1 00:00:06,172 --> 00:00:08,591 Четыре-один-один, малыш на подходе. 2 00:00:09,718 --> 00:00:10,677 Готовы? 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,847 Четыре-один-один, малыш на подходе. 4 00:00:13,930 --> 00:00:14,806 Всё просто. 5 00:00:14,889 --> 00:00:17,225 Если у вас схватки каждые четыре минуты, 6 00:00:17,350 --> 00:00:20,603 боль длится минимум минуту, и так целый час, 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,356 то поздравляю, вы готовы рожать. 8 00:00:23,440 --> 00:00:26,735 Четыре-один-один, если хотите провести в палате вечность. 9 00:00:26,818 --> 00:00:28,153 Поверьте моему опыту. 10 00:00:28,236 --> 00:00:31,031 Подождите, пока не начнется очень сильная боль. 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,366 И подождите еще три часа. 12 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 - Да, три-три-три. - Два-пять-пять. 13 00:00:35,535 --> 00:00:38,455 - Один-один-один, роди и конец истории. - Вот так. 14 00:00:38,872 --> 00:00:43,501 Мои демонстраторы/ ближайшие подруги хотят сказать... 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,837 Правда, что распухает нос? 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,213 У каждой третьей, да. 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,840 У тебя нет лицензии. 18 00:00:48,923 --> 00:00:50,216 Соски придут в норму? 19 00:00:50,300 --> 00:00:53,553 Точно нет. Станут длиннее, грубее и чувствительнее. 20 00:00:53,636 --> 00:00:55,180 Не записывайте это. Ладно. 21 00:00:55,263 --> 00:00:56,598 Вот забавный факт. 22 00:00:56,681 --> 00:00:59,350 Две из трех опорожняются во время самих родов. 23 00:00:59,934 --> 00:01:02,062 - Страшно не это испражнение. - Боже. 24 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 - Нет? - Нет. 25 00:01:03,313 --> 00:01:05,648 Испражнение через пару дней после родов 26 00:01:05,732 --> 00:01:06,775 разорвет тебя. 27 00:01:07,525 --> 00:01:08,443 Это нечто. 28 00:01:08,860 --> 00:01:10,236 Как какать шлакоблоком. 29 00:01:10,779 --> 00:01:13,448 Не вытащи я свой, он бы до сих пор был там. 30 00:01:13,531 --> 00:01:15,450 - Прости, что? Вытащила? - О да. 31 00:01:15,533 --> 00:01:18,953 Пришлось выцарапать как канарейку, рвущуюся в центр папайи. 32 00:01:19,704 --> 00:01:21,456 Но вы останетесь целы. 33 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 А вот ваш брак 34 00:01:23,124 --> 00:01:24,084 не совсем. 35 00:01:24,751 --> 00:01:26,377 Один из них наставит рога. 36 00:01:27,170 --> 00:01:28,088 Это математика. 37 00:01:28,963 --> 00:01:29,964 Я ставлю на него. 38 00:01:33,760 --> 00:01:34,594 Я тебя вижу. 39 00:01:39,891 --> 00:01:42,310 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 40 00:01:42,560 --> 00:01:45,021 - Ты их напугала. - Это надо было сказать. 41 00:01:45,105 --> 00:01:47,816 Эти женщины должны знать, что вполне возможно, 42 00:01:47,899 --> 00:01:50,485 что их муж мог целый год трахать няню, 43 00:01:50,568 --> 00:01:54,239 водить ее на дегустацию вин, называть «Полярной звездой». Черт. 44 00:01:54,322 --> 00:01:56,241 Спокойно. Ладно. Не горячись. 45 00:01:56,407 --> 00:01:58,243 - Прости, мне жаль. - Господи. 46 00:01:58,326 --> 00:02:02,247 - Последуй моему совету. - Я не буду его убивать, Энн. 47 00:02:02,664 --> 00:02:04,707 Ладно. Не рискуй. 48 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 Но достаточно купить в строительном магазине... 49 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 Начинается. 50 00:02:08,503 --> 00:02:10,880 ...промышленный бак и негашеную известь. 51 00:02:10,964 --> 00:02:13,466 - Хватит гуглить способы убийства. - Ладно. 52 00:02:15,009 --> 00:02:16,052 Я люблю тебя. 53 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 ЗАЧЕМ ПЕРЕЖИВАТЬ 54 00:02:26,187 --> 00:02:27,313 Добро пожаловать. 55 00:02:29,941 --> 00:02:31,943 Ты не обязана съезжать от нас. 56 00:02:32,026 --> 00:02:35,155 Уже пора. Хоть я и обожаю делить ванную с Элис, 57 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 хотелось бы ходить в туалет без ее крика «спусти за собой». 58 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 Что ж, справедливо. 59 00:02:40,451 --> 00:02:42,620 - Мы будем по тебе скучать. - Я тоже. 60 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 Здесь весьма мило. 61 00:02:47,167 --> 00:02:48,042 Ведь правда? 62 00:02:48,459 --> 00:02:52,088 Думаю оформить в стиле общежития, пара свечей, несколько фото. 63 00:02:52,547 --> 00:02:56,259 Может, носок на двери, чтобы знали, что я еще огонь. 64 00:02:56,342 --> 00:02:59,053 - Тебе хочется в твоем положении? - Не особо. 65 00:02:59,137 --> 00:03:03,057 Но мои гормоны заставляют меня мастурбировать как одержимую. 66 00:03:04,267 --> 00:03:05,852 Простите за вторжение. 67 00:03:05,935 --> 00:03:07,645 У меня тут посылка. 68 00:03:07,979 --> 00:03:10,023 Чарли, я скучала по твоему личику. 69 00:03:10,440 --> 00:03:13,359 - Дай помогу. - Всё в порядке, просто ногу свело. 70 00:03:14,611 --> 00:03:16,487 Я принес лед для твоей спины 71 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 и... 72 00:03:17,864 --> 00:03:20,867 Не знаю, хочется ли тебе снова малиновых тортов, но... 73 00:03:20,950 --> 00:03:23,453 - Спасибо. Пока. - Одну минуту, пожалуйста. 74 00:03:23,745 --> 00:03:24,662 Чарли! 75 00:03:24,746 --> 00:03:27,832 Будет весело. Пойдем посмотрим твою комнату. 76 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 Спокойной ночи! 77 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 Это начинает походить на бизнес офис. 78 00:04:22,428 --> 00:04:24,597 Бизнес может быть без клиентов? 79 00:04:24,681 --> 00:04:26,057 У нас есть один клиент. 80 00:04:26,140 --> 00:04:28,226 Скажи, что нашла хорошего кандидата 81 00:04:28,309 --> 00:04:31,562 - на должность ассистента. - Он очень молод и без опыта. 82 00:04:31,688 --> 00:04:33,815 - Но с отличной рекомендаций. - Чьей? 83 00:04:33,898 --> 00:04:35,316 - Ричарда. - Отлично. 84 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 - Который также является его отцом. - Ясно. Что-то еще? 85 00:04:38,903 --> 00:04:40,446 Стопка счетов растет. 86 00:04:40,530 --> 00:04:42,740 Да. Сначала найдем ассистента, ладно? 87 00:04:42,824 --> 00:04:46,035 Потом мы найдем больше клиентов, а потом оплатим счета. 88 00:04:46,119 --> 00:04:48,538 Надеюсь, у этого парня башка варит. 89 00:04:49,956 --> 00:04:52,625 Из всех фильмов «Форсаж» 90 00:04:52,709 --> 00:04:56,170 мне кажется, в «Форсаже 8» лучше всего изображена семья. 91 00:04:57,630 --> 00:04:59,340 И я хочу быть частью этого. 92 00:05:00,133 --> 00:05:01,718 Семьи, как ваша компания. 93 00:05:03,886 --> 00:05:04,762 Ясно. 94 00:05:06,139 --> 00:05:07,015 Привет. 95 00:05:08,558 --> 00:05:09,726 Как успехи? 96 00:05:10,310 --> 00:05:11,936 У тебя тот еще сын, Ричард. 97 00:05:13,062 --> 00:05:13,896 Ясно. 98 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Ладно, послушай. 99 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Он молод и жаждет угодить. Дай ему шанс. 100 00:05:19,819 --> 00:05:21,029 Ты не пожалеешь. 101 00:05:21,946 --> 00:05:23,489 Если пожалеешь, уволь его. 102 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Папа. Он шутит. 103 00:05:26,492 --> 00:05:27,410 Нет, не шучу. 104 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 Что? 105 00:05:34,751 --> 00:05:35,835 Я не понимаю. 106 00:05:39,630 --> 00:05:41,632 Я не могу нянчиться с вашим расписанием. 107 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Скоро следующая встреча, а код – забрать сына из детского сада. 108 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Привет, Ричард. 109 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Роузи. 110 00:05:54,020 --> 00:05:55,646 - Ты принят. - Правда? 111 00:05:55,730 --> 00:05:57,065 Посмотрим, как пойдет. 112 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Пробный период. 113 00:05:59,442 --> 00:06:00,985 Не облажайся, ладно? 114 00:06:05,490 --> 00:06:06,407 Ну и ну. 115 00:06:07,033 --> 00:06:09,410 Боже мой, ты теперь так ходишь? 116 00:06:10,787 --> 00:06:13,706 Беременность не для выхода в свет, да? 117 00:06:14,624 --> 00:06:15,458 Прости. 118 00:06:15,541 --> 00:06:18,753 У меня отошли воды, и я использую ночную прокладку. 119 00:06:19,212 --> 00:06:22,840 - Воды отошли, и ты позвонила мне. - Да, не хочу быть одна. 120 00:06:23,049 --> 00:06:25,885 - И я давно не ела. - Может, это не так уж плохо. 121 00:06:25,968 --> 00:06:26,844 Мама. 122 00:06:26,928 --> 00:06:29,430 Врач сказал, что я набрала оптимальный вес. 123 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 Элеонора? 124 00:06:32,100 --> 00:06:34,727 Вот сюрприз. Бэрри, привет. 125 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 Мы только что о тебе говорили. 126 00:06:37,063 --> 00:06:38,648 Это мой сын, Адам. 127 00:06:38,856 --> 00:06:39,816 Очень приятно. 128 00:06:40,066 --> 00:06:43,152 Кейт, помнишь нашего финансового консультанта Бэрри 129 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 и его холостого сына? 130 00:06:45,071 --> 00:06:46,906 Теперь это применимо к обоим. 131 00:06:46,989 --> 00:06:51,369 Ну и ну. Две молодые незамужние женщины и два молодых холостяка. 132 00:06:51,577 --> 00:06:53,913 - Какое совпадение. - Что происходит? 133 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 - Можно к вам? - Вообще-то... 134 00:06:55,540 --> 00:06:56,749 Конечно. Садитесь. 135 00:06:58,626 --> 00:07:00,128 - Ты беременна. - Да уж. 136 00:07:00,420 --> 00:07:02,255 Женщина с ребенком так красива. 137 00:07:02,338 --> 00:07:05,091 - Разве? - Внутренний свет, форма. 138 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Запах. 139 00:07:07,677 --> 00:07:09,762 Нищим выбирать не приходится, Кейт. 140 00:07:10,263 --> 00:07:12,557 Господа, я должна извиниться. 141 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 Моя дочь рожает. 142 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 Это потрясающе. 143 00:07:17,520 --> 00:07:19,730 - Сожми мою руку. - Нет, я в порядке. 144 00:07:19,814 --> 00:07:22,275 Мне лишь нужно засекать время. 145 00:07:22,358 --> 00:07:25,027 Как там? Четыре-четыре-четыре, малыш на полу. 146 00:07:25,111 --> 00:07:27,196 Не знаю. Нам надо ехать в больницу? 147 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 О черт. 148 00:07:28,781 --> 00:07:30,533 Я тебя отвезу. 149 00:07:30,616 --> 00:07:33,661 Ты... Нет. Мама, идем. Пошли. 150 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Помочь тебе дойти до машины? 151 00:07:37,457 --> 00:07:39,208 - Отстань, чувак. - Ладно. 152 00:07:39,292 --> 00:07:41,919 - Очень странно. - Идем. 153 00:07:44,422 --> 00:07:45,590 Боже. 154 00:07:46,382 --> 00:07:48,009 Мама, мама. 155 00:07:48,092 --> 00:07:50,219 Мне немного страшно. 156 00:07:50,303 --> 00:07:53,806 - Милая. Не глупи. В свое время... - Ладно. 157 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 Ты скинешь вес. 158 00:07:57,810 --> 00:07:59,353 Убирайся! 159 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 Большое спасибо. Это комната Кейт? 160 00:08:03,941 --> 00:08:04,859 Отлично. 161 00:08:04,942 --> 00:08:06,819 - Кейт. - Господи. 162 00:08:07,195 --> 00:08:09,697 Не знаю, что я думала. Я не справлюсь одна. 163 00:08:09,780 --> 00:08:12,283 А я кто? Призрак больницы? Я здесь. 164 00:08:12,366 --> 00:08:14,035 Я буду рядом с тобой, ладно? 165 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 В этот раз всё идет намного быстрее. 166 00:08:16,662 --> 00:08:18,789 Знаю. В этом прелесть вторых родов. 167 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 - Ладно. - О да. 168 00:08:20,666 --> 00:08:23,044 - Чувствуешь, что готова тужиться? - Нет. 169 00:08:23,127 --> 00:08:25,296 Может, просто оставим его там? 170 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 Нет, это не вариант. 171 00:08:27,340 --> 00:08:28,799 - Ты справишься. - Ладно. 172 00:08:28,883 --> 00:08:30,927 - Да. - Ладно, можно тужиться. 173 00:08:31,010 --> 00:08:33,387 Скоро увидишь своего малыша! Да! 174 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 Ладно. Тужьтесь. 175 00:08:35,640 --> 00:08:37,517 Да, у тебя получается. 176 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Да, да, у тебя получается. 177 00:08:39,560 --> 00:08:40,561 Давай! 178 00:08:40,645 --> 00:08:42,772 ТЕСТ НА ОВУЛЯЦИЮ 179 00:08:48,027 --> 00:08:48,986 Ладно, мне пора. 180 00:08:49,070 --> 00:08:51,572 - Куда? - К парням. Ложись без меня, ладно? 181 00:08:53,699 --> 00:08:55,826 - Где ты был? - Катался на машине. 182 00:08:57,036 --> 00:08:58,287 Что ты здесь делаешь? 183 00:08:58,913 --> 00:09:00,164 Нейтан ездил по работе. 184 00:09:30,152 --> 00:09:31,696 О черт. 185 00:09:31,779 --> 00:09:32,613 Кейт. 186 00:09:33,781 --> 00:09:34,699 Какого черта? 187 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Как ее настоящее имя? 188 00:09:40,037 --> 00:09:40,913 Чье? 189 00:09:42,039 --> 00:09:44,584 Уверена, в паспорте не написано «Злая няня». 190 00:09:48,087 --> 00:09:50,172 - О чем ты? - Я видела тебя, Нейтан. 191 00:09:51,173 --> 00:09:52,258 Видела тебя с ней. 192 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Как ее зовут? 193 00:10:10,067 --> 00:10:10,943 Реня. 194 00:10:15,448 --> 00:10:16,532 Реня? 195 00:10:17,867 --> 00:10:18,826 По буквам. 196 00:10:21,329 --> 00:10:25,166 Р-Е-Н-Я 197 00:10:27,126 --> 00:10:29,962 Значит, как звучит? Рень-я. 198 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 Глупо. Глупо. 199 00:10:38,596 --> 00:10:39,513 Ты была далеко. 200 00:10:40,598 --> 00:10:42,099 Ты солгала мне, Кейт. 201 00:10:43,142 --> 00:10:44,393 Сделаем ребенка? 202 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 Думаю, мы готовы. 203 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 Мне было не с кем поговорить. 204 00:10:48,439 --> 00:10:49,732 Не сваливай на меня. 205 00:10:49,815 --> 00:10:52,276 Да ладно! Ты не занималась этим всерьез. 206 00:10:52,360 --> 00:10:53,319 Не буду. Обещаю. 207 00:10:53,402 --> 00:10:55,488 Где ты была? Давно тебя волнует, чего я хочу? 208 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Где ты была? 209 00:10:59,241 --> 00:11:02,328 Кейт, пожалуйста. Прости меня, прошу. 210 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Ты мое порно. 211 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Это было отлично. 212 00:11:22,056 --> 00:11:23,683 - Мне нужен Нейтан. - Что? 213 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 Не заставляй меня умолять. 214 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 Всё хорошо. Поможем тебе. 215 00:11:26,686 --> 00:11:27,812 - Хорошо? - Ладно. 216 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Нейтан? 217 00:11:31,774 --> 00:11:33,192 Привет, бабуля. 218 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 Она не хочет... 219 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 Привет. 220 00:11:36,028 --> 00:11:37,279 Господи, Нейтан! 221 00:11:40,616 --> 00:11:42,785 - У тебя получится. Ладно? - Ладно. 222 00:11:42,868 --> 00:11:44,412 Ты молодец, сосредоточься. 223 00:11:44,495 --> 00:11:47,581 Готова? Раз, два, три. 224 00:11:47,665 --> 00:11:49,834 Тужься, тужься. Давай, ты сможешь. 225 00:11:49,917 --> 00:11:51,877 Тужься. 226 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 Вот так. Вот так. 227 00:11:54,463 --> 00:11:55,965 Вот так. Вот так. 228 00:11:58,634 --> 00:11:59,677 - Ладно. - Боже. 229 00:11:59,760 --> 00:12:02,388 Боже мой. Ты куда? 230 00:12:08,936 --> 00:12:09,979 Боже мой. 231 00:12:16,694 --> 00:12:18,154 Это наша дочь. 232 00:12:32,960 --> 00:12:33,919 Убирайся. 233 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 - Кейт... - Убирайся. 234 00:12:47,808 --> 00:12:49,977 Всё хорошо. У нас всё будет хорошо. 235 00:12:50,603 --> 00:12:51,437 Да. 236 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 КЕЙТ ФОСТЕР СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ 237 00:12:57,777 --> 00:12:59,904 С днем рождения. 238 00:12:59,987 --> 00:13:01,030 Боже, это малыш. 239 00:13:02,948 --> 00:13:05,075 Да, да. Хорошо. 240 00:13:11,040 --> 00:13:12,958 С днем рождения, Кейти. 241 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 У тебя был сложный год, ты должна отпраздновать. 242 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 Открой это в интимной обстановке. 243 00:13:19,048 --> 00:13:20,674 Это странно. Спасибо, мама. 244 00:13:22,009 --> 00:13:23,427 Вас ждут в переговорной. 245 00:13:23,511 --> 00:13:26,263 Спасибо за беспокойство, но у меня встреча. 246 00:13:26,347 --> 00:13:28,474 - Посидишь с Эллой? - Но на мне шелк. 247 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 Всё будет хорошо. Пока, бабуля. 248 00:13:31,143 --> 00:13:32,812 - Вот так, милая. - Идем. 249 00:13:33,062 --> 00:13:35,356 Ладно, только не надо срыгивать. 250 00:13:36,816 --> 00:13:39,443 - Вот и она. - Надеюсь, вы недолго ждете. 251 00:13:39,527 --> 00:13:41,862 Шутишь? Парни всерьез заняты едой. 252 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 Нечасто видишь двухметровый сандвич 253 00:13:44,573 --> 00:13:47,076 и что-то похожее на энергетический напиток. 254 00:13:48,828 --> 00:13:50,579 У меня для тебя сюрприз! 255 00:13:51,205 --> 00:13:54,708 Не думал, что он придет, ведь он только вернулся на работу, 256 00:13:54,792 --> 00:13:56,085 но Стив Малк – боец. 257 00:13:56,168 --> 00:13:58,629 - Мистер Малк здесь? - То есть «не мертв»? 258 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 Нет, я... 259 00:14:01,966 --> 00:14:05,594 Проведя лучшую часть года, глядя на рак груди, понимаешь, 260 00:14:05,678 --> 00:14:08,806 что жизнь слишком ценна, чтобы ходить вокруг да около. 261 00:14:08,889 --> 00:14:10,015 Абсолютно согласна. 262 00:14:10,099 --> 00:14:11,225 Рада, что вы здесь. 263 00:14:11,308 --> 00:14:12,601 Начнем. 264 00:14:13,269 --> 00:14:15,187 Господа, оставьте уже сандвичи. 265 00:14:17,273 --> 00:14:20,401 Хотя Stenton Capital – уважаемая страховая компания, 266 00:14:20,484 --> 00:14:24,488 визуально ее продукты страхования жизни ориентированы лишь на элиту. 267 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 И это плохо? 268 00:14:27,658 --> 00:14:29,952 Мы считаем, что включение тех, 269 00:14:30,035 --> 00:14:32,454 кто не кажется самым прибыльным клиентом, 270 00:14:32,830 --> 00:14:33,789 например, 271 00:14:34,665 --> 00:14:35,875 матерей-одиночек, 272 00:14:36,458 --> 00:14:37,334 учителей, 273 00:14:38,210 --> 00:14:39,044 медсестер... 274 00:14:39,753 --> 00:14:42,214 ...в совокупности, принесет вам много денег. 275 00:14:45,342 --> 00:14:48,304 Нет ничего плохого в людях на твоем слайде, Кейт. 276 00:14:48,387 --> 00:14:51,015 Но я не вижу там себя. 277 00:14:52,600 --> 00:14:54,310 Я начал этот бизнес с нуля. 278 00:14:54,393 --> 00:14:58,272 Я работал как заведенный, и я просто хочу верить, что в те... 279 00:14:58,814 --> 00:15:02,693 ...более голодные годы, если бы я увидел образ успешного человека, 280 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 это было бы чертовски вдохновляюще. 281 00:15:06,697 --> 00:15:08,073 Почему не включить его? 282 00:15:09,825 --> 00:15:10,993 Мне очень жаль. 283 00:15:11,619 --> 00:15:15,831 Это мой... Я родила два месяца назад, и мы с мужем не живем вместе. 284 00:15:15,915 --> 00:15:17,666 - Так что... - Дай угадаю. 285 00:15:17,750 --> 00:15:18,792 Дом остался тебе? 286 00:15:20,753 --> 00:15:24,048 Нет. Он остался в нашем доме, а я живу в квартире. 287 00:15:25,132 --> 00:15:28,010 Ничего себе. Такое не каждый день услышишь. 288 00:15:28,510 --> 00:15:30,429 Это показатель цельной личности. 289 00:15:30,512 --> 00:15:31,513 Я же говорил. 290 00:15:32,389 --> 00:15:36,769 Мы с командой изменим образ и свяжемся с вами к концу недели. 291 00:15:36,852 --> 00:15:38,270 И сразу обратно в строй. 292 00:15:38,354 --> 00:15:41,440 Ты больше мужчина, чем женщина, не так ли? 293 00:15:42,024 --> 00:15:43,651 Не знаю, что с этим делать. 294 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 Просто оставь как есть, Кейт. 295 00:15:45,778 --> 00:15:46,904 Идем, господа. 296 00:15:47,404 --> 00:15:49,114 Берт, она мне нравится. 297 00:15:52,284 --> 00:15:53,369 Господи. 298 00:15:56,246 --> 00:15:58,499 Итак, я правильно поняла? 299 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Мы подправим изображение, чтобы включить... 300 00:16:01,293 --> 00:16:03,087 - Богатых белых мужчин. - Да. 301 00:16:04,088 --> 00:16:05,172 Какая свежая идея. 302 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Да уж. 303 00:16:09,551 --> 00:16:12,096 С днем рождения, чертовка. 304 00:16:12,429 --> 00:16:13,639 Сегодня идем тусить. 305 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 Я сказала, что не хочу отмечать. 306 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 Отсутствие настроения связано с тем, 307 00:16:21,855 --> 00:16:23,983 что это первый день рождения без Нейтана? 308 00:16:24,066 --> 00:16:27,027 Нет. Прекрати. Это твои терапевтические очки. 309 00:16:27,111 --> 00:16:28,612 Нет такого слова. 310 00:16:28,862 --> 00:16:32,282 Ты не спрашивала, но вот мой профессиональный диагноз: 311 00:16:33,242 --> 00:16:34,743 у тебя был ужасный год, 312 00:16:34,868 --> 00:16:37,204 тебе давно пора переспать с кем-нибудь. 313 00:16:37,287 --> 00:16:40,874 Мне до этого еще 6000 упражнений Кегеля. 314 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Тогда поднажми. 315 00:16:42,167 --> 00:16:45,504 Плюс это поможет с гневом. Это важная часть преодоления. 316 00:16:46,005 --> 00:16:47,131 Извините. 317 00:16:47,214 --> 00:16:49,216 Вернусь, когда не будете качать. 318 00:16:49,299 --> 00:16:50,718 Ничего. Я могу совмещать. 319 00:16:50,801 --> 00:16:52,469 У меня здесь одобрения. 320 00:16:52,553 --> 00:16:53,470 Отлично. 321 00:16:54,430 --> 00:16:55,305 Спасибо. 322 00:16:58,058 --> 00:16:59,309 И здесь всё, да? 323 00:16:59,643 --> 00:17:00,602 Хорошо, спасибо. 324 00:17:08,444 --> 00:17:09,278 Спасибо. 325 00:17:13,115 --> 00:17:14,408 Он в тебя влюблён. 326 00:17:14,491 --> 00:17:15,576 Что? Нет! 327 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 Ты еще в форме. 328 00:17:19,246 --> 00:17:21,957 - Ты только что сделала?.. - Упражнение Кегеля. 329 00:17:52,905 --> 00:17:53,781 Господи. 330 00:17:55,616 --> 00:17:56,575 С днем рождения. 331 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 Это фотоальбом от Чарли. 332 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 Меня там нет. Только вы вдвоём. 333 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 Мы вместе сделали. 334 00:18:03,207 --> 00:18:04,249 Это она? 335 00:18:04,333 --> 00:18:06,085 - Можно мне... - Она спит. 336 00:18:08,962 --> 00:18:12,091 Может, я посижу с ними, чтобы ты могла отпраздновать? 337 00:18:12,174 --> 00:18:15,969 Когда это стало обязательным веселиться в свой день рождения? 338 00:18:16,261 --> 00:18:18,388 - Я пытаюсь помочь. - Хватит гнать. 339 00:18:18,472 --> 00:18:20,474 Ты здесь, чтобы увидеть ребенка. 340 00:18:20,557 --> 00:18:21,683 Прошло два месяца. 341 00:18:22,851 --> 00:18:25,354 Я ее отец. Ты должна позволить мне им быть. 342 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 Ее зовут Элла. 343 00:18:31,026 --> 00:18:32,402 Как Элеонора? 344 00:18:33,529 --> 00:18:35,447 - Ты назвала ее как мать? - Боже. 345 00:18:35,531 --> 00:18:37,699 Я... не хотела... 346 00:18:38,325 --> 00:18:40,536 Слышала, у кого-то день рождения. 347 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 Спокойной ночи. 348 00:19:11,358 --> 00:19:13,694 Ладно, мама, что ты мне подарила? 349 00:19:20,742 --> 00:19:21,577 Какого?.. 350 00:19:30,711 --> 00:19:32,337 Вот тебе на. 351 00:19:35,799 --> 00:19:37,301 Она совсем меня не знает. 352 00:19:47,102 --> 00:19:49,104 «ВТОРОЕ ДЫХАНИЕ» 353 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 ФИЛИПЕ, 36 ЛИЧНЫЙ ТРЕНЕР 354 00:20:06,997 --> 00:20:09,333 НЕЙТАН ФОСТЕР Я ДУМАЮ О ТЕБЕ СЕГОДНЯ... 355 00:20:32,731 --> 00:20:33,565 Привет. 356 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Да, это я. 357 00:20:37,569 --> 00:20:38,946 Что ты сейчас делаешь? 358 00:20:46,036 --> 00:20:46,912 Привет. 359 00:20:48,247 --> 00:20:49,081 Привет. 360 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина