03:02,140 --> 00:03:04,350 ...maar straf mijn relatie met onze dochter niet. 67 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 Waar is ze? 68 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 Bij mijn moeder. Ik moet gaan. 69 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Kate, zo gaat 't niet. 70 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 Dit duurt al te lang. 71 00:03:10,857 --> 00:03:15,403 Als we niet gaan praten, moet ik een advocaat nemen voor de voogdij. 72 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 Een advocaat, echt? 73 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 Dat wil ik niet, maar je laat me geen keuze. 74 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 Denk erover na, alsjeblieft. 75 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 Ik heb rechten, Kate. 76 00:03:28,750 --> 00:03:29,792 Rot op met je rechten. 77 00:03:32,378 --> 00:03:34,047 Dus ze serveren enkel ontbijtgranen? 78 00:03:35,256 --> 00:03:37,217 Hoe vaak zouden ze de tafellakens wassen? 79 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 Ik heb een stijve. 80 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 Wat? 81 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 Een erectie. -Dat begrijp ik. 82 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 Nu? 83 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Heb je het weleens gedaan op een openbare wc? 84 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Ja, een keer. 85 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 Op een bruiloft. 86 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Ik wil die keer graag overtreffen. 87 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 Dat zal wel. 88 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 Wat een toeval. 89 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 Is dit een double date? 90 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Nee, dit is mijn assistent. 91 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 En dit is Barry, je financieel adviseur. 92 00:04:13,962 --> 00:04:17,298 Ga je altijd op dates met m'n dochter? -Gewoon even wandelen. 93 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Niks kinky aan. 94 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 Francis, toon jij even hoe het moet? 95 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Ja. Kom, Barry. 96 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Je gloeit helemaal. 97 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 Mam. -Dat komt door die jongen. 98 00:04:33,481 --> 00:04:35,358 Ik wou het niet zeggen, maar... 99 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 ...de voorbije negen à twaalf maanden zag je er echt niet uit. 100 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Ik was zwanger. Geen commentaar, alsjeblieft. 101 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 Ik heb veel zorgen. 102 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Laat me raden: Nathan. 103 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 Hij wil tijd doorbrengen met Ella. 104 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 Dreigde met een advocaat. 105 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 Ik geef je wat advies: 106 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 Start geen rechtszaak over kinderen. 107 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 Advocaten zijn voor geld en eigendom. 108 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Dus ik moet gewoon toegeven? 109 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 Kate, je moet het achter je laten. 110 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 Ze is zijn kind. 111 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 Laat hem haar zien. 112 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 En jij moet blijven afspreken met Florence. 113 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 Het is Forrest. 114 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 Maakt niet uit. 115 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Wie het ook is: hij is goed. 116 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 Fantastisch. Maak een kladje en mail me de contracten. 117 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 Oké, bedankt. 118 00:05:23,031 --> 00:05:27,118 Sorry, G. Er wordt een verkoop afgesloten vanmiddag. 119 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 Wat is er? 120 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 We hebben Rhoda's schoolgeld nog niet betaald. 121 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 Ik krijg er stress van. 122 00:05:32,623 --> 00:05:33,624 Dat heb ik geregeld. 123 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 Echt? -Ja. 124 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Ik zal mijn helft terugbetalen. 125 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 Nee, dat is niet nodig. 126 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 Bedankt. 127 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 Blijkbaar gaan de zaken goed bij Frankie Coyne Vastgoed. 128 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 Waarom denk je dat? 129 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 Zijn het de nieuwe visitekaartjes? 130 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 Wat is dit? 131 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 Mijn nieuwe campagne, wat vind je ervan? 132 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Wat denk je hierbij? 133 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 SLA GELD UIT JE HUIS MET COYNE VASTGOED 134 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 Dat je van geld houdt? 135 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 Nee, ik zeg tegen mijn klanten dat ik ze geld ga bezorgen. 136 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 O, want dit schreeuwt echt: 137 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 'Ik ben rijk, bitch.' 138 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Is dat de bedoeling? 139 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 Ik moet er chic uitzien... 140 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 Wacht. 141 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 Met Frank. 142 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Wacht even. Kom binnen. 143 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 Ik weet het. 144 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 Mag ik je terugbellen? 145 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 Oké, bedankt. 146 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Sorry. 147 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 Bianca. 148 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 Allejezus, dit huis is prachtig. 149 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Bedankt. Ja. 150 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 Het enige dat ontbreekt, ben jij als buurvrouw. 151 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 Kom binnen. 152 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 Wat dat betreft... 153 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 Ik heb dit voor je mee. 154 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 Post van je vorige huis. 155 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 En ik wil je waarschuwen. 156 00:07:00,586 --> 00:07:05,675 Er doolt een kabouter met diamanten rond die huizen wil kopen en verkopen. 157 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 Het werkt. 158 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 De telefoon rinkelt, trut. 159 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 Blijkbaar. 160 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Ga zitten. Wil je thee of zo? 161 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 Graag, maar ik heb een afspraak bij de dokter, dus... 162 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 Tot binnenkort dan. 163 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 Sorry, ik moet opnemen. -Doe maar, bel me. 164 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 Je hebt iets ontvangen. 165 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 Van wie? 166 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Geen idee. Heb je een geheime aanbidder? 167 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Sigarendoos? 168 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 Wat is dit? 169 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 Steve. 170 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 Zoals ik al zei: je verhaal bevalt me. 171 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Daarom ben je hier vandaag. 172 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 Wat is 'hier' precies? Leuk decor, maar... 173 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 Is dit gebouw van Stenton? 174 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 Nee, dit heeft niks te maken met Stenton Capital. 175 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 Chester, Dick, Pauly. 176 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Mannen, kom, verzamelen. 177 00:08:16,245 --> 00:08:18,289 Ik wil iemand aan jullie voorstellen. 178 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 Dit voelt als die scène in The Accused. 179 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Grapje, maar verkracht me niet. 180 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 Kate, ik wil je voorstellen aan MOOD: 181 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 The Men Of One Direction. 182 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 Zoals de band? 183 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 Ik zei toch. -Zwijg, de visitekaartjes zijn al gemaakt. 184 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Dit is de vrouw waar ik het over had. 185 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 Vertel ze je verhaal. 186 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Ik werk in public relations. 187 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 Dat niet. Vertel ze over je woonsituatie. 188 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 De scheiding. 189 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Ik ben gescheiden. Nou ja, uit elkaar. 190 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 Ik woon in een appartement. 191 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Je kreeg 't huis niet? 192 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 Ik liet mijn ex het huis houden. 193 00:09:01,791 --> 00:09:04,669 Ik wou zelfstandig zijn en ik kan het betalen. Ongeveer. 194 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 Ik wou dat meer vrouwen zo waren. 195 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Bedankt. 196 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Ik zie mezelf als een van jullie. 197 00:09:12,468 --> 00:09:14,470 Een ondernemer die een zaak wil opzetten. 198 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 Als ik iets kan doen om jullie te helpen... 199 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 ...met plezier. Wat doen jullie precies? 200 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 Kate, deze mannen willen een ding. 201 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 Gelijkheid. 202 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 Hebben ze dat nog niet? 203 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 Niet nu de vrouwenbeweging zo ver gevorderd is. 204 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 Excuseer? -Heren... 205 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 Ik stel voor dat je naar Kate Foster PR gaat... 206 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 ...voor al je pr-noden. 207 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Ik sta achter haar... 208 00:09:50,172 --> 00:09:51,966 ...want Kate Foster... 209 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 ...is een vrouw die om mannenrechten geeft. 210 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 Nou... -Kom op. 211 00:10:00,641 --> 00:10:03,144 Bel me, misschien heb ik een klus voor je. 212 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Bedankt. 213 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 O, bedankt. 214 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Hartelijk bedankt. 215 00:10:13,070 --> 00:10:15,489 Ms Carlson, wat is uw beroep? 216 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Ik ben psychiater. 217 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 Enkele aanklagers... 218 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 ...zijn bij u op consultatie geweest voor ze klacht indienden? 219 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 Niet op consultatie. 220 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 Ik wil graag bewijsstuk C voorleggen. 221 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 Heeft u de aanklagers dit aangeboden? 222 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Roofdierfeestje. 223 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 Nogal bijdehand, niet? 224 00:10:40,264 --> 00:10:41,557 Het is niet wat het lijkt. 225 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 Dus het was niet om jullie complot tegen Mr Heshinton te vieren? 226 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 Nee. Een vriendin had die taart gebakken. 227 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Het is wat bot, maar dat is niet... 228 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 Vertel eens: Heeft u na uw scheiding van Mr Heshinton... 229 00:10:54,111 --> 00:10:57,698 ...partneralimentatie ontvangen? -Nee, daar gaat het niet om. 230 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 U wilt hem laten betalen. 231 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 Bezwaar. 232 00:11:00,785 --> 00:11:03,829 Ik ben niet op zijn geld uit. -U kunt geen bezwaar maken. 233 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Oké, het spijt me. 234 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 Ik deed dit voor jonge vrouwen, voor mezelf. 235 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 Hij misbruikt mensen mentaal. 236 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 Zei u dat ook op het roofdierfeestje? 237 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Kom op. -Geen vragen meer. 238 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 Er komt geen rechtszaak. 239 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 Gelijkheid. 240 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 Gelijkheid. -Voor zichzelf? 241 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Ja, geschift, hè? 242 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 Walgelijk. -Het rook naar privilege en krab. 243 00:12:25,911 --> 00:12:28,164 We kunnen niet voor ze werken. -Ze zijn vreselijk. 244 00:12:28,247 --> 00:12:30,499 Ik kan dit maar beter weggooien. -Meteen. 245 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 Het is moeilijk om nee te zeggen tegen geld. 246 00:12:36,088 --> 00:12:38,215 Zijn we te blut voor morele waarden? 247 00:12:39,175 --> 00:12:43,554 Misschien doen we lichtgeraakt. Het zijn gewoon ongevaarlijke dino's. 248 00:12:44,054 --> 00:12:47,099 Dino's zijn niet ongevaarlijk. Heb je Jurassic World gezien? 249 00:12:47,391 --> 00:12:50,060 Het park bestaat niet meer. 250 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 Zo erg kunnen ze niet zijn. 251 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 Willen we niet meerdere klanten? 252 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 Een hogere cashflow? 253 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 Deze man heb ik ontmoet, hij leek oké. -Oké. 254 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 Kijk eens. 255 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Persoonlijk vermogen: vijf miljard. 256 00:13:11,624 --> 00:13:12,833 Dat van zijn bedrijf... 257 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ...acht. 258 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 Dat is veel geld. -Inderdaad. 259 00:13:16,712 --> 00:13:17,755 RIJKSTE ZAKENMANNEN 260 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 Hoe misogyn kan hij zijn? 261 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 Ik ben een vrouw, hij had ook een man kunnen aannemen. 262 00:13:23,344 --> 00:13:24,762 Ja. -Dat is voorruitgang. 263 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Hij is praktisch een feminist. 264 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 Oké, ja. -Ja. 265 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 Doe maar. -Oké. 266 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 Als we onraad ruiken, is 't gedaan. 267 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Ja, ik ga akkoord. -Zweren. 268 00:13:36,982 --> 00:13:40,361 Eskimokus. -Nee, het is goed. Oké. 269 00:13:40,611 --> 00:13:42,822 Bedankt, Rosie. -Toitoitoi. 270 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 Juist. Ja, ik begrijp het. 271 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 Ja. 272 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Oké, kunt u... 273 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Blijf... 274 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 Allejezus, Juniper? 275 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 Wat? 276 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 Wat? 277 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Hoezo? Wat doe je hier? 278 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 Ze zeiden dat je hierheen verhuisd was. 279 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 Ik heb je foto gezien op 40 bussen. 280 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Beroemd en zo. 281 00:14:23,445 --> 00:14:24,363 Dat kost vast veel. 282 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 Ja, de zaken gaan goed. 283 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 Hoe gaat het met jou? 284 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Leuk kapsel, trouwens. 285 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 O, dit? Ja. 286 00:14:35,165 --> 00:14:38,961 Ik wou het volledig doen, maar toen toch niet. 287 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Cool. 288 00:14:43,173 --> 00:14:45,509 Ik wou het verkopen, maar Craigslist is raar. 289 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 Waarom verkoop je je haar? 290 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 Collegegeld. 291 00:14:52,308 --> 00:14:53,225 Mijn... 292 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 M'n moeder heeft me verstoten toen ik uit de kast kwam. 293 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Dat is vreselijk, wat erg voor je. 294 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Ik vraag leningen aan, want ik wil niet opgeven. 295 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 Mijn ouders mogen mijn opleiding niet in de weg staan, toch? 296 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 Omdat ik nat word van meisjes. 297 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 Kun jij me helpen? 298 00:15:19,209 --> 00:15:20,544 Tot ik geld heb? 299 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Hoeveel heb je nodig? 300 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 Tienduizend. 301 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Tienduizend. 302 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 BLIJF IN DE AUTO ZITTEN 303 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 Ze deed me een idioot lijken. 304 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 Je bent geen idioot. 305 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 Nee. Maar jij wel. 306 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 Die taart van jou... 307 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 ...is de reden dat hij... 308 00:15:44,777 --> 00:15:47,321 ...nu nog mensen mentaal misbruikt. 309 00:15:47,404 --> 00:15:48,906 Hoe vaak moet ik sorry zeggen? 310 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 Vergeet niet dat die taart mensen samenbracht. 311 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 Hij komt hier niet mee weg. Ik moet iets doen, anders wint hij. Toch? 312 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Ik heb wel zijn banden lekgestoken. -Wat? 313 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 En zijn voorruit ingeslagen. -Dat hebben we allemaal weleens gedaan. 314 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 Echt? -Natuurlijk niet, dat is geschift. 315 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Je moet het achter je laten. 316 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 Doe iets positiefs. -Oké. 317 00:16:08,759 --> 00:16:12,763 Bij de universiteit zoeken ze een therapeut. Ik ga solliciteren... 318 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 ...zodat ik wraak kan nemen. 319 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 Wraak... 320 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 Dit lijkt op banden leksteken. 321 00:16:20,896 --> 00:16:22,690 Ik hou van je, maar waarom? 322 00:16:22,773 --> 00:16:24,316 Ik ben een professional. 323 00:16:24,400 --> 00:16:28,362 Ik ga de slachtoffers van dat monster professioneel helpen. 324 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 Het gaat goed. 325 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 Krijg de klere, ik ga al. Jezus. 326 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Je bent vermoeiend. 327 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Nick. 328 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 Kate, ik heb je bericht ontvangen. 329 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 Je had mijn hulp nodig. 330 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 Inderdaad. 331 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Ik stuur je een foto... 332 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 ...die de ronde doet. 333 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 Volkomen legaal. 334 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 Je doet erg vaag, staat er een vrouw op de foto? 335 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 Nee, enkel ik en mijn zoon. 336 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 Juist. En is het seksueel? 337 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 Nee, het is een kampeerfoto. 338 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 Een eeuwenoude familietraditie. 339 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 Dus je hebt een strategie nodig voor als deze foto aan het licht komt? 340 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 Excuseer. -Precies. 341 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 Ik denk dat je heel erg onder de indruk zult zijn. 342 00:17:14,575 --> 00:17:18,037 Oké, stuur me de foto. We spreken elkaar binnenkort. 343 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 Sorry, maar u kunt niet zomaar naar binnen gaan. 344 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 Ik kom mijn zoon ophalen. 345 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 We brengen ze naar jullie toe. Wie bent u? 346 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 Ik ben Kate Foster. 347 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 Charlies moeder. -De directeur wil u spreken. 348 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 Wat is dit? 349 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Mrs Foster, ga zitten. 350 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 Ik heb gehoord dat u de school binnenging om Charlie op te halen? 351 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 Als u geluisterd had... 352 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 ...zou u weten dat dat niet zomaar kan. 353 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 We brengen het kind naar u. 354 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 Goed. Ik wou u en uw man spreken... 355 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 ...over Charlies impulsiviteit. 356 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Charlie heeft... 357 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 Jazzhanden? Nee, diarree. 358 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Ik ga het raden. 359 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 Winderigheid. -Uitbarstingen. 360 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 Alsof hij explosief gedrag nabootst. 361 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Ik moet dit vragen: 362 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 Is er spanning thuis? 363 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Is dat vragen of insinueren? 364 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 Ik wil weten waar ik mee te maken heb... 365 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 ...zodat ik de juiste stappen kan ondernemen. 366 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 Om eerlijk te zijn: als er geen verbetering komt... 367 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 ...moet ik u doorverwijzen naar een gedragsspecialist. 368 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 Ik weet wat het probleem is. 369 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 We hebben een slechte start gemaakt. -Eigenlijk... 370 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 ...ben ik de oorzaak van het probleem. 371 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 Luister. 372 00:18:41,161 --> 00:18:43,872 We proberen de situatie stabieler te maken voor hem. 373 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 Maar ik heb serieuze obstakels gecreëerd. 374 00:18:47,584 --> 00:18:48,460 Haar schuld niet. 375 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 Ik bied ook begeleiding. 376 00:18:52,297 --> 00:18:53,257 Niet nodig. -Bedankt. 377 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 We hebben therapie nodig. 378 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 Niemand kan onze problemen oplossen. 379 00:19:05,269 --> 00:19:08,063 Misschien niet, maar we moeten leren samenwerken als ouders. 380 00:19:10,566 --> 00:19:14,111 Oké, dan. We laten de advocaten het wel oplossen. 381 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 Ik kan niet blijven discussiëren. 382 00:19:20,659 --> 00:19:21,702 Ik hou van je, vriend. 383 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Heb je plannen? 384 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Kom hier, lieve meid. 385 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 Daar is ze. 386 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 O, mijn God. 387 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Dag, liefje. 388 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 Het is oké. 389 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 Ik had haar niet bij je weg mogen houden. 390 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Je verdient het om haar vader te zijn. 391 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 Ik moet hier weg. 392 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 Kijk eens hoe verstandig ik ben. Ik... 393 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 ...mat mezelf af met dat volwassen zijn. 394 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 Ma. -Ik ben hier. 395 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 Laten we Nathan alleen laten. -Oké. 396 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 Ik weet precies hoeveel geld er in mijn portemonnee zit. 397 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 Hij gaat je niet bestelen. 398 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 Hij heeft de beste jaren van je leven gestolen. 399 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 Wanneer? -Oké? 400 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 Haal Charlie, kom. 401 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 Ik ben je papa. 402 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Bedankt. 403 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 Oude mannen, hè? 404 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 Barry is ouder dan Nathan. 405 00:20:46,662 --> 00:20:49,498 Verpest het nou niet voor me. 406 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Wacht, het is werk. 407 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 'Dit is de foto waar ik het over had. Het is zo'n dag.' 408 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 MET UITSTERVEN BEDREIGD 409 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 Wie is dat? 410 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 O, God. Mijn nieuwe klant. 411 00:22:08,660 --> 00:22:10,912 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt