1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
Wat voorafging...
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Hou op, je komt me lastigvallen
om de baby te zien.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Ik ben haar vader,
dat moet je respecteren.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,849
Frankie, dit is je nieuwe buur, Bianca.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Ze is ook lesbisch.
6
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
Dr Heshinton, vanaf nu
bent u hier niet meer in dienst.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
Dit is schandalig.
8
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
Je zult niemand meer mishandelen.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
Hoi, wat ben je aan het doen?
10
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
De veiligheid van jullie kinderen
is onze prioriteit.
11
00:00:36,327 --> 00:00:39,581
Daarom gaan we wekelijks
rampoefeningen houden...
12
00:00:39,664 --> 00:00:41,750
...als voorbereiding op vuur...
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
...schutters...
14
00:00:44,127 --> 00:00:46,963
...noodweer, IS en kernrampen.
15
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
Dus we verwachten van alle ouders...
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
...dat ze betrokken zijn.
17
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
Goedemorgen, Mrs Foster.
18
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
Sorry.
-Fijn dat je erbij komt.
19
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Ik legde net uit aan de ouders...
20
00:01:02,312 --> 00:01:05,106
...dat ze thuis
aandacht moeten schenken...
21
00:01:05,482 --> 00:01:07,400
...aan wat de kinderen op school leren.
22
00:01:07,609 --> 00:01:10,070
Parkeren is een ramp.
-Alsjeblieft.
23
00:01:10,153 --> 00:01:12,030
Het heeft alles te maken met vannacht.
24
00:01:12,113 --> 00:01:15,200
De veiligheid van jullie kinderen
is onze prioriteit.
25
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
Daarom begrijp ik niet waarom niemand...
26
00:01:17,994 --> 00:01:21,414
...m'n vragenlijst ingevuld heeft
over hun voorgeschiedenis.
27
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
Hoe komt dat?
-Kate zei dat we het niet moesten doen.
28
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
Dat is niet waar.
29
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
Ik... Luister.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,964
Het ging zo:
31
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Ik begon ermee...
32
00:01:31,424 --> 00:01:33,134
...en sms'te Jade...
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
Het was belachelijk.
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Ik heb het geprobeerd,
maar ik viel in slaap.
35
00:01:37,639 --> 00:01:38,848
Het leek wel een boek.
36
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
Zo erg was het niet...
37
00:01:40,558 --> 00:01:42,477
En toch spoorde je ze aan
het niet te doen.
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
Dit is gewoon miscommunicatie.
39
00:01:45,188 --> 00:01:49,025
Maar we hebben de inschrijvingsformulieren
ingevuld, die erg uitgebreid waren.
40
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
Kate heeft gelijk, het was veel.
41
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
Kate weet blijkbaar wat het beste is
voor al jullie kinderen.
42
00:01:57,826 --> 00:02:01,746
Dat zou ik niet zeggen,
maar het zijn onze...
43
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
...kinderen, toch?
44
00:02:06,000 --> 00:02:06,960
Staat genoteerd.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
Verdomme.
-Pagina zes.
46
00:02:11,256 --> 00:02:12,590
Zes, dank u.
47
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Ben je er klaar voor?
48
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Zo klaar als ik kan zijn
voor een vooronderzoek.
49
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
Het is oké, Brad Heshinton
kan niks beginnen tegen tien boze vrouwen.
50
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
Dat bedoel ik.
51
00:02:25,270 --> 00:02:28,773
Het boze gedeelte.
Eet misschien iets voor je gaat.
52
00:02:28,857 --> 00:02:30,608
Het gaat goed met me.
-Oké.
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
Vergeet Brad, ik wil horen
over je nachtelijke avontuur.
54
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
O, mijn God. Het is geschift
en hij is zo jong...
55
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
...maar ik kan niet stoppen,
onverantwoordelijk.
56
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
Wat?
-Ga weg, we praten over seks.
57
00:02:40,326 --> 00:02:42,370
Anne.
-Wat? Het is toch zo?
58
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
Kate, kan ik met je praten?
59
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
Hé, Nathan.
-Alleen.
60
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Het is oké.
61
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
Zeker weten?
-Ja.
62
00:02:49,669 --> 00:02:51,337
Bel me.
-Oké. Succes.
63
00:02:55,258 --> 00:02:57,260
Je neemt niet op, we moeten praten.
64
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
Jij misschien, ik niet.
65
00:02:58,678 --> 00:03:02,056
Luister,
ik verdien het dat je me straft...
66
00:03:02,140 --> 00:03:04,350
...maar straf mijn relatie
met onze dochter niet.
67
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
Waar is ze?
68
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
Bij mijn moeder. Ik moet gaan.
69
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Kate, zo gaat 't niet.
70
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
Dit duurt al te lang.
71
00:03:10,857 --> 00:03:15,403
Als we niet gaan praten, moet ik
een advocaat nemen voor de voogdij.
72
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
Een advocaat, echt?
73
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
Dat wil ik niet,
maar je laat me geen keuze.
74
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
Denk erover na, alsjeblieft.
75
00:03:25,955 --> 00:03:26,915
Ik heb rechten, Kate.
76
00:03:28,750 --> 00:03:29,792
Rot op met je rechten.
77
00:03:32,378 --> 00:03:34,047
Dus ze serveren enkel ontbijtgranen?
78
00:03:35,256 --> 00:03:37,217
Hoe vaak zouden ze de tafellakens wassen?
79
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Ik heb een stijve.
80
00:03:42,305 --> 00:03:43,139
Wat?
81
00:03:44,307 --> 00:03:46,100
Een erectie.
-Dat begrijp ik.
82
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
Nu?
83
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Heb je het weleens gedaan
op een openbare wc?
84
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Ja, een keer.
85
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
Op een bruiloft.
86
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
Ik wil die keer graag overtreffen.
87
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Dat zal wel.
88
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
Wat een toeval.
89
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
Is dit een double date?
90
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Nee, dit is mijn assistent.
91
00:04:11,084 --> 00:04:13,461
En dit is Barry, je financieel adviseur.
92
00:04:13,962 --> 00:04:17,298
Ga je altijd op dates met m'n dochter?
-Gewoon even wandelen.
93
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
Niks kinky aan.
94
00:04:18,800 --> 00:04:20,927
Francis, toon jij even hoe het moet?
95
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
Ja. Kom, Barry.
96
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
Je gloeit helemaal.
97
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
Mam.
-Dat komt door die jongen.
98
00:04:33,481 --> 00:04:35,358
Ik wou het niet zeggen, maar...
99
00:04:36,401 --> 00:04:39,696
...de voorbije negen à twaalf maanden
zag je er echt niet uit.
100
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Ik was zwanger.
Geen commentaar, alsjeblieft.
101
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
Ik heb veel zorgen.
102
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
Laat me raden: Nathan.
103
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
Hij wil tijd doorbrengen met Ella.
104
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
Dreigde met een advocaat.
105
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
Ik geef je wat advies:
106
00:04:52,333 --> 00:04:54,294
Start geen rechtszaak over kinderen.
107
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
Advocaten zijn voor geld en eigendom.
108
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Dus ik moet gewoon toegeven?
109
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Kate, je moet het achter je laten.
110
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
Ze is zijn kind.
111
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
Laat hem haar zien.
112
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
En jij moet blijven afspreken
met Florence.
113
00:05:08,349 --> 00:05:09,517
Het is Forrest.
114
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
Maakt niet uit.
115
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Wie het ook is: hij is goed.
116
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
Fantastisch. Maak een kladje
en mail me de contracten.
117
00:05:20,570 --> 00:05:21,612
Oké, bedankt.
118
00:05:23,031 --> 00:05:27,118
Sorry, G. Er wordt een verkoop
afgesloten vanmiddag.
119
00:05:27,201 --> 00:05:28,161
Wat is er?
120
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
We hebben Rhoda's schoolgeld
nog niet betaald.
121
00:05:30,788 --> 00:05:32,165
Ik krijg er stress van.
122
00:05:32,623 --> 00:05:33,624
Dat heb ik geregeld.
123
00:05:34,125 --> 00:05:35,209
Echt?
-Ja.
124
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Ik zal mijn helft terugbetalen.
125
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
Nee, dat is niet nodig.
126
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
Bedankt.
127
00:05:42,592 --> 00:05:46,304
Blijkbaar gaan de zaken goed
bij Frankie Coyne Vastgoed.
128
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
Waarom denk je dat?
129
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
Zijn het de nieuwe visitekaartjes?
130
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
Wat is dit?
131
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
Mijn nieuwe campagne, wat vind je ervan?
132
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
Wat denk je hierbij?
133
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
SLA GELD UIT JE HUIS
MET COYNE VASTGOED
134
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
Dat je van geld houdt?
135
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
Nee, ik zeg tegen mijn klanten
dat ik ze geld ga bezorgen.
136
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
O, want dit schreeuwt echt:
137
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
'Ik ben rijk, bitch.'
138
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Is dat de bedoeling?
139
00:06:15,792 --> 00:06:17,835
Ik moet er chic uitzien...
140
00:06:17,919 --> 00:06:19,003
Wacht.
141
00:06:21,130 --> 00:06:22,048
Met Frank.
142
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Wacht even. Kom binnen.
143
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
Ik weet het.
144
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Mag ik je terugbellen?
145
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
Oké, bedankt.
146
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Sorry.
147
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Bianca.
148
00:06:35,228 --> 00:06:38,564
Allejezus, dit huis is prachtig.
149
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Bedankt. Ja.
150
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
Het enige dat ontbreekt,
ben jij als buurvrouw.
151
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
Kom binnen.
152
00:06:47,198 --> 00:06:48,282
Wat dat betreft...
153
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
Ik heb dit voor je mee.
154
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
Post van je vorige huis.
155
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
En ik wil je waarschuwen.
156
00:07:00,586 --> 00:07:05,675
Er doolt een kabouter met diamanten rond
die huizen wil kopen en verkopen.
157
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
Het werkt.
158
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
De telefoon rinkelt, trut.
159
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
Blijkbaar.
160
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Ga zitten. Wil je thee of zo?
161
00:07:16,602 --> 00:07:20,148
Graag, maar ik heb een afspraak
bij de dokter, dus...
162
00:07:21,357 --> 00:07:23,734
Tot binnenkort dan.
163
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
Sorry, ik moet opnemen.
-Doe maar, bel me.
164
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
Je hebt iets ontvangen.
165
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
Van wie?
166
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Geen idee. Heb je een geheime aanbidder?
167
00:07:46,215 --> 00:07:47,550
Sigarendoos?
168
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
Wat is dit?
169
00:07:50,761 --> 00:07:51,721
Steve.
170
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Zoals ik al zei: je verhaal bevalt me.
171
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Daarom ben je hier vandaag.
172
00:07:58,352 --> 00:08:02,648
Wat is 'hier' precies? Leuk decor, maar...
173
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
Is dit gebouw van Stenton?
174
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
Nee, dit heeft niks te maken
met Stenton Capital.
175
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
Chester, Dick, Pauly.
176
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Mannen, kom, verzamelen.
177
00:08:16,245 --> 00:08:18,289
Ik wil iemand aan jullie voorstellen.
178
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
Dit voelt als die scène in The Accused.
179
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Grapje, maar verkracht me niet.
180
00:08:27,048 --> 00:08:30,635
Kate, ik wil je voorstellen aan MOOD:
181
00:08:31,344 --> 00:08:32,929
The Men Of One Direction.
182
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
Zoals de band?
183
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Ik zei toch.
-Zwijg, de visitekaartjes zijn al gemaakt.
184
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Dit is de vrouw waar ik het over had.
185
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Vertel ze je verhaal.
186
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Ik werk in public relations.
187
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
Dat niet. Vertel ze over je woonsituatie.
188
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
De scheiding.
189
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
Ik ben gescheiden. Nou ja, uit elkaar.
190
00:08:56,744 --> 00:08:57,995
Ik woon in een appartement.
191
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
Je kreeg 't huis niet?
192
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
Ik liet mijn ex het huis houden.
193
00:09:01,791 --> 00:09:04,669
Ik wou zelfstandig zijn
en ik kan het betalen. Ongeveer.
194
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
Ik wou dat meer vrouwen zo waren.
195
00:09:08,422 --> 00:09:09,507
Bedankt.
196
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Ik zie mezelf als een van jullie.
197
00:09:12,468 --> 00:09:14,470
Een ondernemer die een zaak wil opzetten.
198
00:09:14,845 --> 00:09:17,348
Als ik iets kan doen
om jullie te helpen...
199
00:09:17,431 --> 00:09:19,892
...met plezier. Wat doen jullie precies?
200
00:09:19,976 --> 00:09:22,937
Kate, deze mannen willen een ding.
201
00:09:23,938 --> 00:09:24,855
Gelijkheid.
202
00:09:30,069 --> 00:09:32,446
Hebben ze dat nog niet?
203
00:09:34,949 --> 00:09:39,495
Niet nu de vrouwenbeweging
zo ver gevorderd is.
204
00:09:39,579 --> 00:09:40,997
Excuseer?
-Heren...
205
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
Ik stel voor dat je
naar Kate Foster PR gaat...
206
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
...voor al je pr-noden.
207
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
Ik sta achter haar...
208
00:09:50,172 --> 00:09:51,966
...want Kate Foster...
209
00:09:52,341 --> 00:09:55,011
...is een vrouw
die om mannenrechten geeft.
210
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
Nou...
-Kom op.
211
00:10:00,641 --> 00:10:03,144
Bel me, misschien heb ik een klus voor je.
212
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Bedankt.
213
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
O, bedankt.
214
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Hartelijk bedankt.
215
00:10:13,070 --> 00:10:15,489
Ms Carlson, wat is uw beroep?
216
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Ik ben psychiater.
217
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
Enkele aanklagers...
218
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
...zijn bij u op consultatie geweest
voor ze klacht indienden?
219
00:10:23,623 --> 00:10:25,499
Niet op consultatie.
220
00:10:26,626 --> 00:10:29,170
Ik wil graag bewijsstuk C voorleggen.
221
00:10:32,048 --> 00:10:34,383
Heeft u de aanklagers dit aangeboden?
222
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Roofdierfeestje.
223
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Nogal bijdehand, niet?
224
00:10:40,264 --> 00:10:41,557
Het is niet wat het lijkt.
225
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
Dus het was niet om jullie complot
tegen Mr Heshinton te vieren?
226
00:10:45,394 --> 00:10:47,563
Nee. Een vriendin had die taart gebakken.
227
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Het is wat bot, maar dat is niet...
228
00:10:50,775 --> 00:10:53,736
Vertel eens: Heeft u
na uw scheiding van Mr Heshinton...
229
00:10:54,111 --> 00:10:57,698
...partneralimentatie ontvangen?
-Nee, daar gaat het niet om.
230
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
U wilt hem laten betalen.
231
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
Bezwaar.
232
00:11:00,785 --> 00:11:03,829
Ik ben niet op zijn geld uit.
-U kunt geen bezwaar maken.
233
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Oké, het spijt me.
234
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
Ik deed dit voor jonge vrouwen,
voor mezelf.
235
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
Hij misbruikt mensen mentaal.
236
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
Zei u dat ook op het roofdierfeestje?
237
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Kom op.
-Geen vragen meer.
238
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
Er komt geen rechtszaak.
239
00:12:16,736 --> 00:12:17,695
Gelijkheid.
240
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
Gelijkheid.
-Voor zichzelf?
241
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Ja, geschift, hè?
242
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
Walgelijk.
-Het rook naar privilege en krab.
243
00:12:25,911 --> 00:12:28,164
We kunnen niet voor ze werken.
-Ze zijn vreselijk.
244
00:12:28,247 --> 00:12:30,499
Ik kan dit maar beter weggooien.
-Meteen.
245
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
Het is moeilijk om nee te zeggen
tegen geld.
246
00:12:36,088 --> 00:12:38,215
Zijn we te blut voor morele waarden?
247
00:12:39,175 --> 00:12:43,554
Misschien doen we lichtgeraakt.
Het zijn gewoon ongevaarlijke dino's.
248
00:12:44,054 --> 00:12:47,099
Dino's zijn niet ongevaarlijk.
Heb je Jurassic World gezien?
249
00:12:47,391 --> 00:12:50,060
Het park bestaat niet meer.
250
00:12:50,936 --> 00:12:52,354
Zo erg kunnen ze niet zijn.
251
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
Willen we niet meerdere klanten?
252
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Een hogere cashflow?
253
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
Deze man heb ik ontmoet, hij leek oké.
-Oké.
254
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
Kijk eens.
255
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Persoonlijk vermogen: vijf miljard.
256
00:13:11,624 --> 00:13:12,833
Dat van zijn bedrijf...
257
00:13:13,667 --> 00:13:14,502
...acht.
258
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
Dat is veel geld.
-Inderdaad.
259
00:13:16,712 --> 00:13:17,755
RIJKSTE ZAKENMANNEN
260
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Hoe misogyn kan hij zijn?
261
00:13:19,799 --> 00:13:22,968
Ik ben een vrouw,
hij had ook een man kunnen aannemen.
262
00:13:23,344 --> 00:13:24,762
Ja.
-Dat is voorruitgang.
263
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Hij is praktisch een feminist.
264
00:13:27,556 --> 00:13:30,810
Oké, ja.
-Ja.
265
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
Doe maar.
-Oké.
266
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
Als we onraad ruiken, is 't gedaan.
267
00:13:35,022 --> 00:13:36,899
Ja, ik ga akkoord.
-Zweren.
268
00:13:36,982 --> 00:13:40,361
Eskimokus.
-Nee, het is goed. Oké.
269
00:13:40,611 --> 00:13:42,822
Bedankt, Rosie.
-Toitoitoi.
270
00:13:50,538 --> 00:13:53,916
Juist. Ja, ik begrijp het.
271
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
Ja.
272
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Oké, kunt u...
273
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Blijf...
274
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Allejezus, Juniper?
275
00:14:09,932 --> 00:14:10,808
Wat?
276
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
Wat?
277
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
Hoezo? Wat doe je hier?
278
00:14:15,020 --> 00:14:17,439
Ze zeiden dat je hierheen verhuisd was.
279
00:14:18,607 --> 00:14:20,734
Ik heb je foto gezien op 40 bussen.
280
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Beroemd en zo.
281
00:14:23,445 --> 00:14:24,363
Dat kost vast veel.
282
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
Ja, de zaken gaan goed.
283
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Hoe gaat het met jou?
284
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Leuk kapsel, trouwens.
285
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
O, dit? Ja.
286
00:14:35,165 --> 00:14:38,961
Ik wou het volledig doen,
maar toen toch niet.
287
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Cool.
288
00:14:43,173 --> 00:14:45,509
Ik wou het verkopen,
maar Craigslist is raar.
289
00:14:46,218 --> 00:14:47,595
Waarom verkoop je je haar?
290
00:14:48,888 --> 00:14:49,847
Collegegeld.
291
00:14:52,308 --> 00:14:53,225
Mijn...
292
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
M'n moeder heeft me verstoten
toen ik uit de kast kwam.
293
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Dat is vreselijk, wat erg voor je.
294
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Ik vraag leningen aan,
want ik wil niet opgeven.
295
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
Mijn ouders mogen mijn opleiding
niet in de weg staan, toch?
296
00:15:09,992 --> 00:15:11,535
Omdat ik nat word van meisjes.
297
00:15:15,873 --> 00:15:17,041
Kun jij me helpen?
298
00:15:19,209 --> 00:15:20,544
Tot ik geld heb?
299
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Hoeveel heb je nodig?
300
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Tienduizend.
301
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Tienduizend.
302
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
BLIJF IN DE AUTO ZITTEN
303
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Ze deed me een idioot lijken.
304
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
Je bent geen idioot.
305
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
Nee. Maar jij wel.
306
00:15:41,649 --> 00:15:42,942
Die taart van jou...
307
00:15:43,025 --> 00:15:44,693
...is de reden dat hij...
308
00:15:44,777 --> 00:15:47,321
...nu nog mensen mentaal misbruikt.
309
00:15:47,404 --> 00:15:48,906
Hoe vaak moet ik sorry zeggen?
310
00:15:48,989 --> 00:15:51,158
Vergeet niet dat die taart
mensen samenbracht.
311
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
Hij komt hier niet mee weg.
Ik moet iets doen, anders wint hij. Toch?
312
00:15:55,120 --> 00:15:57,498
Ik heb wel zijn banden lekgestoken.
-Wat?
313
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
En zijn voorruit ingeslagen.
-Dat hebben we allemaal weleens gedaan.
314
00:16:00,834 --> 00:16:03,671
Echt?
-Natuurlijk niet, dat is geschift.
315
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Je moet het achter je laten.
316
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
Doe iets positiefs.
-Oké.
317
00:16:08,759 --> 00:16:12,763
Bij de universiteit zoeken ze
een therapeut. Ik ga solliciteren...
318
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
...zodat ik wraak kan nemen.
319
00:16:17,434 --> 00:16:18,769
Wraak...
320
00:16:18,852 --> 00:16:20,813
Dit lijkt op banden leksteken.
321
00:16:20,896 --> 00:16:22,690
Ik hou van je, maar waarom?
322
00:16:22,773 --> 00:16:24,316
Ik ben een professional.
323
00:16:24,400 --> 00:16:28,362
Ik ga de slachtoffers
van dat monster professioneel helpen.
324
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
Het gaat goed.
325
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
Krijg de klere, ik ga al. Jezus.
326
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Je bent vermoeiend.
327
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
Nick.
328
00:16:39,123 --> 00:16:41,500
Kate, ik heb je bericht ontvangen.
329
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Je had mijn hulp nodig.
330
00:16:43,502 --> 00:16:44,920
Inderdaad.
331
00:16:45,004 --> 00:16:46,672
Ik stuur je een foto...
332
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
...die de ronde doet.
333
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
Volkomen legaal.
334
00:16:51,844 --> 00:16:54,138
Je doet erg vaag,
staat er een vrouw op de foto?
335
00:16:55,347 --> 00:16:57,266
Nee, enkel ik en mijn zoon.
336
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
Juist. En is het seksueel?
337
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
Nee, het is een kampeerfoto.
338
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
Een eeuwenoude familietraditie.
339
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
Dus je hebt een strategie nodig
voor als deze foto aan het licht komt?
340
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
Excuseer.
-Precies.
341
00:17:11,030 --> 00:17:14,491
Ik denk dat je heel erg
onder de indruk zult zijn.
342
00:17:14,575 --> 00:17:18,037
Oké, stuur me de foto.
We spreken elkaar binnenkort.
343
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
Sorry, maar u kunt niet zomaar
naar binnen gaan.
344
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
Ik kom mijn zoon ophalen.
345
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
We brengen ze naar jullie toe. Wie bent u?
346
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
Ik ben Kate Foster.
347
00:17:26,503 --> 00:17:30,174
Charlies moeder.
-De directeur wil u spreken.
348
00:17:35,345 --> 00:17:36,305
Wat is dit?
349
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Mrs Foster, ga zitten.
350
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
Ik heb gehoord dat u de school
binnenging om Charlie op te halen?
351
00:17:42,061 --> 00:17:45,105
Als u geluisterd had...
352
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
...zou u weten dat dat niet zomaar kan.
353
00:17:48,567 --> 00:17:50,736
We brengen het kind naar u.
354
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
Goed. Ik wou u en uw man spreken...
355
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
...over Charlies impulsiviteit.
356
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Charlie heeft...
357
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
Jazzhanden? Nee, diarree.
358
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Ik ga het raden.
359
00:18:04,583 --> 00:18:06,752
Winderigheid.
-Uitbarstingen.
360
00:18:06,835 --> 00:18:10,130
Alsof hij explosief gedrag nabootst.
361
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
Ik moet dit vragen:
362
00:18:14,885 --> 00:18:17,679
Is er spanning thuis?
363
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Is dat vragen of insinueren?
364
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Ik wil weten waar ik mee te maken heb...
365
00:18:21,975 --> 00:18:24,561
...zodat ik de juiste stappen
kan ondernemen.
366
00:18:24,645 --> 00:18:27,940
Om eerlijk te zijn:
als er geen verbetering komt...
367
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
...moet ik u doorverwijzen
naar een gedragsspecialist.
368
00:18:31,443 --> 00:18:32,861
Ik weet wat het probleem is.
369
00:18:32,945 --> 00:18:35,697
We hebben een slechte start gemaakt.
-Eigenlijk...
370
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
...ben ik de oorzaak van het probleem.
371
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
Luister.
372
00:18:41,161 --> 00:18:43,872
We proberen de situatie
stabieler te maken voor hem.
373
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
Maar ik heb serieuze obstakels gecreëerd.
374
00:18:47,584 --> 00:18:48,460
Haar schuld niet.
375
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
Ik bied ook begeleiding.
376
00:18:52,297 --> 00:18:53,257
Niet nodig.
-Bedankt.
377
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
We hebben therapie nodig.
378
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
Niemand kan onze problemen oplossen.
379
00:19:05,269 --> 00:19:08,063
Misschien niet, maar we moeten
leren samenwerken als ouders.
380
00:19:10,566 --> 00:19:14,111
Oké, dan.
We laten de advocaten het wel oplossen.
381
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
Ik kan niet blijven discussiëren.
382
00:19:20,659 --> 00:19:21,702
Ik hou van je, vriend.
383
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
Heb je plannen?
384
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Kom hier, lieve meid.
385
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
Daar is ze.
386
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
O, mijn God.
387
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Dag, liefje.
388
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
Het is oké.
389
00:19:52,357 --> 00:19:54,651
Ik had haar niet bij je weg mogen houden.
390
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Je verdient het om haar vader te zijn.
391
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
Ik moet hier weg.
392
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
Kijk eens hoe verstandig ik ben. Ik...
393
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
...mat mezelf af met dat volwassen zijn.
394
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
Ma.
-Ik ben hier.
395
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
Laten we Nathan alleen laten.
-Oké.
396
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
Ik weet precies
hoeveel geld er in mijn portemonnee zit.
397
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
Hij gaat je niet bestelen.
398
00:20:13,754 --> 00:20:16,048
Hij heeft de beste jaren
van je leven gestolen.
399
00:20:16,131 --> 00:20:17,090
Wanneer?
-Oké?
400
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
Haal Charlie, kom.
401
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Ik ben je papa.
402
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
Bedankt.
403
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
Oude mannen, hè?
404
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
Barry is ouder dan Nathan.
405
00:20:46,662 --> 00:20:49,498
Verpest het nou niet voor me.
406
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Wacht, het is werk.
407
00:20:53,919 --> 00:20:58,257
'Dit is de foto waar ik het over had.
Het is zo'n dag.'
408
00:20:59,466 --> 00:21:00,884
MET UITSTERVEN BEDREIGD
409
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Wie is dat?
410
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
O, God. Mijn nieuwe klant.
411
00:22:08,660 --> 00:22:10,912
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt