1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‫ארבע־אחת־אחת, התינוק מגיע.‬ 2 00:00:09,718 --> 00:00:10,677 ‫מוכנות?‬ 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,847 ‫ארבע־אחת־אחת, התינוק מגיע.‬ 4 00:00:13,930 --> 00:00:14,806 ‫זה פשוט.‬ 5 00:00:14,973 --> 00:00:17,225 ‫אם הצירים שלכן במרחק ארבע דקות זה מזה,‬ 6 00:00:17,350 --> 00:00:20,603 ‫והכאב נמשך דקה אחת שלמה‬ ‫במהלך שעה אחת שלמה,‬ 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,356 ‫אז מזל טוב, אתן מוכנות ללדת.‬ 8 00:00:23,440 --> 00:00:26,484 ‫כן, ארבע־אחת־אחת אם אתן רוצות‬ ‫לבלות נצח בחדר הלידה.‬ 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,194 ‫תסמכו עליי.‬ 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,031 ‫חכו עד שיכאב לכן מאוד, ואני מתכוונת מאוד.‬ 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,116 ‫ואז חכו עוד שלוש שעות.‬ 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,326 ‫כן, שלוש־שלוש־שלוש.‬ ‫-שתיים־חמש־חמש.‬ 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 ‫אחת־אחת־אחת, תלדי וגמרנו.‬ 14 00:00:37,579 --> 00:00:38,413 ‫בבקשה.‬ 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,999 ‫מה שהמדגימות‬ 16 00:00:41,082 --> 00:00:44,335 ‫והחברות הממש־קרובות שלי מנסות לומר...‬ 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,837 ‫זה נכון שהאף מתנפח?‬ 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,213 ‫לאחת מכל שלוש נשים, כן.‬ 19 00:00:47,297 --> 00:00:48,840 ‫טוב, אין לך רישיון.‬ 20 00:00:48,923 --> 00:00:50,216 ‫הפטמות שלי יחזרו לקדמותן?‬ 21 00:00:50,300 --> 00:00:53,011 ‫ממש לא. הן יתארכו ויהיו גסות יותר,‬ ‫אבל גם רגישות יותר.‬ 22 00:00:53,636 --> 00:00:56,598 ‫בבקשה, אל תכתבו את זה.‬ ‫טוב, הנה עובדה משעשעת.‬ 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,350 ‫שתיים מתוך שלוש נשים מטילות צואה‬ ‫במהלך לידה.‬ 24 00:00:59,976 --> 00:01:02,062 ‫זה לא הקקי שצריך להדאיג אתכן.‬ ‫-הו, לא.‬ 25 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 ‫זה לא?‬ ‫-לא.‬ 26 00:01:03,313 --> 00:01:05,523 ‫כמה ימים אחרי הלידה, את תעשי קקי‬ 27 00:01:05,607 --> 00:01:06,775 ‫שישבור אותך.‬ 28 00:01:07,525 --> 00:01:08,443 ‫פשוט ענקי.‬ 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,236 ‫כמו לדחוף לבנה החוצה.‬ 30 00:01:10,737 --> 00:01:13,448 ‫אם לא הייתי פולה את שלי,‬ ‫הוא עדיין היה שם.‬ 31 00:01:13,531 --> 00:01:15,492 ‫סליחה, פולה?‬ ‫-כן.‬ 32 00:01:15,575 --> 00:01:18,912 ‫הייתי צריכה לחצוב‬ ‫כמו קנרית שמנסה להגיע לאמצע הפפאיה.‬ 33 00:01:18,995 --> 00:01:21,331 ‫לא.‬ ‫-אבל אל דאגה, אתן תצאו מזה בשלום.‬ 34 00:01:21,539 --> 00:01:22,749 ‫אבל הנישואין שלכן...‬ 35 00:01:23,124 --> 00:01:24,084 ‫לא ממש.‬ 36 00:01:24,751 --> 00:01:26,377 ‫אחד מהבחורים האלה יבגוד.‬ 37 00:01:27,212 --> 00:01:28,088 ‫זה חשבון פשוט.‬ 38 00:01:28,963 --> 00:01:29,964 ‫אני מהמרת עליו.‬ 39 00:01:33,885 --> 00:01:34,719 ‫קלטתי אותך.‬ 40 00:01:39,891 --> 00:01:42,310 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 41 00:01:42,727 --> 00:01:45,021 ‫ממש הפחדת אותן שם.‬ ‫-זה היה חייב להיאמר.‬ 42 00:01:45,105 --> 00:01:47,816 ‫הנשים האלה צריכות לדעת‬ ‫שסביר לגמרי שהבעלים שלהן‬ 43 00:01:47,899 --> 00:01:50,485 ‫יזיינו את השמרטפית במשך שנה מזדיינת,‬ 44 00:01:50,568 --> 00:01:51,820 ‫ייקחו אותה לטעימות יין,‬ 45 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 ‫יקראו אחד לשנייה ״כוכב הצפון שלי״. זין.‬ 46 00:01:54,322 --> 00:01:56,241 ‫טוב. בסדר, תירגעי.‬ 47 00:01:56,407 --> 00:01:58,243 ‫סליחה, מצטערת.‬ ‫-אלוהים.‬ 48 00:01:58,326 --> 00:02:02,247 ‫פשוט תשמעי לעצתי.‬ ‫-אני לא ארצח אותו, אן.‬ 49 00:02:02,664 --> 00:02:04,707 ‫בסדר. לכי על בטוח.‬ 50 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 ‫אבל צריך רק להיכנס בשושו‬ ‫לחנות לחומרי בניין...‬ 51 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 ‫נו, באמת.‬ 52 00:02:08,503 --> 00:02:09,921 ‫-לרכוש מיכל תעשייתי...‬ ‫-מה?‬ 53 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 ‫למלא אותו בסיד.‬ ‫-תפסיקי לגגל דרכים לרצוח מישהו.‬ 54 00:02:12,590 --> 00:02:13,675 ‫טוב.‬ 55 00:02:15,009 --> 00:02:16,052 ‫אני אוהבת אותך.‬ 56 00:02:26,187 --> 00:02:27,313 ‫ברוכות הבאות.‬ 57 00:02:29,941 --> 00:02:31,943 ‫את יודעת שאת לא חייבת לעבור מהבית שלי.‬ 58 00:02:32,026 --> 00:02:35,155 ‫הגיע הזמן.‬ ‫אני אמנם אוהבת לחלוק שירותים עם אליס,‬ 59 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 ‫אבל אני צריכה לקלח את הבן שלי‬ ‫ולחרבן בלי שהיא תצרח עליי להוריד את המים.‬ 60 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 ‫מקובל.‬ 61 00:02:40,451 --> 00:02:42,453 ‫נתגעגע אלייך.‬ ‫-גם אני.‬ 62 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 ‫היי, יפה פה.‬ 63 00:02:47,167 --> 00:02:48,042 ‫נכון?‬ 64 00:02:48,459 --> 00:02:50,170 ‫אני רוצה לעצב בסגנון מעונות,‬ 65 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 ‫כמה נרות, כמה תמונות.‬ 66 00:02:52,547 --> 00:02:56,259 ‫אולי גרב על הדלת‬ ‫כדי שיידעו שעוד יש לי את זה.‬ 67 00:02:56,342 --> 00:02:58,094 ‫את עדיין עושה את זה במצבך?‬ 68 00:02:58,178 --> 00:02:59,053 ‫לא ממש.‬ 69 00:02:59,137 --> 00:03:03,057 ‫אבל ההורמונים גורמים לי‬ ‫לשפשף את האפון שלי כמו שדה.‬ 70 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 71 00:03:05,935 --> 00:03:07,645 ‫יש לי משלוח.‬ 72 00:03:07,979 --> 00:03:10,023 ‫צ׳רלי, התגעגעתי לפרצוף הקטן שלך.‬ 73 00:03:10,106 --> 00:03:11,065 ‫בואי, אעזור לך.‬ 74 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 ‫אני מסתדרת, זה בסדר.‬ ‫סתם התכווצות שרירים.‬ 75 00:03:14,611 --> 00:03:16,487 ‫הבאתי שקיות קרח לגב שלך‬ 76 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 ‫ו...‬ 77 00:03:17,864 --> 00:03:20,325 ‫אני לא בטוח אם שוב יש לך חשק‬ ‫לטארט פטל, אבל...‬ 78 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 ‫טוב. תודה, ביי.‬ ‫-רגע, בבקשה.‬ 79 00:03:23,745 --> 00:03:24,662 ‫צ׳רלי!‬ 80 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 ‫איזה כיף יהיה לנו.‬ 81 00:03:26,539 --> 00:03:28,082 ‫בוא לראות את החדר שלך.‬ 82 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 ‫לילה טוב.‬ 83 00:04:20,260 --> 00:04:22,303 ‫המקום הזה מתחיל להיראות כמו עסק.‬ 84 00:04:22,720 --> 00:04:24,597 ‫אפשר לנהל עסק בלי לקוחות?‬ 85 00:04:24,681 --> 00:04:26,057 ‫יש לנו לקוח אחד.‬ 86 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 ‫תגידי לי שיש לך מועמד טוב למשרת האסיסטנט.‬ 87 00:04:28,726 --> 00:04:31,271 ‫הוא צעיר מאוד עם אפס ניסיון.‬ 88 00:04:31,854 --> 00:04:33,815 ‫אבל יש לו המלצה מעולה.‬ ‫-ממי?‬ 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,316 ‫ריצ׳רד.‬ ‫-טוב!‬ 90 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 ‫שהוא גם במקרה אבא שלו.‬ 91 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 ‫טוב, הבנתי. עוד משהו?‬ 92 00:04:38,903 --> 00:04:40,571 ‫כן, יש המון חשבונות שנערמים.‬ 93 00:04:40,655 --> 00:04:42,740 ‫כן, כן. קודם נמצא אסיסטנט, טוב?‬ 94 00:04:42,824 --> 00:04:44,534 ‫ואז נשיג עוד לקוחות,‬ 95 00:04:44,617 --> 00:04:46,035 ‫ואז נשלם את החשבונות.‬ 96 00:04:46,286 --> 00:04:48,538 ‫בואי נקווה שלבחור הזה יש קצת שכל.‬ 97 00:04:49,956 --> 00:04:52,625 ‫מתוך כל סרטי ״מהיר ועצבני״‬ 98 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 ‫נראה לי ש״מהיר ועצבני 8״‬ 99 00:04:54,752 --> 00:04:56,296 ‫מציג הכי טוב את המשפחה.‬ 100 00:04:57,630 --> 00:04:59,340 ‫ואני רוצה להיות חלק מדבר כזה.‬ 101 00:05:00,133 --> 00:05:01,843 ‫משפחה, כמו החברה שלך.‬ 102 00:05:03,886 --> 00:05:04,846 ‫הבנתי.‬ 103 00:05:06,180 --> 00:05:07,015 ‫שלום.‬ 104 00:05:08,558 --> 00:05:09,976 ‫איך הולך כאן?‬ 105 00:05:10,351 --> 00:05:11,936 ‫יש לך חתיכת בן, ריצ׳רד.‬ 106 00:05:13,104 --> 00:05:14,022 ‫הבנתי.‬ 107 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 ‫טוב, תשמעי.‬ 108 00:05:17,150 --> 00:05:19,652 ‫הוא צעיר, להוט להשביע רצון,‬ ‫תני לו הזדמנות.‬ 109 00:05:19,819 --> 00:05:21,029 ‫את לא תתחרטי.‬ 110 00:05:21,946 --> 00:05:23,531 ‫אם כן, תפטרי לו את הצורה.‬ 111 00:05:23,614 --> 00:05:24,991 ‫אבא! הוא סתם צוחק.‬ 112 00:05:26,492 --> 00:05:27,410 ‫לא, אני לא.‬ 113 00:05:34,751 --> 00:05:35,835 ‫אני לא מבינה!‬ 114 00:05:39,630 --> 00:05:41,632 ‫אני לא יכולה לדאוג ללו״ז שלך כמו תינוק.‬ 115 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 ‫את מאחרת לפגישה הבאה שלך,‬ 116 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 ‫שזה שם קוד לאיסוף הבן שלך מהמעון.‬ 117 00:05:46,846 --> 00:05:47,680 ‫היי, ריצ׳רד.‬ 118 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 ‫רוזי.‬ 119 00:05:53,978 --> 00:05:55,646 ‫פורסט, בוא נעשה את זה.‬ ‫-באמת?‬ 120 00:05:55,730 --> 00:05:56,981 ‫כן, נראה איך יילך.‬ 121 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 ‫תקופת ניסיון.‬ 122 00:05:59,442 --> 00:06:00,985 ‫אל תפשל, כן?‬ 123 00:06:05,490 --> 00:06:06,407 ‫אוי ואבוי.‬ 124 00:06:07,033 --> 00:06:09,410 ‫אלוהים ישמור, ככה אנחנו הולכות עכשיו?‬ 125 00:06:10,787 --> 00:06:13,706 ‫הריון באמת לא נועד ליציאה לציבור, אה?‬ 126 00:06:14,624 --> 00:06:15,458 ‫סליחה.‬ 127 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 ‫ירדו לי המים‬ 128 00:06:17,251 --> 00:06:18,753 ‫ואני עם תחבושת לילה.‬ 129 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 ‫ירדו לך המים והתקשרת אליי?‬ 130 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 ‫כן, אני לא רוצה להיות לבד.‬ 131 00:06:22,924 --> 00:06:25,885 ‫חוץ מזה, לא אכלתי הרבה זמן.‬ ‫-אולי זה לא כל כך נורא.‬ 132 00:06:25,968 --> 00:06:26,844 ‫אימא,‬ 133 00:06:26,928 --> 00:06:29,430 ‫הרופא אמר שהעליתי כמות אופטימלית של משקל.‬ 134 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 ‫אלינור?‬ 135 00:06:32,100 --> 00:06:34,727 ‫אלוהים, בארי! שלום.‬ 136 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 ‫בדיוק דיברנו עלייך, אלינור.‬ 137 00:06:37,063 --> 00:06:38,648 ‫זה הבן שלי, אדם.‬ 138 00:06:38,856 --> 00:06:39,816 ‫נעים מאוד.‬ 139 00:06:40,024 --> 00:06:42,652 ‫קייט, את זוכרת את בארי, היועץ הפיננסי שלנו‬ 140 00:06:42,735 --> 00:06:44,362 ‫והבן הרווק שלו?‬ 141 00:06:44,987 --> 00:06:46,906 ‫טוב, עכשיו זה נכון לגבי שנינו.‬ 142 00:06:46,989 --> 00:06:47,865 ‫אללי.‬ 143 00:06:48,616 --> 00:06:51,369 ‫שתי רווקות צעירות ושני רווקים צעירים.‬ 144 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 ‫מה הסיכוי?‬ 145 00:06:53,037 --> 00:06:53,913 ‫מה קורה פה?‬ 146 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 ‫אפשר להצטרף?‬ ‫-האמת ש...‬ 147 00:06:55,540 --> 00:06:56,749 ‫בהחלט. שבו, בבקשה.‬ 148 00:06:58,626 --> 00:07:00,128 ‫את בהריון?‬ ‫-כן.‬ 149 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 ‫אישה שנושאת ילד היא ממש יפה.‬ 150 00:07:02,422 --> 00:07:05,091 ‫באמת?‬ ‫-ההילה, הגזרה.‬ 151 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 ‫הריח.‬ 152 00:07:07,635 --> 00:07:09,762 ‫תפרנים לא יכולים להיות בררנים, קייט.‬ 153 00:07:10,221 --> 00:07:12,557 ‫רבותיי, עליי להתנצל.‬ 154 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 ‫הבת שלי עומדת ללדת.‬ 155 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 ‫מדהים.‬ 156 00:07:17,520 --> 00:07:19,730 ‫תמעכי לי את היד.‬ ‫-לא, אני מסתדרת, גבר.‬ 157 00:07:19,814 --> 00:07:22,775 ‫אני פשוט צריכה לשים לב לשעון.‬ 158 00:07:22,859 --> 00:07:25,027 ‫מה זה היה?‬ ‫ארבע־ארבע־ארבע, התינוק על הרצפה?‬ 159 00:07:25,111 --> 00:07:27,196 ‫אני לא יודעת. אנחנו צריכות לנסוע לביה״ח?‬ 160 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 ‫אוי, שיט.‬ 161 00:07:29,115 --> 00:07:30,533 ‫אני אסיע אותך.‬ 162 00:07:30,616 --> 00:07:31,868 ‫אתה... לא!‬ 163 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 ‫אמא, בואי ניסע.‬ 164 00:07:35,329 --> 00:07:37,373 ‫בטוחה שאני לא יכול ללוות אותך למכונית?‬ 165 00:07:37,457 --> 00:07:39,208 ‫תעוף ממני, אחי.‬ ‫-טוב.‬ 166 00:07:39,292 --> 00:07:41,919 ‫כזה מוזר.‬ ‫-בואי.‬ 167 00:07:44,422 --> 00:07:45,590 ‫אלוהים.‬ 168 00:07:46,340 --> 00:07:48,009 ‫אימא.‬ 169 00:07:48,092 --> 00:07:50,178 ‫אני קצת מפחדת.‬ 170 00:07:50,261 --> 00:07:52,013 ‫אוי, מותק.‬ 171 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 ‫אל תהיי טיפשה. עם הזמן...‬ ‫-טוב.‬ 172 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 ‫את תרדי במשקל.‬ 173 00:07:57,810 --> 00:07:59,353 ‫צאי מפה!‬ 174 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 ‫תודה רבה. זה החדר של קייט?‬ 175 00:08:03,941 --> 00:08:04,859 ‫מעולה.‬ 176 00:08:04,942 --> 00:08:06,819 ‫אלוהים.‬ ‫-קייט!‬ 177 00:08:07,278 --> 00:08:09,697 ‫אני לא יודעת מה חשבתי לעצמי.‬ ‫אני לא יכולה לבד.‬ 178 00:08:09,780 --> 00:08:12,450 ‫מה אני? רוח הרפאים שרודפת את בית החולים?‬ ‫אני כאן.‬ 179 00:08:12,533 --> 00:08:14,619 ‫אני כאן ואני לא זזה ממך, בסדר?‬ 180 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 ‫כי זה קורה הרבה יותר מהר הפעם.‬ 181 00:08:16,662 --> 00:08:18,789 ‫כן, אני יודעת. זה היופי בלידה שנייה.‬ 182 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 183 00:08:20,750 --> 00:08:23,044 ‫כן? את מוכנה לדחוף?‬ ‫-לא!‬ 184 00:08:23,127 --> 00:08:25,296 ‫אולי נשאיר אותו בפנים?‬ 185 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 ‫לא, זה לא מה שאת רוצה.‬ 186 00:08:27,340 --> 00:08:28,799 ‫את מסוגלת.‬ ‫-טוב.‬ 187 00:08:28,883 --> 00:08:30,927 ‫כן.‬ ‫-טוב, תתכונני לדחוף.‬ 188 00:08:31,010 --> 00:08:33,387 ‫עוד מעט תפגשי את התינוק שלך. תוכלי...‬ 189 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 ‫טוב. תדחפי, תדחפי!‬ 190 00:08:35,640 --> 00:08:37,517 ‫כן, את מסוגלת!‬ 191 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 ‫כן, את מסוגלת!‬ 192 00:08:39,560 --> 00:08:40,561 ‫קדימה!‬ 193 00:08:40,645 --> 00:08:42,772 ‫- בדיקת ביוץ -‬ 194 00:08:48,152 --> 00:08:49,529 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-לאן?‬ 195 00:08:49,612 --> 00:08:51,572 ‫ערב חבר׳ה. אל תישארי ערה עד שאחזור.‬ 196 00:08:53,699 --> 00:08:55,243 ‫איפה היית?‬ ‫-יצאתי לסיבוב באוטו.‬ 197 00:08:57,119 --> 00:08:58,287 ‫מה את עושה פה?‬ 198 00:08:58,913 --> 00:09:00,164 ‫לניית׳ן היה משהו בעבודה.‬ 199 00:09:30,152 --> 00:09:31,696 ‫אוי, שיט.‬ 200 00:09:31,779 --> 00:09:32,613 ‫קייט.‬ 201 00:09:33,781 --> 00:09:34,699 ‫מה לעזאזל?‬ 202 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 ‫מה השם האמיתי שלה?‬ 203 00:09:40,037 --> 00:09:40,913 ‫של מי?‬ 204 00:09:41,998 --> 00:09:44,584 ‫אני בטוחה שבדרכון שלה לא כתוב‬ ‫״מטפלת מרשעת״.‬ 205 00:09:48,087 --> 00:09:50,172 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-ראיתי אותך, ניית׳ן.‬ 206 00:09:51,215 --> 00:09:52,258 ‫ראיתי אותך איתה.‬ 207 00:09:55,386 --> 00:09:56,804 ‫איך קוראים לה?‬ 208 00:10:10,067 --> 00:10:10,943 ‫רנייה.‬ 209 00:10:15,448 --> 00:10:16,532 ‫רנייה?‬ 210 00:10:17,867 --> 00:10:18,826 ‫תאיית לי.‬ 211 00:10:21,329 --> 00:10:25,166 ‫ר־נ־י־י־ה.‬ 212 00:10:27,126 --> 00:10:29,962 ‫אז כמו שזה נשמע? רנייה.‬ 213 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 ‫מטומטם.‬ 214 00:10:38,596 --> 00:10:39,430 ‫לא היית פה.‬ 215 00:10:40,598 --> 00:10:42,099 ‫שיקרת לי, קייט.‬ 216 00:10:43,142 --> 00:10:44,393 ‫חשבתי שאולי תרצה לעבר אותי.‬ 217 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 ‫לדעתי אנחנו מוכנים.‬ 218 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 ‫לא היה לי עם מי לדבר!‬ 219 00:10:48,439 --> 00:10:49,732 ‫אל תתחילי לשנות את מי שאת.‬ 220 00:10:49,815 --> 00:10:52,276 ‫נו, באמת! זה לא שהיית מחוייבת לזה.‬ 221 00:10:52,360 --> 00:10:54,195 ‫אני מבטיחה שלא.‬ ‫-איפה היית, קייט?‬ 222 00:10:54,278 --> 00:10:55,488 ‫ממתי הרצון שלי חשוב לך?‬ 223 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 ‫איפה היית?‬ 224 00:10:59,241 --> 00:11:00,409 ‫קייט, בבקשה.‬ 225 00:11:00,743 --> 00:11:02,328 ‫אני מצטער, בבקשה.‬ 226 00:11:02,953 --> 00:11:04,455 ‫את הפורנו שלי.‬ 227 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 ‫זה היה ממש טוב.‬ 228 00:11:22,056 --> 00:11:23,683 ‫אני צריכה את ניית׳ן.‬ ‫-מה?‬ 229 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 ‫אל תכריחי אותי להתחנן.‬ 230 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 ‫זה בסדר. נעזור לך לעבור את זה.‬ 231 00:11:26,686 --> 00:11:27,812 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 232 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 ‫ניית׳ן?‬ 233 00:11:31,774 --> 00:11:32,733 ‫היי, סבתא.‬ 234 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 ‫הוא לא רוצה...‬ 235 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 ‫היי.‬ 236 00:11:36,028 --> 00:11:37,279 ‫אלוהים, ניית׳ן.‬ 237 00:11:40,616 --> 00:11:41,575 ‫את מסוגלת, בסדר?‬ 238 00:11:41,659 --> 00:11:42,785 ‫בסדר.‬ 239 00:11:42,868 --> 00:11:44,412 ‫את תהיי מעולה. תתרכזי.‬ 240 00:11:44,495 --> 00:11:47,581 ‫מוכנה? אחת, שתיים, שלוש.‬ 241 00:11:47,665 --> 00:11:48,874 ‫תדחפי.‬ 242 00:11:48,958 --> 00:11:49,834 ‫נו, את מסוגלת.‬ 243 00:11:49,917 --> 00:11:51,877 ‫תדחפי.‬ 244 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 ‫זהו זה.‬ 245 00:11:54,463 --> 00:11:55,965 ‫זהו זה.‬ 246 00:11:58,634 --> 00:11:59,677 ‫יופי.‬ ‫-אלוהים.‬ 247 00:11:59,760 --> 00:12:02,388 ‫אלוהים. לאן אתה הולך?‬ 248 00:12:09,061 --> 00:12:09,979 ‫אלוהים.‬ 249 00:12:16,694 --> 00:12:18,195 ‫זו הבת שלנו.‬ 250 00:12:33,043 --> 00:12:33,961 ‫צא מפה.‬ 251 00:12:37,423 --> 00:12:38,924 ‫קייט...‬ ‫-צא מפה.‬ 252 00:12:47,808 --> 00:12:49,977 ‫זה בסדר. אנחנו נהיה בסדר.‬ 253 00:12:50,603 --> 00:12:51,479 ‫כן.‬ 254 00:12:52,021 --> 00:12:53,439 ‫- קייט פוסטר‬ ‫יחסי ציבור -‬ 255 00:12:57,777 --> 00:12:59,904 ‫יום הולדת שמח!‬ 256 00:12:59,987 --> 00:13:01,030 ‫אלוהים, זו התינוקת.‬ 257 00:13:02,948 --> 00:13:05,075 ‫כן, כן. טוב.‬ 258 00:13:11,040 --> 00:13:12,958 ‫יום הולדת שמח, קייטי.‬ 259 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 ‫עברת שנה מאתגרת, את צריכה לחגוג.‬ 260 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 ‫תפתחי את זה במקום פרטי יותר.‬ 261 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 ‫טוב, זה מוזר. תודה, אימא.‬ 262 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 ‫הם מוכנים בחדר הישיבות.‬ 263 00:13:23,511 --> 00:13:26,263 ‫אני מעריכה את הדאגה, אבל יש לי פגישה.‬ 264 00:13:26,347 --> 00:13:28,474 ‫תוכלי לשמור על אלה?‬ ‫-אבל אני לובשת משי.‬ 265 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 ‫את תסתדרי.‬ 266 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 ‫ביי, סבתוש!‬ 267 00:13:31,143 --> 00:13:32,812 ‫בואי, מותק.‬ ‫-קדימה.‬ 268 00:13:32,978 --> 00:13:35,356 ‫טוב, רק אל תפלטי.‬ 269 00:13:36,816 --> 00:13:39,443 ‫הנה היא.‬ ‫-אני מקווה שלא חיכיתם לי הרבה זמן.‬ 270 00:13:39,527 --> 00:13:41,862 ‫את צוחקת? החבר׳ה מתחרעים על הכיבוד.‬ 271 00:13:41,946 --> 00:13:44,323 ‫לא כל יום רואים כריך באורך מטר שמונים‬ 272 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 ‫ומה שנראה לי כמשקה אנרגיה כלשהו.‬ 273 00:13:48,828 --> 00:13:50,579 ‫קייט, יש לי הפתעה בשבילך.‬ 274 00:13:51,205 --> 00:13:54,124 ‫לא חשבתי שתגיעי, כי רק השבוע חזרת לעבודה,‬ 275 00:13:54,208 --> 00:13:56,085 ‫אבל סטיב מאלק שלנו ממש לוחם.‬ 276 00:13:56,168 --> 00:13:58,337 ‫מר מאלק כאן?‬ ‫-כלומר, ״לא מת״?‬ 277 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 ‫לא, אני...‬ 278 00:14:01,966 --> 00:14:05,594 ‫תשמעי, כשמבלים חלק גדול מהשנה‬ ‫בהתמודדות עם סרטן השד,‬ 279 00:14:05,678 --> 00:14:08,806 ‫לומדים שהחיים יקרים מכדי ללכת סחור־סחור.‬ 280 00:14:08,889 --> 00:14:09,932 ‫אני מסכימה לחלוטין.‬ 281 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 ‫אני שמחה שאתה פה, מר מאלק.‬ ‫בואו נתחיל.‬ 282 00:14:13,269 --> 00:14:15,187 ‫רבותיי, די עם הכריכים.‬ 283 00:14:17,273 --> 00:14:20,401 ‫״סטנטון קפיטל״ היא אמנם חברת ביטוח מכובדת,‬ 284 00:14:20,484 --> 00:14:22,695 ‫אבל למראית עין, חבילות הביטוח שלכם‬ 285 00:14:22,778 --> 00:14:24,488 ‫משווקות רק לאליטה.‬ 286 00:14:25,155 --> 00:14:26,657 ‫וזה רע?‬ 287 00:14:27,658 --> 00:14:29,952 ‫אנחנו מאמינים שהרחבה של התדמית שלכם‬ 288 00:14:30,035 --> 00:14:32,454 ‫עבור אלה שלא נראה שיניבו תשואה גבוהה,‬ 289 00:14:32,830 --> 00:14:33,789 ‫למשל...‬ 290 00:14:34,665 --> 00:14:35,875 ‫אמהות חד־הוריות,‬ 291 00:14:36,458 --> 00:14:37,334 ‫מורים,‬ 292 00:14:38,210 --> 00:14:39,044 ‫אחיות...‬ 293 00:14:39,837 --> 00:14:42,131 ‫יחדיו, יכניסו לכם המון.‬ 294 00:14:45,342 --> 00:14:48,304 ‫אין שום בעיה עם האנשים שם, קייט.‬ 295 00:14:48,387 --> 00:14:51,015 ‫אני פשוט לא רואה את עצמי.‬ 296 00:14:52,600 --> 00:14:54,310 ‫התחלתי את העסק הזה מאפס.‬ 297 00:14:54,393 --> 00:14:55,978 ‫קרעתי את התחת,‬ 298 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 ‫ואני רוצה להאמין שבמהלך‬ 299 00:14:58,814 --> 00:15:00,065 ‫הזמנים הרעבים יותר,‬ 300 00:15:00,149 --> 00:15:02,693 ‫אם הייתי רואה תמונה של גבר מצליח,‬ 301 00:15:03,319 --> 00:15:05,362 ‫זה היה מעורר השראה ביותר.‬ 302 00:15:06,697 --> 00:15:08,073 ‫לא כדאי לכלול כזו?‬ 303 00:15:09,909 --> 00:15:11,076 ‫אני מצטערת.‬ 304 00:15:11,619 --> 00:15:14,663 ‫זו ה... ילדתי תינוקת לפני חודשיים‬ 305 00:15:14,747 --> 00:15:15,831 ‫ואני פרודה.‬ 306 00:15:15,915 --> 00:15:17,666 ‫אז...‬ ‫-תני לי לנחש.‬ 307 00:15:17,750 --> 00:15:18,792 ‫את קיבלת את הבית?‬ 308 00:15:21,295 --> 00:15:24,048 ‫לא. הוא נשאר בבית שלנו ואני בדירה.‬ 309 00:15:25,132 --> 00:15:25,966 ‫מה את אומרת?‬ 310 00:15:26,050 --> 00:15:28,135 ‫זה לא סיפור ששומעים כל יום.‬ 311 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 ‫לדעתי זה מעיד על יושרה, קייט.‬ 312 00:15:30,512 --> 00:15:31,513 ‫אמרתי לכם.‬ 313 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 ‫טוב, הצוות שלי ואני נוותר על התמונות‬ 314 00:15:35,309 --> 00:15:36,769 ‫ונחזור אליך עד סוף השבוע.‬ 315 00:15:36,852 --> 00:15:38,270 ‫חזרתי לעניינים.‬ 316 00:15:38,354 --> 00:15:41,440 ‫את יותר גבר משאת אישה, אה?‬ 317 00:15:41,982 --> 00:15:43,651 ‫לא בטוחה איך לענות לזה, סטיב.‬ 318 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 ‫פשוט תקבלי את זה, קייט.‬ 319 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 ‫קדימה, רבותיי.‬ 320 00:15:47,404 --> 00:15:49,114 ‫ברט, היא מוצאת חן בעיניי, זאת.‬ 321 00:15:52,284 --> 00:15:53,369 ‫אלוהים.‬ 322 00:15:56,246 --> 00:15:58,499 ‫אז הבנתי נכון?‬ 323 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 ‫נשנה את התמונות כך שיכללו...‬ 324 00:16:01,293 --> 00:16:02,503 ‫גברים לבנים עשירים.‬ 325 00:16:02,586 --> 00:16:03,420 ‫כן.‬ 326 00:16:04,088 --> 00:16:05,172 ‫מרענן.‬ 327 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 ‫כן.‬ 328 00:16:09,551 --> 00:16:12,346 ‫יום הולדת שמח, כלבה!‬ ‫-אלוהים ישמור.‬ 329 00:16:12,513 --> 00:16:13,639 ‫בואי נצא הערב.‬ 330 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה לחגוג.‬ 331 00:16:19,645 --> 00:16:22,064 ‫מצב הרוח הלא חגיגי קשור לכך‬ 332 00:16:22,147 --> 00:16:23,983 ‫שזה יום ההולדת הראשון שלך בלי ניית׳ן?‬ 333 00:16:24,066 --> 00:16:27,027 ‫לא! די כבר.‬ ‫אלה המשקפיים הפסיכולוגיסטיים שלך.‬ 334 00:16:27,111 --> 00:16:28,779 ‫״פסיכולוגיסטיים״? זו לא מילה.‬ 335 00:16:28,862 --> 00:16:32,282 ‫לא ששאלת, אבל האבחנה המקצועית שלי‬ 336 00:16:33,242 --> 00:16:34,743 ‫היא שהייתה לך שנה קשה,‬ 337 00:16:34,910 --> 00:16:37,204 ‫ואת כבר מזמן צריכה קצת ז׳.‬ 338 00:16:37,287 --> 00:16:40,874 ‫אני צריכה לעשות בערך 6,000 תרגילי קיגל‬ ‫לפני שאתקרב ל־ז׳.‬ 339 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 ‫אז תתחילי לכווץ.‬ 340 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 ‫זה גם יעזור עם הכעס.‬ 341 00:16:43,377 --> 00:16:45,504 ‫זה חלק חיוני בהתקדמות הלאה, סמכי עליי.‬ 342 00:16:46,005 --> 00:16:47,172 ‫אוי, סליחה!‬ 343 00:16:47,256 --> 00:16:49,216 ‫אני אחזור כשלא תהיי מחוברת.‬ 344 00:16:49,299 --> 00:16:50,718 ‫זה בסדר, אני יכולה במקביל.‬ 345 00:16:50,801 --> 00:16:52,469 ‫יש לי כמה אישורים בשבילך.‬ 346 00:16:52,553 --> 00:16:53,470 ‫סבבה.‬ 347 00:16:54,430 --> 00:16:55,305 ‫תודה.‬ 348 00:16:58,058 --> 00:16:59,309 ‫הכול פה, כן?‬ 349 00:16:59,685 --> 00:17:00,519 ‫טוב, תודה.‬ 350 00:17:08,444 --> 00:17:09,278 ‫תודה.‬ 351 00:17:13,115 --> 00:17:14,408 ‫הבחור דלוק עלייך.‬ 352 00:17:14,491 --> 00:17:15,576 ‫מה? לא!‬ 353 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 ‫עדיין יש לך את זה.‬ 354 00:17:19,913 --> 00:17:20,748 ‫עשית עכשיו...?‬ 355 00:17:21,415 --> 00:17:22,249 ‫קיגל.‬ 356 00:17:53,113 --> 00:17:53,989 ‫אלוהים.‬ 357 00:17:55,616 --> 00:17:56,575 ‫יום הולדת שמח.‬ 358 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 ‫זה אלבום תמונות מצ׳רלי.‬ 359 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 ‫אני לא שם. רק שניכם.‬ 360 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 ‫הכנו אותו יחד.‬ 361 00:18:03,207 --> 00:18:04,249 ‫זו היא?‬ 362 00:18:04,333 --> 00:18:06,085 ‫אפשר...?‬ ‫-היא ישנה.‬ 363 00:18:09,046 --> 00:18:12,091 ‫אולי אוכל לתת לך מנוחה מהם הערב‬ ‫כדי שתוכלי לחגוג?‬ 364 00:18:12,174 --> 00:18:15,969 ‫אלוהים, ממתי זו כזו חובה‬ ‫לכייף ביום ההולדת שלך?‬ 365 00:18:16,345 --> 00:18:18,430 ‫רק ניסיתי לעזור.‬ ‫-די לזיין את השכל.‬ 366 00:18:18,514 --> 00:18:20,474 ‫ארבת לי כדי שתוכל לראות את התינוקת.‬ 367 00:18:20,557 --> 00:18:21,683 ‫עברו חודשיים.‬ 368 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 ‫אני אבא שלה.‬ ‫את חייבת לאפשר לי להיות, לטוב ולרע.‬ 369 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 ‫קוראים לה אלה.‬ 370 00:18:31,026 --> 00:18:32,402 ‫כלומר, אלינור?‬ 371 00:18:33,529 --> 00:18:35,447 ‫קראת לה על שם אימא שלך?‬ ‫-אלוהים.‬ 372 00:18:35,531 --> 00:18:37,699 ‫לא התכוונתי...‬ 373 00:18:38,325 --> 00:18:40,536 ‫שמעתי שלמישהי פה יש יום הולדת!‬ 374 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 ‫לילה טוב.‬ 375 00:19:11,358 --> 00:19:13,694 ‫טוב, אימא. מה קנית לי?‬ 376 00:19:20,742 --> 00:19:21,577 ‫מה ל...?‬ 377 00:19:30,627 --> 00:19:32,296 ‫אוי, אלוהים ישמור.‬ 378 00:19:35,716 --> 00:19:37,384 ‫טוב, היא לא מכירה אותי בכלל.‬ 379 00:19:47,102 --> 00:19:49,104 ‫- סיבוב שני -‬ 380 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 ‫- פיליפה, 36, מאמן אישי -‬ 381 00:20:06,997 --> 00:20:09,333 ‫- ניית׳ן פוסטר: חושב עלייך הערב... -‬ 382 00:20:32,731 --> 00:20:33,565 ‫היי.‬ 383 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 ‫כן, זו אני.‬ 384 00:20:37,569 --> 00:20:39,029 ‫מה אתה עושה כרגע?‬ 385 00:20:46,036 --> 00:20:46,912 ‫היי.‬ 386 00:20:48,247 --> 00:20:49,081 ‫היי.‬ 387 00:22:02,487 --> 00:22:03,739 ‫עברית: אדוה לנציאנו‬