1 00:00:06,006 --> 00:00:07,632 ‎前情提要 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 ‎少廢話了,你來埋伏我,想見孩子 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 ‎都兩個月了,我是她爸爸 ‎妳總要讓我照顧她 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,849 ‎法蘭琪,來見妳新鄰居,比昂卡 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 ‎她和妳一樣是同性戀 6 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 ‎哈塞頓博士 ‎由今天開始你不再是學校教職員 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,815 ‎簡直無法無天 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 ‎看來這次是妳最後一次戲弄人心了 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 ‎爽! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 ‎嗨,你在幹嘛? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 ‎你孩子的安全是本校最看重的 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,581 ‎我們每週都會進行緊急封鎖訓練 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 ‎以準備應對火災 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,044 ‎槍手射擊 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 ‎劇烈天氣、恐怖份子及核輻射 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 ‎自然地,我們期望所有家長 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 ‎都投入參與 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 ‎好嗎? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,472 ‎霍斯塔太太,早安 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 ‎-不好意思 ‎-好高興見到妳加入培訓 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 ‎我正在向家長解釋 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 ‎要怎麼在家裡鞏固孩子 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 ‎在學校所學的知識 24 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 ‎-停車位真難找 ‎-別裝了 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 ‎妳明明在清潔吸乳器 26 00:01:12,113 --> 00:01:15,200 ‎你們孩子的安全是重中之重 27 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 ‎所以我很疑惑 28 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 ‎為甚麼沒有人填寫 ‎有關孩子病歷的線上問卷 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 ‎-到底是怎麼回事? ‎-凱特說不要填 30 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 ‎不是這樣的 31 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 ‎我… 32 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 ‎其實是這樣的 33 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 ‎確實的先說的 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 ‎我當時在發訊息給潔德 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 ‎簡直荒謬 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 ‎我試過想寫,不過睡著了 37 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 ‎長得像小說一樣 38 00:01:38,932 --> 00:01:40,475 ‎其實沒有很糟 39 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 ‎不過妳仍然鼓勵他們不要寫 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 ‎其實只是溝通失誤 41 00:01:45,188 --> 00:01:47,440 ‎好消息是大家都有寫好表格 42 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 ‎表格真的非常詳細 43 00:01:50,068 --> 00:01:52,445 ‎凱特講得沒錯,太繁複了 44 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 ‎明顯凱特知道 ‎甚麼對你們孩子最好 45 00:01:57,826 --> 00:02:00,203 ‎不,我不會這麼說 46 00:02:00,495 --> 00:02:04,082 ‎不過始終是我們的孩子,對吧? 47 00:02:06,000 --> 00:02:06,918 ‎了解 48 00:02:08,086 --> 00:02:09,754 ‎-靠 ‎-第六頁 49 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 ‎第六頁,謝謝 50 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‎妳準備好了嗎? 51 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 ‎嗯,預審來說準備充足 52 00:02:20,390 --> 00:02:21,224 ‎沒事的 53 00:02:21,307 --> 00:02:23,935 ‎布萊德哈塞頓 ‎對著十個怒不可遏的女人毫無勝算 54 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 ‎我就是這個意思 55 00:02:25,270 --> 00:02:28,773 ‎怕妳怒不可遏 ‎不如上法庭前吃點小吃吧 56 00:02:28,857 --> 00:02:30,608 ‎-我沒事,完全可以 ‎-好吧 57 00:02:30,692 --> 00:02:33,278 ‎別管布萊德了 ‎我想知道妳的性事 58 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 ‎天啊,超級狂野,他還超年輕 59 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 ‎我卻停不下來 ‎簡直是最不負責任的行為 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 ‎-甚麼? ‎-滾吧,我們在講性事 61 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 ‎-安妮 ‎-甚麼?明明在講 62 00:02:42,453 --> 00:02:44,122 ‎凱特,可以借步說句嗎? 63 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 ‎-嗨,內森 ‎-單獨說句 64 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 ‎沒事的 65 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 ‎-確定? ‎-嗯 66 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 ‎-再聯絡 ‎-祝妳好運 67 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 ‎妳都無視我的電話,我們需要談談 68 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 ‎你需要,我不用 69 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 ‎我活該的,妳喜歡懲罰我多久都行 70 00:03:02,140 --> 00:03:04,225 ‎但請妳不要懲罰我和女兒之間的關係 71 00:03:04,517 --> 00:03:05,476 ‎她在哪? 72 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 ‎我媽在照顧她,我得走了 73 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 ‎凱特,這樣不行 74 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 ‎太久了 75 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 ‎如果不要談 76 00:03:11,774 --> 00:03:15,403 ‎我就要找律師,釐清監護權 77 00:03:17,071 --> 00:03:18,531 ‎律師?認真嗎? 78 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 ‎我也不想的,不過妳讓我無路可走了 79 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 ‎凱特,請妳考慮一下吧 80 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 ‎我有權見小孩的 81 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 ‎去你的權 82 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 ‎這裡只賣麥片喔? 83 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 ‎不知道這些床單多久洗一遍呢? 84 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 ‎我現在好硬 85 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 ‎甚麼? 86 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 ‎-我勃起了 ‎-我知道硬是甚麼意思 87 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 ‎現在嗎? 88 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 ‎妳有試過在公廁做愛嗎? 89 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 ‎其實試過一次 90 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 ‎在朋友的婚禮上 91 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 ‎我要挑戰妳那次的經歷,我好想要 92 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 ‎你肯定想 93 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 ‎凱特 94 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 ‎凱特! 95 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 ‎不不不 96 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 ‎真巧呀 97 00:04:06,454 --> 00:04:08,748 ‎這樣算是四人約會嗎? 98 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 ‎不,這是我助手 99 00:04:11,084 --> 00:04:13,461 ‎他是巴里,妳的財務顧問 100 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 ‎妳常常帶我女兒去赴會的嗎? 101 00:04:15,713 --> 00:04:17,298 ‎只是散散步 102 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 ‎沒有搞甚麼 103 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 ‎法蘭斯,你可以給他介紹一下嗎? 104 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 ‎好,走吧,巴里 105 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 ‎妳整個人容光煥發呢 106 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 ‎-媽 ‎-是因為那個少年吧 107 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 ‎我之前不想說的 108 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 ‎過去那9到12個月,妳整個人很滄桑 109 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 ‎我之前懷孕了,今天可以別煩我嗎? 110 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 ‎我太多事要忙了 111 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 ‎讓我猜猜,內森 112 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 ‎他想見艾拉 113 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 ‎還威脅要找律師 114 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 ‎我給妳一些忠告 115 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 ‎不要把孩子鬧到法庭之上 116 00:04:54,377 --> 00:04:57,380 ‎律師只會在乎金錢和財產,沒有了 117 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 ‎所以我要屈服了? 118 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 ‎凱特,妳得放下過去 119 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 ‎她始終是內森的孩子 120 00:05:03,219 --> 00:05:04,512 ‎讓內森見她吧 121 00:05:04,595 --> 00:05:08,266 ‎而妳就繼續“約”見科洛斯 122 00:05:08,349 --> 00:05:09,517 ‎是科瑞斯 123 00:05:10,059 --> 00:05:11,185 ‎不重要 124 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 ‎不管妳叫甚麼,他都有求必應 125 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 ‎是的,沒錯,好 126 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 ‎太好了,寫下來,還有把合約發給我 127 00:05:20,570 --> 00:05:21,612 ‎好,謝了 128 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 ‎抱歉,小吉 129 00:05:24,115 --> 00:05:26,993 ‎下午有客人要買房 ‎明天又有開放參觀 130 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 ‎怎麼了? 131 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 ‎我們還沒把蘿塔的學費付清 132 00:05:30,788 --> 00:05:32,165 ‎我好大壓力 133 00:05:32,623 --> 00:05:33,499 ‎我已經付了 134 00:05:34,125 --> 00:05:35,209 ‎-真假? ‎-嗯 135 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 ‎我之後把我那半的錢還妳 136 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 ‎不用了,我照顧妳嘛 137 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 ‎哇,謝謝 138 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 ‎法蘭琪康爾房地產事業 ‎應該蠻順利喔 139 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 ‎怎麼這樣說? 140 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 ‎因為這些新名片嗎? 141 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 ‎這是甚麼? 142 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 ‎這是我的新宣傳名片,覺得怎樣? 143 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 ‎它對妳表達了甚麼? 144 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 ‎(房子換好康 ‎找法蘭琪康爾房地產) 145 00:06:01,778 --> 00:06:03,404 ‎表達出妳喜歡錢嗎? 146 00:06:04,322 --> 00:06:06,532 ‎不,這是在告訴我客戶說 147 00:06:06,616 --> 00:06:07,867 ‎我會為他們賺錢 148 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 ‎噢,我看下去感覺在喊著 149 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 ‎“老娘就是有錢” 150 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 ‎這是妳的原意嗎? 151 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 ‎我要去看看… 152 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 ‎等等 153 00:06:21,130 --> 00:06:22,048 ‎我是法蘭琪 154 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 ‎-嗨 ‎-嗨 155 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 ‎等等,請進 156 00:06:27,220 --> 00:06:28,971 ‎我知道 157 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 ‎可以之後再打給你嗎? 158 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 ‎好,謝了 159 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 ‎不好意思! 160 00:06:34,227 --> 00:06:35,061 ‎比昂卡 161 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 ‎哇靠!這裡超讚的,法蘭琪 162 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 ‎謝謝 163 00:06:41,359 --> 00:06:43,611 ‎唯有缺了沒有妳當鄰居吧 164 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 ‎進來吧 165 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 ‎對了… 166 00:06:49,367 --> 00:06:50,785 ‎我給妳帶了這些 167 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 ‎-嗯 ‎-妳舊居的信件 168 00:06:55,623 --> 00:06:56,707 ‎對了 169 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 ‎好 170 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 ‎還有我要提醒妳一下 171 00:07:00,586 --> 00:07:03,756 ‎街上好像有鑲鑽小妖精 172 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 ‎想要買賣房子 173 00:07:06,676 --> 00:07:08,594 ‎這廣告行的 174 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 ‎很多人找我買賣呢,壞人 175 00:07:11,305 --> 00:07:12,723 ‎當然了 176 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 ‎坐吧,想喝些甚麼嗎? 177 00:07:16,602 --> 00:07:20,148 ‎我也想,不過我約了見醫生,該走了 178 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 ‎好吧 179 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 ‎那我們之後見吧 180 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 ‎-抱歉,我要接個電話 ‎-接吧,再聯絡 181 00:07:26,112 --> 00:07:27,196 ‎-拜 ‎-拜 182 00:07:34,579 --> 00:07:35,955 ‎-嗨 ‎-嗨 183 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 ‎有人送這盒東西給妳 184 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 ‎誰送的? 185 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 ‎我不知道,誰偷偷仰慕妳嗎? 186 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 ‎雪茄盒? 187 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 ‎這是甚麼? 188 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 ‎史提夫 189 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 ‎凱特,如我之前所說 ‎我喜歡妳的故事 190 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 ‎所以今天我帶妳到這裡 191 00:07:58,352 --> 00:08:02,648 ‎這裡到底是甚麼地方? ‎我喜歡這裡的佈置,不過… 192 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 ‎斯滕頓旗下的物業嗎? 193 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 ‎不,這事與公司無關 194 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 ‎查斯特、迪克、保利 195 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 ‎男士們,過來一下 196 00:08:16,245 --> 00:08:18,289 ‎我想向你們介紹一個特別的人 197 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 ‎感覺好像在《控訴》裡一樣 198 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 ‎當然是開玩笑的,但拜託別強姦我 199 00:08:27,048 --> 00:08:30,635 ‎凱特,我向妳介紹MOOD 200 00:08:31,344 --> 00:08:32,929 ‎一世代男子 201 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 ‎像那個樂團嗎? 202 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 ‎-我都說這個名字不行 ‎-別再說了,我名片都做好了! 203 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 ‎她就是我之前提到的女人 204 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 ‎說出妳的故事吧,凱特 205 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 ‎我從事公關行業 206 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 ‎不是這個,說妳現在住哪裡 207 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 ‎離婚的事 208 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 ‎我已離婚,其實是分居 209 00:08:56,744 --> 00:08:57,995 ‎我住在公寓裡 210 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 ‎妳沒有把房子搶走? 211 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 ‎沒有,我讓前丈留著 212 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 ‎我想靠自己勞力,反正我能負擔 213 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 ‎算是吧 214 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 ‎-如果其他女人像妳一樣就好了 ‎-沒錯 215 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 ‎謝謝讚賞 216 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 ‎我認為自己是你們一員的 217 00:09:12,468 --> 00:09:14,470 ‎只是一個想創業的企業家 218 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 ‎如果MOOD有甚麼需要我幫忙 219 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 ‎我樂意幫忙 ‎請問你們都從事甚麼職業? 220 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 ‎凱特,這些男士都只追求一件事 221 00:09:23,938 --> 00:09:24,855 ‎平等 222 00:09:30,069 --> 00:09:32,446 ‎還不夠平等嗎? 223 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 ‎不不不 224 00:09:34,949 --> 00:09:39,495 ‎因為女權運動越來越過火 225 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 ‎-甚麼? ‎-男士們… 226 00:09:42,248 --> 00:09:46,043 ‎我強烈推薦大家 ‎找凱特霍斯塔公關 227 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 ‎解決你一切所需 228 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 ‎我完全認可她 229 00:09:50,172 --> 00:09:51,966 ‎因為凱特霍斯塔 230 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 ‎是代表男權的女性 231 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 ‎-那… ‎-來吧 232 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 ‎凱特 233 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 ‎打個電話給我吧,有案子可以給妳 234 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 ‎謝謝 235 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 ‎噢,謝謝 236 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 ‎謝謝,謝謝各位 237 00:10:13,070 --> 00:10:15,489 ‎卡爾森太太 ‎妳可否說出從事的行業作紀錄? 238 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 ‎我是一名心理醫生 239 00:10:17,491 --> 00:10:19,869 ‎有些起訴哈塞頓先生的人 240 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 ‎在提出起訴前 ‎說妳是以顧問的身份出現 241 00:10:23,623 --> 00:10:25,499 ‎並非顧問,不過沒錯 242 00:10:26,626 --> 00:10:29,170 ‎我想呈上證物C 243 00:10:31,756 --> 00:10:34,383 ‎妳是否曾經 ‎向起訴哈塞頓先生的人展示這蛋糕 244 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 ‎狂歡派對 245 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 ‎會不會太歡樂? 246 00:10:40,264 --> 00:10:41,390 ‎不是你們看那樣的 247 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 ‎所以並非慶祝 ‎妳密謀起訴哈塞頓先生? 248 00:10:45,394 --> 00:10:47,563 ‎不,這是我朋友買的 249 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 ‎看起來確實很蠢,不過… 250 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 ‎回答我,妳和哈塞頓先生離婚後 251 00:10:54,111 --> 00:10:55,655 ‎有收過任何贍養費嗎? 252 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 ‎不,我提告並非因為這事 253 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 ‎用其他方法讓他給錢 254 00:10:59,283 --> 00:11:00,451 ‎反對! 255 00:11:00,785 --> 00:11:01,994 ‎我不是要他的錢 256 00:11:02,078 --> 00:11:03,829 ‎卡爾森太太,妳不能反對的 257 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 ‎好,對不起 258 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 ‎我是代表自己 259 00:11:10,836 --> 00:11:13,172 ‎以及代表年輕的少女而提告的 260 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 ‎他是個操縱人心的人渣 261 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 ‎妳在狂歡派對 ‎這樣跟其他女生說? 262 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 ‎-拜託 ‎-沒有其他問題了 263 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 ‎肯定不會有正式審訊 264 00:12:16,736 --> 00:12:17,695 ‎平等 265 00:12:17,778 --> 00:12:20,156 ‎-平等 ‎-他們要平等 266 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 ‎我知道,超誇張吧? 267 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 ‎-太噁心了 ‎-他們全身都是特權和岩蟹的臭味 268 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 ‎-不能找他們合作的 ‎-對,他們太邪惡了 269 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 ‎-還是全部丟進垃圾桶吧 ‎-對,馬上丟 270 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 ‎現在的環境,確實很難與錢作對 271 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 ‎我們窮得沒有道德了嗎? 272 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 ‎凱特 273 00:12:39,175 --> 00:12:41,302 ‎也許我們反應過大了 274 00:12:41,385 --> 00:12:43,512 ‎他們只是一堆無害的恐龍老頭啊 275 00:12:44,054 --> 00:12:45,347 ‎恐龍並非無害 276 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 ‎有看過《侏羅紀世界》嗎? 277 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 ‎整個樂園都被摧毀了 278 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 ‎毀得一乾二淨 279 00:12:50,936 --> 00:12:52,354 ‎不會那麼糟糕吧 280 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 ‎我們不是想多找客戶嗎? 281 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 ‎增加流動資金? 282 00:12:57,026 --> 00:12:59,361 ‎我見過這傢伙,他好像不錯的 283 00:12:59,445 --> 00:13:00,279 ‎好 284 00:13:05,785 --> 00:13:06,660 ‎妳看看 285 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 ‎個人財產:五十億 286 00:13:11,624 --> 00:13:12,833 ‎業務財產… 287 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ‎八十 288 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 ‎-錢多得誇張 ‎-誇張得要命 289 00:13:16,712 --> 00:13:17,838 ‎(十大生意人,尼克) 290 00:13:17,922 --> 00:13:19,715 ‎他能有多仇恨女性? 291 00:13:19,799 --> 00:13:22,968 ‎我就是女性,公關這回事 ‎他大可交給男人去做 292 00:13:23,344 --> 00:13:24,762 ‎-沒錯 ‎-這算是進步吧? 293 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 ‎他算是女權主義者了 294 00:13:27,556 --> 00:13:30,810 ‎-好吧好吧 ‎-嗯 295 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 ‎-就這麼做吧 ‎-好 296 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 ‎如果有任何古怪,馬上撤 297 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 ‎-馬上撤,看法完全一致 ‎-打勾勾 298 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 ‎-愛斯基摩吻 ‎-不用了 299 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 ‎不用了,好 300 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 ‎-謝了,蘿絲 ‎-祝妳好運 301 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 ‎嗯 302 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 ‎對,我懂你意思 303 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 ‎我…沒錯 304 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 ‎好,可不可以… 305 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 ‎等… 306 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 ‎妳好 307 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 ‎哇靠,朱莉柏? 308 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 ‎怎麼了? 309 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 ‎甚麼? 310 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 ‎甚麼意思?妳在幹嘛? 311 00:14:15,020 --> 00:14:17,439 ‎我去了妳舊居 ‎他們說妳搬到這裡了 312 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 ‎我到處都看到妳的大頭照 313 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 ‎功成名就了嗎? 314 00:14:23,445 --> 00:14:24,363 ‎肯定花了不少錢 315 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 ‎對,最近一切蠻順利的 316 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 ‎那妳最近怎麼樣? 317 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 ‎新髮型不錯喔 318 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ‎是喔? 319 00:14:35,165 --> 00:14:37,126 ‎我本來打算換造型的 ‎不過遲疑了 320 00:14:37,209 --> 00:14:38,961 ‎我當時在想,等等 321 00:14:40,045 --> 00:14:40,880 ‎對 322 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 ‎酷喔 323 00:14:43,173 --> 00:14:45,509 ‎後來我嘗試拿去賣 ‎不過網上怪人太多了 324 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 ‎為甚麼要拿頭髮去賣? 325 00:14:48,888 --> 00:14:49,847 ‎學費 326 00:14:51,140 --> 00:14:53,017 ‎-噢 ‎-我… 327 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 ‎我向老媽出櫃時 ‎她固執得和我斷絕關係了 328 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 ‎那也太慘了,很遺憾 329 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 ‎我最近一直在申請學貸 ‎因為我不想退學 330 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 ‎我父母不應該阻我學習吧? 331 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 ‎純粹因為我是同性戀 332 00:15:15,873 --> 00:15:17,041 ‎妳可以幫我嗎? 333 00:15:19,209 --> 00:15:20,544 ‎直到學貸批下來? 334 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 ‎學費要多少? 335 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 ‎要一萬塊 336 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 ‎一萬塊 337 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 ‎(請留在車上) 338 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 ‎她讓我像個法定蠢蛋一樣 339 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 ‎妳不是蠢蛋 340 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 ‎我不是,不過妳是 341 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 ‎全因為妳帶來的蛋糕 342 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 ‎他才能無罪釋放 343 00:15:44,777 --> 00:15:47,321 ‎隨時硬著雞雞 ‎往其他人的腦子擦 344 00:15:47,404 --> 00:15:48,906 ‎我還要道歉多少次? 345 00:15:48,989 --> 00:15:51,158 ‎妳別忘了,那個蛋糕讓大家團結的 346 00:15:51,241 --> 00:15:52,326 ‎不能讓他消遙法外 347 00:15:52,534 --> 00:15:55,037 ‎我要做些甚麼 ‎否則他贏定了,對嗎? 348 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 ‎-我確實刺破他的車輪 ‎-甚麼? 349 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 ‎-還砸碎了他的車窗 ‎-那很正常啦 350 00:16:00,834 --> 00:16:03,671 ‎-真的假的? ‎-當然不是,那太瘋狂了 351 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 ‎妳必須放下這件事,要向前看 352 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 ‎-做些正面的事 ‎-好了 353 00:16:08,759 --> 00:16:10,803 ‎-大學有一份工作 ‎-聽起來不錯 354 00:16:10,886 --> 00:16:12,763 ‎他們需要心理治療師,我在申請了 355 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 ‎好讓我…打個平手 356 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 ‎打個平手? 357 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 ‎這比起刺輪胎更糟糕呢 358 00:16:20,896 --> 00:16:22,690 ‎我愛妳,不過妳為何要做? 359 00:16:22,773 --> 00:16:23,941 ‎不,我是專業醫生 360 00:16:24,066 --> 00:16:28,362 ‎我要專業地幫助 ‎那個禽獸的受害者 361 00:16:28,445 --> 00:16:29,363 ‎我沒事 362 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 ‎去你的,操你媽的,我在走了 363 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 ‎妳現在好暴躁喔 364 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 ‎尼克 365 00:16:39,123 --> 00:16:41,500 ‎凱特,我剛收到妳訊息 366 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 ‎你之前說需要我幫忙 367 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 ‎確實需要 368 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 ‎我會發妳一張照片 369 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 ‎這張照片已經在外界流傳 370 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 ‎絕對合情合法 371 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 ‎你講得太模糊了,照片中有女性嗎? 372 00:16:55,347 --> 00:16:57,266 ‎沒有,只有我和我兒子 373 00:16:57,516 --> 00:16:59,852 ‎好,照片有色情成份嗎? 374 00:17:00,185 --> 00:17:02,354 ‎不,只是一張宣傳照片 375 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 ‎是我們家歷史悠久的傳統 376 00:17:04,690 --> 00:17:08,068 ‎好,所以你需要公佈照片的方案? 377 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 ‎-對的 ‎-不好意思 378 00:17:11,030 --> 00:17:14,491 ‎這張照片肯定會深得妳心,真的 379 00:17:14,575 --> 00:17:16,785 ‎好,不如你把照片傳給我 380 00:17:16,869 --> 00:17:18,037 ‎之後再談,再見 381 00:17:18,620 --> 00:17:20,748 ‎不好意思,妳不能直接進去的 382 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 ‎當然了,我只是來接我兒子 383 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 ‎我們會把孩子帶出來,妳是? 384 00:17:25,335 --> 00:17:26,420 ‎我是凱特霍斯塔 385 00:17:26,503 --> 00:17:30,174 ‎-查理的媽媽 ‎-校長有事要找妳 386 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 ‎噢,好的 387 00:17:35,345 --> 00:17:36,305 ‎怎麼了? 388 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 ‎霍斯塔太太,請坐 389 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 ‎我剛收到通知說 ‎妳想進學校接查理 390 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 ‎如果妳之前培訓時有留心聽 391 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 ‎妳應該知道不能直接進學校接孩子 392 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 ‎是我們把孩子帶出來給妳 393 00:17:51,361 --> 00:17:55,115 ‎無論如何,我想跟妳和妳丈夫談談 394 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 ‎有關查理的衝動控制問題 395 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 ‎查理有… 396 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 ‎-爵士舞手勢?不,腹瀉 ‎-凱特 397 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 ‎不,我會猜出來的 398 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 ‎-放屁 ‎-發脾氣 399 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 ‎感覺他在模仿別人的脾性 400 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 ‎我必須問問 401 00:18:14,885 --> 00:18:17,679 ‎家庭關係緊張嗎? 402 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 ‎妳是在問,還是在暗示甚麼? 403 00:18:20,015 --> 00:18:21,892 ‎霍斯塔太太,我只想知道狀況 404 00:18:21,975 --> 00:18:24,561 ‎好讓我為妳孩子定好下一步 405 00:18:24,645 --> 00:18:27,940 ‎老實說,如果之後沒有明顯進展 406 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 ‎我會推薦他去看行為學家 407 00:18:31,443 --> 00:18:32,861 ‎我知道妳在搞甚麼了 408 00:18:32,945 --> 00:18:35,697 ‎-我和妳一開始不太好相處 ‎-事實上… 409 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 ‎我是問題的源頭 410 00:18:40,160 --> 00:18:43,872 ‎我們一直想為查理做個穩定的環境 411 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 ‎不過我為凱特帶來了一些嚴重的阻礙 412 00:18:47,584 --> 00:18:48,460 ‎不是她的錯 413 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 ‎我們學校有婚姻諮詢 414 00:18:52,297 --> 00:18:53,257 ‎-沒事 ‎-不用了 415 00:19:00,639 --> 00:19:02,266 ‎我們應該去看看婚姻輔導 416 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 ‎沒有人能解決我們之間的問題 417 00:19:05,269 --> 00:19:08,063 ‎也許沒有 ‎但總要想方法一起養孩子吧? 418 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 ‎好了,算吧 419 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 ‎就等律師解決吧 420 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 ‎我不能再跟妳吵下去了,凱特 421 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 ‎我愛你,小兄弟 422 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 ‎你現在有事情要做嗎? 423 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 ‎來吧,乖女 424 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 ‎我的乖女 425 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 ‎天啊 426 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 ‎嗨,乖女 427 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 ‎沒事沒事 428 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 ‎嗨 429 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 ‎對不起,我不應該阻礙你見她 430 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 ‎你值得當她爸爸的 431 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 ‎我真的要走了 432 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 ‎我現在整個人大方得體 433 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 ‎表現得這麼成熟 ‎真是身心疲憊 434 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 ‎-媽 ‎-來了 435 00:20:06,079 --> 00:20:08,665 ‎-讓內森和孩子獨處一下吧 ‎-好 436 00:20:08,749 --> 00:20:12,336 ‎內森,我知道自己錢包裡有多少錢的 437 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 ‎他才不會偷妳錢 438 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 ‎他有偷妳的,偷走妳美好的青春 439 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 ‎-甚麼? ‎-好 440 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 ‎帶上查理,走吧 441 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 ‎我是爸爸喔 442 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 ‎謝謝妳 443 00:20:42,032 --> 00:20:43,367 ‎老頭子,對吧? 444 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 ‎媽,妳知道巴里比內森老吧 445 00:20:46,662 --> 00:20:49,498 ‎別再毀我性致了,凱特 446 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 ‎等等,有工作上的事情 447 00:20:53,919 --> 00:20:58,257 ‎“這就是我說的照片 ‎今天煩事特別多” 448 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 ‎(專售瀕危物種的肉販) 449 00:21:00,968 --> 00:21:01,802 ‎糟糕了 450 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 ‎噁,他是誰? 451 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 ‎天啊,我的新客戶 452 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 ‎字幕翻譯:李瑋樂