1
00:00:06,172 --> 00:00:08,591
Четыре-один-один, малыш на подходе.
2
00:00:09,718 --> 00:00:10,677
Готовы?
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,847
Четыре-один-один, малыш на подходе.
4
00:00:13,930 --> 00:00:14,806
Всё просто.
5
00:00:14,889 --> 00:00:17,225
Если у вас схватки
каждые четыре минуты,
6
00:00:17,350 --> 00:00:20,603
боль длится минимум минуту,
и так целый час,
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,356
то поздравляю, вы готовы рожать.
8
00:00:23,440 --> 00:00:26,735
Четыре-один-один,
если хотите провести в палате вечность.
9
00:00:26,818 --> 00:00:28,153
Поверьте моему опыту.
10
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
Подождите,
пока не начнется очень сильная боль.
11
00:00:31,614 --> 00:00:33,366
И подождите еще три часа.
12
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
- Да, три-три-три.
- Два-пять-пять.
13
00:00:35,535 --> 00:00:38,455
- Один-один-один, роди и конец истории.
- Вот так.
14
00:00:38,872 --> 00:00:43,501
Мои демонстраторы/
ближайшие подруги хотят сказать...
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,837
Правда, что распухает нос?
16
00:00:45,920 --> 00:00:47,213
У каждой третьей, да.
17
00:00:47,297 --> 00:00:48,840
У тебя нет лицензии.
18
00:00:48,923 --> 00:00:50,216
Соски придут в норму?
19
00:00:50,300 --> 00:00:53,553
Точно нет. Станут длиннее, грубее
и чувствительнее.
20
00:00:53,636 --> 00:00:55,180
Не записывайте это. Ладно.
21
00:00:55,263 --> 00:00:56,598
Вот забавный факт.
22
00:00:56,681 --> 00:00:59,350
Две из трех опорожняются
во время самих родов.
23
00:00:59,934 --> 00:01:02,062
- Страшно не это испражнение.
- Боже.
24
00:01:02,145 --> 00:01:03,229
- Нет?
- Нет.
25
00:01:03,313 --> 00:01:05,648
Испражнение через пару дней после родов
26
00:01:05,732 --> 00:01:06,775
разорвет тебя.
27
00:01:07,525 --> 00:01:08,443
Это нечто.
28
00:01:08,860 --> 00:01:10,236
Как какать шлакоблоком.
29
00:01:10,779 --> 00:01:13,448
Не вытащи я свой,
он бы до сих пор был там.
30
00:01:13,531 --> 00:01:15,450
- Прости, что? Вытащила?
- О да.
31
00:01:15,533 --> 00:01:18,953
Пришлось выцарапать как канарейку,
рвущуюся в центр папайи.
32
00:01:19,704 --> 00:01:21,456
Но вы останетесь целы.
33
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
А вот ваш брак
34
00:01:23,124 --> 00:01:24,084
не совсем.
35
00:01:24,751 --> 00:01:26,377
Один из них наставит рога.
36
00:01:27,170 --> 00:01:28,088
Это математика.
37
00:01:28,963 --> 00:01:29,964
Я ставлю на него.
38
00:01:33,760 --> 00:01:34,594
Я тебя вижу.
39
00:01:39,891 --> 00:01:42,310
ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX
40
00:01:42,560 --> 00:01:45,021
- Ты их напугала.
- Это надо было сказать.
41
00:01:45,105 --> 00:01:47,816
Эти женщины должны знать,
что вполне возможно,
42
00:01:47,899 --> 00:01:50,485
что их муж мог целый год
трахать няню,
43
00:01:50,568 --> 00:01:54,239
водить ее на дегустацию вин,
называть «Полярной звездой». Черт.
44
00:01:54,322 --> 00:01:56,241
Спокойно. Ладно. Не горячись.
45
00:01:56,407 --> 00:01:58,243
- Прости, мне жаль.
- Господи.
46
00:01:58,326 --> 00:02:02,247
- Последуй моему совету.
- Я не буду его убивать, Энн.
47
00:02:02,664 --> 00:02:04,707
Ладно. Не рискуй.
48
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
Но достаточно купить
в строительном магазине...
49
00:02:07,502 --> 00:02:08,419
Начинается.
50
00:02:08,503 --> 00:02:10,880
...промышленный бак и негашеную известь.
51
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
- Хватит гуглить способы убийства.
- Ладно.
52
00:02:15,009 --> 00:02:16,052
Я люблю тебя.
53
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
ЗАЧЕМ ПЕРЕЖИВАТЬ
54
00:02:26,187 --> 00:02:27,313
Добро пожаловать.
55
00:02:29,941 --> 00:02:31,943
Ты не обязана съезжать от нас.
56
00:02:32,026 --> 00:02:35,155
Уже пора. Хоть я и обожаю
делить ванную с Элис,
57
00:02:35,238 --> 00:02:38,908
хотелось бы ходить в туалет
без ее крика «спусти за собой».
58
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
Что ж, справедливо.
59
00:02:40,451 --> 00:02:42,620
- Мы будем по тебе скучать.
- Я тоже.
60
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
Здесь весьма мило.
61
00:02:47,167 --> 00:02:48,042
Ведь правда?
62
00:02:48,459 --> 00:02:52,088
Думаю оформить в стиле общежития,
пара свечей, несколько фото.
63
00:02:52,547 --> 00:02:56,259
Может, носок на двери,
чтобы знали, что я еще огонь.
64
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
- Тебе хочется в твоем положении?
- Не особо.
65
00:02:59,137 --> 00:03:03,057
Но мои гормоны заставляют меня
мастурбировать как одержимую.
66
00:03:04,267 --> 00:03:05,852
Простите за вторжение.
67
00:03:05,935 --> 00:03:07,645
У меня тут посылка.
68
00:03:07,979 --> 00:03:10,023
Чарли, я скучала по твоему личику.
69
00:03:10,440 --> 00:03:13,359
- Дай помогу.
- Всё в порядке, просто ногу свело.
70
00:03:14,611 --> 00:03:16,487
Я принес лед для твоей спины
71
00:03:16,571 --> 00:03:17,488
и...
72
00:03:17,864 --> 00:03:20,867
Не знаю, хочется ли тебе
снова малиновых тортов, но...
73
00:03:20,950 --> 00:03:23,453
- Спасибо. Пока.
- Одну минуту, пожалуйста.
74
00:03:23,745 --> 00:03:24,662
Чарли!
75
00:03:24,746 --> 00:03:27,832
Будет весело.
Пойдем посмотрим твою комнату.
76
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Спокойной ночи!
77
00:04:19,968 --> 00:04:22,220
Это начинает походить на бизнес офис.
78
00:04:22,428 --> 00:04:24,597
Бизнес может быть без клиентов?
79
00:04:24,681 --> 00:04:26,057
У нас есть один клиент.
80
00:04:26,140 --> 00:04:28,226
Скажи, что нашла хорошего кандидата
81
00:04:28,309 --> 00:04:31,562
- на должность ассистента.
- Он очень молод и без опыта.
82
00:04:31,688 --> 00:04:33,815
- Но с отличной рекомендаций.
- Чьей?
83
00:04:33,898 --> 00:04:35,316
- Ричарда.
- Отлично.
84
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
- Который также является его отцом.
- Ясно. Что-то еще?
85
00:04:38,903 --> 00:04:40,446
Стопка счетов растет.
86
00:04:40,530 --> 00:04:42,740
Да. Сначала найдем ассистента, ладно?
87
00:04:42,824 --> 00:04:46,035
Потом мы найдем больше клиентов,
а потом оплатим счета.
88
00:04:46,119 --> 00:04:48,538
Надеюсь, у этого парня башка варит.
89
00:04:49,956 --> 00:04:52,625
Из всех фильмов «Форсаж»
90
00:04:52,709 --> 00:04:56,170
мне кажется, в «Форсаже 8»
лучше всего изображена семья.
91
00:04:57,630 --> 00:04:59,340
И я хочу быть частью этого.
92
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
Семьи, как ваша компания.
93
00:05:03,886 --> 00:05:04,762
Ясно.
94
00:05:06,139 --> 00:05:07,015
Привет.
95
00:05:08,558 --> 00:05:09,726
Как успехи?
96
00:05:10,310 --> 00:05:11,936
У тебя тот еще сын, Ричард.
97
00:05:13,062 --> 00:05:13,896
Ясно.
98
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Ладно, послушай.
99
00:05:17,233 --> 00:05:19,569
Он молод и жаждет угодить.
Дай ему шанс.
100
00:05:19,819 --> 00:05:21,029
Ты не пожалеешь.
101
00:05:21,946 --> 00:05:23,489
Если пожалеешь, уволь его.
102
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Папа. Он шутит.
103
00:05:26,492 --> 00:05:27,410
Нет, не шучу.
104
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
Что?
105
00:05:34,751 --> 00:05:35,835
Я не понимаю.
106
00:05:39,630 --> 00:05:41,632
Я не могу нянчиться
с вашим расписанием.
107
00:05:41,716 --> 00:05:45,386
Скоро следующая встреча,
а код – забрать сына из детского сада.
108
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
Привет, Ричард.
109
00:05:49,349 --> 00:05:50,183
Роузи.
110
00:05:54,020 --> 00:05:55,646
- Ты принят.
- Правда?
111
00:05:55,730 --> 00:05:57,065
Посмотрим, как пойдет.
112
00:05:57,273 --> 00:05:58,191
Пробный период.
113
00:05:59,442 --> 00:06:00,985
Не облажайся, ладно?
114
00:06:05,490 --> 00:06:06,407
Ну и ну.
115
00:06:07,033 --> 00:06:09,410
Боже мой, ты теперь так ходишь?
116
00:06:10,787 --> 00:06:13,706
Беременность не для выхода в свет, да?
117
00:06:14,624 --> 00:06:15,458
Прости.
118
00:06:15,541 --> 00:06:18,753
У меня отошли воды,
и я использую ночную прокладку.
119
00:06:19,212 --> 00:06:22,840
- Воды отошли, и ты позвонила мне.
- Да, не хочу быть одна.
120
00:06:23,049 --> 00:06:25,885
- И я давно не ела.
- Может, это не так уж плохо.
121
00:06:25,968 --> 00:06:26,844
Мама.
122
00:06:26,928 --> 00:06:29,430
Врач сказал,
что я набрала оптимальный вес.
123
00:06:29,889 --> 00:06:30,807
Элеонора?
124
00:06:32,100 --> 00:06:34,727
Вот сюрприз. Бэрри, привет.
125
00:06:34,811 --> 00:06:36,979
Мы только что о тебе говорили.
126
00:06:37,063 --> 00:06:38,648
Это мой сын, Адам.
127
00:06:38,856 --> 00:06:39,816
Очень приятно.
128
00:06:40,066 --> 00:06:43,152
Кейт, помнишь
нашего финансового консультанта Бэрри
129
00:06:43,236 --> 00:06:44,362
и его холостого сына?
130
00:06:45,071 --> 00:06:46,906
Теперь это применимо к обоим.
131
00:06:46,989 --> 00:06:51,369
Ну и ну. Две молодые незамужние женщины
и два молодых холостяка.
132
00:06:51,577 --> 00:06:53,913
- Какое совпадение.
- Что происходит?
133
00:06:53,996 --> 00:06:55,456
- Можно к вам?
- Вообще-то...
134
00:06:55,540 --> 00:06:56,749
Конечно. Садитесь.
135
00:06:58,626 --> 00:07:00,128
- Ты беременна.
- Да уж.
136
00:07:00,420 --> 00:07:02,255
Женщина с ребенком так красива.
137
00:07:02,338 --> 00:07:05,091
- Разве?
- Внутренний свет, форма.
138
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Запах.
139
00:07:07,677 --> 00:07:09,762
Нищим выбирать не приходится, Кейт.
140
00:07:10,263 --> 00:07:12,557
Господа, я должна извиниться.
141
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Моя дочь рожает.
142
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
Это потрясающе.
143
00:07:17,520 --> 00:07:19,730
- Сожми мою руку.
- Нет, я в порядке.
144
00:07:19,814 --> 00:07:22,275
Мне лишь нужно засекать время.
145
00:07:22,358 --> 00:07:25,027
Как там?
Четыре-четыре-четыре, малыш на полу.
146
00:07:25,111 --> 00:07:27,196
Не знаю.
Нам надо ехать в больницу?
147
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
О черт.
148
00:07:28,781 --> 00:07:30,533
Я тебя отвезу.
149
00:07:30,616 --> 00:07:33,661
Ты... Нет. Мама, идем. Пошли.
150
00:07:35,413 --> 00:07:37,373
Помочь тебе дойти до машины?
151
00:07:37,457 --> 00:07:39,208
- Отстань, чувак.
- Ладно.
152
00:07:39,292 --> 00:07:41,919
- Очень странно.
- Идем.
153
00:07:44,422 --> 00:07:45,590
Боже.
154
00:07:46,382 --> 00:07:48,009
Мама, мама.
155
00:07:48,092 --> 00:07:50,219
Мне немного страшно.
156
00:07:50,303 --> 00:07:53,806
- Милая. Не глупи. В свое время...
- Ладно.
157
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
Ты скинешь вес.
158
00:07:57,810 --> 00:07:59,353
Убирайся!
159
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
Большое спасибо. Это комната Кейт?
160
00:08:03,941 --> 00:08:04,859
Отлично.
161
00:08:04,942 --> 00:08:06,819
- Кейт.
- Господи.
162
00:08:07,195 --> 00:08:09,697
Не знаю, что я думала.
Я не справлюсь одна.
163
00:08:09,780 --> 00:08:12,283
А я кто? Призрак больницы? Я здесь.
164
00:08:12,366 --> 00:08:14,035
Я буду рядом с тобой, ладно?
165
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
В этот раз всё идет намного быстрее.
166
00:08:16,662 --> 00:08:18,789
Знаю. В этом прелесть вторых родов.
167
00:08:18,873 --> 00:08:20,500
- Ладно.
- О да.
168
00:08:20,666 --> 00:08:23,044
- Чувствуешь, что готова тужиться?
- Нет.
169
00:08:23,127 --> 00:08:25,296
Может, просто оставим его там?
170
00:08:25,379 --> 00:08:27,256
Нет, это не вариант.
171
00:08:27,340 --> 00:08:28,799
- Ты справишься.
- Ладно.
172
00:08:28,883 --> 00:08:30,927
- Да.
- Ладно, можно тужиться.
173
00:08:31,010 --> 00:08:33,387
Скоро увидишь своего малыша! Да!
174
00:08:33,471 --> 00:08:35,556
Ладно. Тужьтесь.
175
00:08:35,640 --> 00:08:37,517
Да, у тебя получается.
176
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Да, да, у тебя получается.
177
00:08:39,560 --> 00:08:40,561
Давай!
178
00:08:40,645 --> 00:08:42,772
ТЕСТ НА ОВУЛЯЦИЮ
179
00:08:48,027 --> 00:08:48,986
Ладно, мне пора.
180
00:08:49,070 --> 00:08:51,572
- Куда?
- К парням. Ложись без меня, ладно?
181
00:08:53,699 --> 00:08:55,826
- Где ты был?
- Катался на машине.
182
00:08:57,036 --> 00:08:58,287
Что ты здесь делаешь?
183
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
Нейтан ездил по работе.
184
00:09:30,152 --> 00:09:31,696
О черт.
185
00:09:31,779 --> 00:09:32,613
Кейт.
186
00:09:33,781 --> 00:09:34,699
Какого черта?
187
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
Как ее настоящее имя?
188
00:09:40,037 --> 00:09:40,913
Чье?
189
00:09:42,039 --> 00:09:44,584
Уверена,
в паспорте не написано «Злая няня».
190
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
- О чем ты?
- Я видела тебя, Нейтан.
191
00:09:51,173 --> 00:09:52,258
Видела тебя с ней.
192
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Как ее зовут?
193
00:10:10,067 --> 00:10:10,943
Реня.
194
00:10:15,448 --> 00:10:16,532
Реня?
195
00:10:17,867 --> 00:10:18,826
По буквам.
196
00:10:21,329 --> 00:10:25,166
Р-Е-Н-Я
197
00:10:27,126 --> 00:10:29,962
Значит, как звучит? Рень-я.
198
00:10:32,173 --> 00:10:34,216
Глупо. Глупо.
199
00:10:38,596 --> 00:10:39,513
Ты была далеко.
200
00:10:40,598 --> 00:10:42,099
Ты солгала мне, Кейт.
201
00:10:43,142 --> 00:10:44,393
Сделаем ребенка?
202
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
Думаю, мы готовы.
203
00:10:46,937 --> 00:10:48,356
Мне было не с кем поговорить.
204
00:10:48,439 --> 00:10:49,732
Не сваливай на меня.
205
00:10:49,815 --> 00:10:52,276
Да ладно!
Ты не занималась этим всерьез.
206
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
Не буду. Обещаю.
207
00:10:53,402 --> 00:10:55,488
Где ты была?
Давно тебя волнует, чего я хочу?
208
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Где ты была?
209
00:10:59,241 --> 00:11:02,328
Кейт, пожалуйста. Прости меня, прошу.
210
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Ты мое порно.
211
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Это было отлично.
212
00:11:22,056 --> 00:11:23,683
- Мне нужен Нейтан.
- Что?
213
00:11:23,766 --> 00:11:24,975
Не заставляй меня умолять.
214
00:11:25,059 --> 00:11:26,602
Всё хорошо. Поможем тебе.
215
00:11:26,686 --> 00:11:27,812
- Хорошо?
- Ладно.
216
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Нейтан?
217
00:11:31,774 --> 00:11:33,192
Привет, бабуля.
218
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Она не хочет...
219
00:11:34,402 --> 00:11:35,403
Привет.
220
00:11:36,028 --> 00:11:37,279
Господи, Нейтан!
221
00:11:40,616 --> 00:11:42,785
- У тебя получится. Ладно?
- Ладно.
222
00:11:42,868 --> 00:11:44,412
Ты молодец, сосредоточься.
223
00:11:44,495 --> 00:11:47,581
Готова? Раз, два, три.
224
00:11:47,665 --> 00:11:49,834
Тужься, тужься. Давай, ты сможешь.
225
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
Тужься.
226
00:11:52,670 --> 00:11:54,380
Вот так. Вот так.
227
00:11:54,463 --> 00:11:55,965
Вот так. Вот так.
228
00:11:58,634 --> 00:11:59,677
- Ладно.
- Боже.
229
00:11:59,760 --> 00:12:02,388
Боже мой. Ты куда?
230
00:12:08,936 --> 00:12:09,979
Боже мой.
231
00:12:16,694 --> 00:12:18,154
Это наша дочь.
232
00:12:32,960 --> 00:12:33,919
Убирайся.
233
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
- Кейт...
- Убирайся.
234
00:12:47,808 --> 00:12:49,977
Всё хорошо. У нас всё будет хорошо.
235
00:12:50,603 --> 00:12:51,437
Да.
236
00:12:52,021 --> 00:12:54,190
КЕЙТ ФОСТЕР
СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ
237
00:12:57,777 --> 00:12:59,904
С днем рождения.
238
00:12:59,987 --> 00:13:01,030
Боже, это малыш.
239
00:13:02,948 --> 00:13:05,075
Да, да. Хорошо.
240
00:13:11,040 --> 00:13:12,958
С днем рождения, Кейти.
241
00:13:13,417 --> 00:13:16,587
У тебя был сложный год,
ты должна отпраздновать.
242
00:13:16,670 --> 00:13:18,964
Открой это в интимной обстановке.
243
00:13:19,048 --> 00:13:20,674
Это странно. Спасибо, мама.
244
00:13:22,009 --> 00:13:23,427
Вас ждут в переговорной.
245
00:13:23,511 --> 00:13:26,263
Спасибо за беспокойство,
но у меня встреча.
246
00:13:26,347 --> 00:13:28,474
- Посидишь с Эллой?
- Но на мне шелк.
247
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
Всё будет хорошо. Пока, бабуля.
248
00:13:31,143 --> 00:13:32,812
- Вот так, милая.
- Идем.
249
00:13:33,062 --> 00:13:35,356
Ладно, только не надо срыгивать.
250
00:13:36,816 --> 00:13:39,443
- Вот и она.
- Надеюсь, вы недолго ждете.
251
00:13:39,527 --> 00:13:41,862
Шутишь? Парни всерьез заняты едой.
252
00:13:41,946 --> 00:13:44,490
Нечасто видишь двухметровый сандвич
253
00:13:44,573 --> 00:13:47,076
и что-то похожее
на энергетический напиток.
254
00:13:48,828 --> 00:13:50,579
У меня для тебя сюрприз!
255
00:13:51,205 --> 00:13:54,708
Не думал, что он придет,
ведь он только вернулся на работу,
256
00:13:54,792 --> 00:13:56,085
но Стив Малк – боец.
257
00:13:56,168 --> 00:13:58,629
- Мистер Малк здесь?
- То есть «не мертв»?
258
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
Нет, я...
259
00:14:01,966 --> 00:14:05,594
Проведя лучшую часть года,
глядя на рак груди, понимаешь,
260
00:14:05,678 --> 00:14:08,806
что жизнь слишком ценна,
чтобы ходить вокруг да около.
261
00:14:08,889 --> 00:14:10,015
Абсолютно согласна.
262
00:14:10,099 --> 00:14:11,225
Рада, что вы здесь.
263
00:14:11,308 --> 00:14:12,601
Начнем.
264
00:14:13,269 --> 00:14:15,187
Господа, оставьте уже сандвичи.
265
00:14:17,273 --> 00:14:20,401
Хотя Stenton Capital –
уважаемая страховая компания,
266
00:14:20,484 --> 00:14:24,488
визуально ее продукты страхования
жизни ориентированы лишь на элиту.
267
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
И это плохо?
268
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
Мы считаем, что включение тех,
269
00:14:30,035 --> 00:14:32,454
кто не кажется
самым прибыльным клиентом,
270
00:14:32,830 --> 00:14:33,789
например,
271
00:14:34,665 --> 00:14:35,875
матерей-одиночек,
272
00:14:36,458 --> 00:14:37,334
учителей,
273
00:14:38,210 --> 00:14:39,044
медсестер...
274
00:14:39,753 --> 00:14:42,214
...в совокупности,
принесет вам много денег.
275
00:14:45,342 --> 00:14:48,304
Нет ничего плохого
в людях на твоем слайде, Кейт.
276
00:14:48,387 --> 00:14:51,015
Но я не вижу там себя.
277
00:14:52,600 --> 00:14:54,310
Я начал этот бизнес с нуля.
278
00:14:54,393 --> 00:14:58,272
Я работал как заведенный,
и я просто хочу верить, что в те...
279
00:14:58,814 --> 00:15:02,693
...более голодные годы, если бы я увидел
образ успешного человека,
280
00:15:03,277 --> 00:15:05,362
это было бы чертовски вдохновляюще.
281
00:15:06,697 --> 00:15:08,073
Почему не включить его?
282
00:15:09,825 --> 00:15:10,993
Мне очень жаль.
283
00:15:11,619 --> 00:15:15,831
Это мой... Я родила два месяца назад,
и мы с мужем не живем вместе.
284
00:15:15,915 --> 00:15:17,666
- Так что...
- Дай угадаю.
285
00:15:17,750 --> 00:15:18,792
Дом остался тебе?
286
00:15:20,753 --> 00:15:24,048
Нет. Он остался в нашем доме,
а я живу в квартире.
287
00:15:25,132 --> 00:15:28,010
Ничего себе.
Такое не каждый день услышишь.
288
00:15:28,510 --> 00:15:30,429
Это показатель цельной личности.
289
00:15:30,512 --> 00:15:31,513
Я же говорил.
290
00:15:32,389 --> 00:15:36,769
Мы с командой изменим образ
и свяжемся с вами к концу недели.
291
00:15:36,852 --> 00:15:38,270
И сразу обратно в строй.
292
00:15:38,354 --> 00:15:41,440
Ты больше мужчина,
чем женщина, не так ли?
293
00:15:42,024 --> 00:15:43,651
Не знаю, что с этим делать.
294
00:15:43,734 --> 00:15:45,694
Просто оставь как есть, Кейт.
295
00:15:45,778 --> 00:15:46,904
Идем, господа.
296
00:15:47,404 --> 00:15:49,114
Берт, она мне нравится.
297
00:15:52,284 --> 00:15:53,369
Господи.
298
00:15:56,246 --> 00:15:58,499
Итак, я правильно поняла?
299
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Мы подправим изображение,
чтобы включить...
300
00:16:01,293 --> 00:16:03,087
- Богатых белых мужчин.
- Да.
301
00:16:04,088 --> 00:16:05,172
Какая свежая идея.
302
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
Да уж.
303
00:16:09,551 --> 00:16:12,096
С днем рождения, чертовка.
304
00:16:12,429 --> 00:16:13,639
Сегодня идем тусить.
305
00:16:15,224 --> 00:16:17,393
Я сказала, что не хочу отмечать.
306
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
Отсутствие настроения связано с тем,
307
00:16:21,855 --> 00:16:23,983
что это первый
день рождения без Нейтана?
308
00:16:24,066 --> 00:16:27,027
Нет. Прекрати.
Это твои терапевтические очки.
309
00:16:27,111 --> 00:16:28,612
Нет такого слова.
310
00:16:28,862 --> 00:16:32,282
Ты не спрашивала,
но вот мой профессиональный диагноз:
311
00:16:33,242 --> 00:16:34,743
у тебя был ужасный год,
312
00:16:34,868 --> 00:16:37,204
тебе давно пора переспать с кем-нибудь.
313
00:16:37,287 --> 00:16:40,874
Мне до этого еще
6000 упражнений Кегеля.
314
00:16:40,958 --> 00:16:41,875
Тогда поднажми.
315
00:16:42,167 --> 00:16:45,504
Плюс это поможет с гневом.
Это важная часть преодоления.
316
00:16:46,005 --> 00:16:47,131
Извините.
317
00:16:47,214 --> 00:16:49,216
Вернусь, когда не будете качать.
318
00:16:49,299 --> 00:16:50,718
Ничего. Я могу совмещать.
319
00:16:50,801 --> 00:16:52,469
У меня здесь одобрения.
320
00:16:52,553 --> 00:16:53,470
Отлично.
321
00:16:54,430 --> 00:16:55,305
Спасибо.
322
00:16:58,058 --> 00:16:59,309
И здесь всё, да?
323
00:16:59,643 --> 00:17:00,602
Хорошо, спасибо.
324
00:17:08,444 --> 00:17:09,278
Спасибо.
325
00:17:13,115 --> 00:17:14,408
Он в тебя влюблён.
326
00:17:14,491 --> 00:17:15,576
Что? Нет!
327
00:17:15,659 --> 00:17:16,994
Ты еще в форме.
328
00:17:19,246 --> 00:17:21,957
- Ты только что сделала?..
- Упражнение Кегеля.
329
00:17:52,905 --> 00:17:53,781
Господи.
330
00:17:55,616 --> 00:17:56,575
С днем рождения.
331
00:17:57,034 --> 00:17:59,328
Это фотоальбом от Чарли.
332
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
Меня там нет. Только вы вдвоём.
333
00:18:01,872 --> 00:18:03,123
Мы вместе сделали.
334
00:18:03,207 --> 00:18:04,249
Это она?
335
00:18:04,333 --> 00:18:06,085
- Можно мне...
- Она спит.
336
00:18:08,962 --> 00:18:12,091
Может, я посижу с ними,
чтобы ты могла отпраздновать?
337
00:18:12,174 --> 00:18:15,969
Когда это стало обязательным
веселиться в свой день рождения?
338
00:18:16,261 --> 00:18:18,388
- Я пытаюсь помочь.
- Хватит гнать.
339
00:18:18,472 --> 00:18:20,474
Ты здесь, чтобы увидеть ребенка.
340
00:18:20,557 --> 00:18:21,683
Прошло два месяца.
341
00:18:22,851 --> 00:18:25,354
Я ее отец.
Ты должна позволить мне им быть.
342
00:18:27,689 --> 00:18:28,690
Ее зовут Элла.
343
00:18:31,026 --> 00:18:32,402
Как Элеонора?
344
00:18:33,529 --> 00:18:35,447
- Ты назвала ее как мать?
- Боже.
345
00:18:35,531 --> 00:18:37,699
Я... не хотела...
346
00:18:38,325 --> 00:18:40,536
Слышала, у кого-то день рождения.
347
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
Спокойной ночи.
348
00:19:11,358 --> 00:19:13,694
Ладно, мама, что ты мне подарила?
349
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
Какого?..
350
00:19:30,711 --> 00:19:32,337
Вот тебе на.
351
00:19:35,799 --> 00:19:37,301
Она совсем меня не знает.
352
00:19:47,102 --> 00:19:49,104
«ВТОРОЕ ДЫХАНИЕ»
353
00:20:02,534 --> 00:20:04,536
ФИЛИПЕ, 36
ЛИЧНЫЙ ТРЕНЕР
354
00:20:06,997 --> 00:20:09,333
НЕЙТАН ФОСТЕР
Я ДУМАЮ О ТЕБЕ СЕГОДНЯ...
355
00:20:32,731 --> 00:20:33,565
Привет.
356
00:20:33,941 --> 00:20:34,983
Да, это я.
357
00:20:37,569 --> 00:20:38,946
Что ты сейчас делаешь?
358
00:20:46,036 --> 00:20:46,912
Привет.
359
00:20:48,247 --> 00:20:49,081
Привет.
360
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина