1 00:00:06,006 --> 00:00:08,591 ‫4-1-1، الطفل قادم.‬ 2 00:00:09,718 --> 00:00:10,677 ‫مستعدات؟‬ 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,847 ‫4-1-1، الطفل قادم.‬ 4 00:00:13,930 --> 00:00:14,806 ‫قاعدة بسيطة.‬ 5 00:00:14,889 --> 00:00:17,100 ‫إن كان بين كل انقباض 4 دقائق،‬ 6 00:00:17,350 --> 00:00:20,603 ‫واستمر الألم لدقيقة كاملة خلال ساعة كاملة،‬ 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,356 ‫مبروك، أنت مستعدة للولادة.‬ 8 00:00:23,440 --> 00:00:26,484 ‫القاعدة مناسبة إن كنت تريدين البقاء‬ ‫في غرفة الولادة إلى الأبد.‬ 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 ‫استمعن إلي.‬ 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,031 ‫انتظرن حتى تشعرن بألم شديد،‬ ‫وأعني ألم شديد.‬ 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,450 ‫ثم انتظرن لـ3 ساعات أخرى.‬ 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,326 ‫- أجل مثل 3-3-3.‬ ‫- 2-5-5.‬ 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 ‫1-1-1، أنجبي طفلك وانتهي.‬ 14 00:00:37,579 --> 00:00:38,413 ‫بالضبط.‬ 15 00:00:38,872 --> 00:00:44,335 ‫ما تعنيه المؤديات وهن من أعز صديقاتي...‬ 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,837 ‫هل صحيح أن الأنف يتورم؟‬ 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,213 ‫أجل، يحدث ذلك لـ1 من كل 3 نساء.‬ 18 00:00:47,297 --> 00:00:48,840 ‫حسناً، لا رخصة لديكن.‬ 19 00:00:48,923 --> 00:00:50,216 ‫هل ستعود حلماتي كما كانت؟‬ 20 00:00:50,300 --> 00:00:53,344 ‫بالطبع لا.‬ ‫ستصبح أطول وأخشن، لكن أكثر حساسية.‬ 21 00:00:53,428 --> 00:00:54,804 ‫لا تكتبن ذلك رجاءً. حسناً.‬ 22 00:00:54,888 --> 00:00:56,598 ‫إليكن حقيقة طريفة.‬ 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,350 ‫2 من بين 3 نساء يتبرزن خلال عملية الولادة.‬ 24 00:00:59,976 --> 00:01:02,062 ‫- ليس هذا البراز المُقلق.‬ ‫- يا إلهي.‬ 25 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 ‫- ليس هو؟‬ ‫- لا.‬ 26 00:01:03,313 --> 00:01:05,523 ‫ستتبرزن بعد عدة أيام من الولادة‬ 27 00:01:05,607 --> 00:01:06,775 ‫مما سيكسركن.‬ 28 00:01:07,525 --> 00:01:08,443 ‫براز حجمه كبير.‬ 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,236 ‫كأنكن تتبرزن قطعة جمر.‬ 30 00:01:10,779 --> 00:01:12,113 ‫إن لم أسحب برازي،‬ 31 00:01:12,447 --> 00:01:13,448 ‫لكان موجوداً الآن.‬ 32 00:01:13,531 --> 00:01:15,492 ‫- عفواً. تسحبينه؟‬ ‫- أجل.‬ 33 00:01:15,575 --> 00:01:18,912 ‫كان يجب أن أسحبها مثل طائر كناري‬ ‫يحاول الوصول لعمق ثمرة البابايا.‬ 34 00:01:19,829 --> 00:01:21,331 ‫لكن لا تقلقن، ستتخطون ذلك.‬ 35 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 ‫زواجكن، من ناحية أخرى،‬ 36 00:01:23,124 --> 00:01:24,084 ‫لن تتخطونه.‬ 37 00:01:24,751 --> 00:01:26,377 ‫أحد هؤلاء الرجال سيخون.‬ 38 00:01:27,212 --> 00:01:28,088 ‫إنه الواقع.‬ 39 00:01:28,963 --> 00:01:29,964 ‫أراهن على هذا الرجل.‬ 40 00:01:33,760 --> 00:01:34,594 ‫إني أراقبك.‬ 41 00:01:39,891 --> 00:01:42,310 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 42 00:01:42,727 --> 00:01:45,021 ‫- أخفتهن حقاً هناك.‬ ‫- كان يجب علي ذلك.‬ 43 00:01:45,105 --> 00:01:47,816 ‫يجب أن يعرف أولئك النسوة أن ‬ ‫من المحتمل أن يكون زوجهن‬ 44 00:01:47,899 --> 00:01:50,485 ‫قد كان يضاجع المربية لسنة كاملة‬ 45 00:01:50,568 --> 00:01:54,239 ‫ويأخذها لشرب النبيذ ‬ ‫ويسميان بعضهما نجمة الشمال.‬ 46 00:01:54,322 --> 00:01:56,241 ‫حسناً، على رسلك. ‬ 47 00:01:56,407 --> 00:01:58,243 ‫- آسفة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 48 00:01:58,326 --> 00:02:02,247 ‫- خذي نصيحتي.‬ ‫- لن أقتله يا "آن".‬ 49 00:02:02,664 --> 00:02:04,707 ‫حسناً. لا تخاطري.‬ 50 00:02:05,083 --> 00:02:07,418 ‫لكن كل ما يتطلبه الأمر زيارة سرية‬ ‫لمتجر المعدات...‬ 51 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 ‫- ها قد بدأنا.‬ ‫- شراء حوض كبير‬ 52 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 ‫- وملؤه بالجير الحي.‬ ‫- توقفي عن البحث عن كيفية قتل أحدهم.‬ 53 00:02:12,590 --> 00:02:13,675 ‫حسناً.‬ 54 00:02:15,009 --> 00:02:16,052 ‫أحبك.‬ 55 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 ‫"لم القلق"؟‬ 56 00:02:26,187 --> 00:02:27,313 ‫أهلاً وسهلاً.‬ 57 00:02:29,941 --> 00:02:31,943 ‫تعلمين أنك لست بحاجة للانتقال‬ ‫من منزلي. ‬ 58 00:02:32,026 --> 00:02:35,155 ‫حان الوقت. بقدر حبي لمشاركة الحمام‬ ‫ مع "أليس"،‬ 59 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 ‫أريد التبرز دون سماعها ‬ ‫وهي تصرخ "قومي بشد السيفون".‬ 60 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 ‫معك حق.‬ 61 00:02:40,451 --> 00:02:42,453 ‫- سنشتاق إليك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 62 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 ‫إنه منزل جميل.‬ 63 00:02:47,167 --> 00:02:48,042 ‫أليس كذلك؟‬ 64 00:02:48,459 --> 00:02:52,088 ‫أعتقد أني سأصممه على غرار سكن الطلاب،‬ ‫ببضع شموع وصور.‬ 65 00:02:52,547 --> 00:02:56,259 ‫ربما جورب على الأرض‬ ‫ليظن الناس أني قابلة للمضاجعة.‬ 66 00:02:56,342 --> 00:02:58,094 ‫ما زلت تسعين لذلك في وضعك؟‬ 67 00:02:58,178 --> 00:02:59,053 ‫ليس كثيراً.‬ 68 00:02:59,137 --> 00:03:03,057 ‫لكن هرموناتي تجعلني مستثارة كالعفريت.‬ 69 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 ‫آسف على المقاطعة.‬ 70 00:03:05,935 --> 00:03:07,645 ‫سأسلمكن شيئاً.‬ 71 00:03:07,979 --> 00:03:10,523 ‫"تشارلي"، اشتقت لوجهك الصغير.‬ 72 00:03:10,607 --> 00:03:13,359 ‫- دعني أساعدك.‬ ‫- لا بأس، إنه معص فقط.‬ 73 00:03:14,611 --> 00:03:16,487 ‫أحضرت كمادات ثلجية لظهرك‬ 74 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 ‫و...‬ 75 00:03:17,864 --> 00:03:20,700 ‫لست متأكداً ما‬ ‫إن كنت تشتهين كعكة التوت مرة أخرى، لكن...‬ 76 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 ‫- رائع، شكراً. إلى اللقاء.‬ ‫- دقيقة من فضلك.‬ 77 00:03:23,745 --> 00:03:24,662 ‫"تشارلي"!‬ 78 00:03:24,746 --> 00:03:28,082 ‫"سنستمتع. تعال لترى غرفتك."‬ 79 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 ‫تصبح على خير.‬ 80 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 ‫بدأ هذا المكان يبدو كشركة.‬ 81 00:04:22,428 --> 00:04:24,597 ‫هل يمكنك إدارة شركة دون عملاء؟‬ 82 00:04:24,681 --> 00:04:26,057 ‫لدينا عميل. ‬ 83 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 ‫أخبريني أن لديك مرشحاً جيداً لوظيفة المساعد.‬ 84 00:04:28,851 --> 00:04:31,271 ‫إنه يافع للغاية ولا خبرة لديه.‬ 85 00:04:31,854 --> 00:04:33,815 ‫- لكن لدية توصية قوية.‬ ‫- ممن؟‬ 86 00:04:33,898 --> 00:04:35,316 ‫- "ريتشارد".‬ ‫- حسناً.‬ 87 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 ‫- الذي يصادف أيضاً أنه والده.‬ ‫- حسناً، فهمت. أيوجد شيء آخر؟‬ 88 00:04:38,903 --> 00:04:40,530 ‫أجل، ثمة مجموعة من الفواتير المتكدسة.‬ 89 00:04:40,613 --> 00:04:42,740 ‫أجل. سنوظف مساعداً أولاً، حسناً؟‬ 90 00:04:42,824 --> 00:04:46,035 ‫ثم نحصل على عملاء أكثر، ‬ ‫ثم نسدد تلك الفواتير.‬ 91 00:04:46,119 --> 00:04:48,538 ‫فلنأمل أن هذا الرجل لديه عقل يفكر.‬ 92 00:04:49,956 --> 00:04:52,625 ‫من بين كل أفلام "فاست أند فيوريس"‬ 93 00:04:52,709 --> 00:04:56,170 ‫أشعر أن "فيت أوف ذا فيوريس" هو الأفضل‬ ‫في التعبير عن العائلة.‬ 94 00:04:57,630 --> 00:04:59,340 ‫أريد أن أكون جزءاً من ذلك.‬ 95 00:05:00,133 --> 00:05:01,843 ‫عائلة مثل شركتك.‬ 96 00:05:03,886 --> 00:05:04,846 ‫أجل.‬ 97 00:05:06,389 --> 00:05:07,515 ‫مرحباً.‬ 98 00:05:08,558 --> 00:05:09,976 ‫كيف تجري الأمور هنا؟‬ 99 00:05:10,351 --> 00:05:11,936 ‫ابنك مثير للإعجاب يا "ريتشارد".‬ 100 00:05:13,104 --> 00:05:14,022 ‫أجل.‬ 101 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 ‫حسناً، اسمعي.‬ 102 00:05:16,941 --> 00:05:19,485 ‫إنه يافع ومتحمس للإرضاء. امنحيه فرصة.‬ 103 00:05:19,819 --> 00:05:21,029 ‫لن تندمي على ذلك.‬ 104 00:05:21,946 --> 00:05:23,531 ‫وإن ندمت، اطرديه.‬ 105 00:05:23,614 --> 00:05:24,991 ‫أبي. إنه يمزح.‬ 106 00:05:26,492 --> 00:05:27,410 ‫لا، لا أمزح.‬ 107 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 ‫ماذا؟‬ 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 ‫لا أفهم قصدك.‬ 109 00:05:39,714 --> 00:05:41,632 ‫لا أستطيع رعاية تقويمك كأنه طفل هكذا.‬ 110 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 ‫تأخرت عن موعدك التالي‬ 111 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 ‫وهو أخذ ابنك من الحضانة.‬ 112 00:05:46,846 --> 00:05:47,930 ‫مرحباً يا "ريتشارد".‬ 113 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 ‫"روزي".‬ 114 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 ‫- فلنقم بذلك يا "فوريست".‬ ‫- حقاً؟‬ 115 00:05:55,730 --> 00:05:56,981 ‫أجل، سنرى كيف يجري الأمر.‬ 116 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 ‫فترة تجربة.‬ 117 00:05:59,442 --> 00:06:00,985 ‫لا تفسد الأمر. حسناً؟‬ 118 00:06:05,490 --> 00:06:06,407 ‫يا إلهي.‬ 119 00:06:07,033 --> 00:06:09,410 ‫يا إلهي، هل أصبحنا نمشي هكذا؟‬ 120 00:06:10,787 --> 00:06:13,706 ‫لم يقدر للحمل أن يظهر أمام الناس.‬ 121 00:06:14,624 --> 00:06:15,458 ‫آسفة.‬ 122 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 ‫سال ماء رحمي‬ 123 00:06:17,251 --> 00:06:18,753 ‫وأنا أضع فوطة ليلية.‬ 124 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 ‫سال ماء الرحم واتصلت بي.‬ 125 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 ‫أجل، لا أريد أن أكون وحدي.‬ 126 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 ‫- إضافة إلى أني لم آكل منذ مدة.‬ ‫- ربما هذا ليس سيئاً.‬ 127 00:06:25,968 --> 00:06:26,844 ‫أمي.‬ 128 00:06:26,928 --> 00:06:29,430 ‫قال الطبيب أني زدت وزناً مثالياً.‬ 129 00:06:29,889 --> 00:06:30,807 ‫"إلينور"؟‬ 130 00:06:32,100 --> 00:06:34,727 ‫يا إلهي. مرحباً يا "باري".‬ 131 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 ‫كنا نتحدث عنك يا "إلينور".‬ 132 00:06:37,063 --> 00:06:38,648 ‫هذا ابني "آدم".‬ 133 00:06:38,856 --> 00:06:39,816 ‫تشرفنا.‬ 134 00:06:40,024 --> 00:06:42,777 ‫"كيت"، أتذكرين "باري"، مستشارنا المالي،‬ 135 00:06:42,860 --> 00:06:44,362 ‫وابنه العازب؟‬ 136 00:06:44,987 --> 00:06:46,906 ‫ماذا؟ هذا حالنا نحن الاثنين الآن.‬ 137 00:06:46,989 --> 00:06:51,369 ‫يا إلهي. امرأتان عزباوات ورجلان عازبان.‬ 138 00:06:51,577 --> 00:06:53,913 ‫- ما هذه الصدفة؟‬ ‫- ماذا يجري الآن؟‬ 139 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 ‫- هلا انضممنا إليكن؟‬ ‫- في الحقيقة...‬ 140 00:06:55,540 --> 00:06:56,749 ‫بالطبع. اجلسا. ‬ 141 00:06:58,626 --> 00:07:00,128 ‫- إذن، أنت حبلى.‬ ‫- أجل.‬ 142 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 ‫المرأة الحبلى جميلة للغاية.‬ 143 00:07:02,422 --> 00:07:05,091 ‫- حقاً؟‬ ‫- الرونق، والشكل.‬ 144 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 ‫الرائحة.‬ 145 00:07:07,718 --> 00:07:09,762 ‫ليس للمتسول أن يختار يا "كيت".‬ 146 00:07:10,263 --> 00:07:12,557 ‫أعتذر يا سادة.‬ 147 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 ‫ابنتي ستلد.‬ 148 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 ‫هذا رائع.‬ 149 00:07:17,520 --> 00:07:19,730 ‫- اضغطي على يدي.‬ ‫- لا يا رجل. لا بأس.‬ 150 00:07:19,814 --> 00:07:22,775 ‫سأراقب الوقت هنا.‬ 151 00:07:22,859 --> 00:07:25,027 ‫ما كان هذا؟ 4-4-4، الطفل على الأرض.‬ 152 00:07:25,111 --> 00:07:27,196 ‫لا أعرف. هل نحتاج الذهاب إلى المستشفى؟‬ 153 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 ‫تباً.‬ 154 00:07:28,781 --> 00:07:30,533 ‫سأوصلك إلى هناك.‬ 155 00:07:30,616 --> 00:07:33,661 ‫أنت...لا. فلنذهب يا أمي. هيا.‬ 156 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 ‫متأكدة أنك لست بحاجة‬ ‫إلى أن أوصلك للسيارة؟‬ 157 00:07:37,457 --> 00:07:39,208 ‫- ابتعد عني يا صاح.‬ ‫- حسناً.‬ 158 00:07:39,292 --> 00:07:41,919 ‫- غريب للغاية.‬ ‫- هيا.‬ 159 00:07:44,422 --> 00:07:45,590 ‫يا إلهي.‬ 160 00:07:46,382 --> 00:07:48,009 ‫أمي.‬ 161 00:07:48,092 --> 00:07:50,219 ‫أشعر بالخوف قليلاً.‬ 162 00:07:50,303 --> 00:07:52,013 ‫عزيزتي.‬ 163 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 ‫- لا تكوني سخيفة. عبر الوقت،،،‬ ‫- حسناً.‬ 164 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 ‫ستفقدين الوزن.‬ 165 00:07:57,810 --> 00:07:59,353 ‫اخرجي.‬ 166 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 ‫شكراً جزيلاً. أهذه غرفة "كيت"؟‬ 167 00:08:03,941 --> 00:08:04,859 ‫عظيم.‬ 168 00:08:04,942 --> 00:08:06,819 ‫- "كيت".‬ ‫- يا إلهي.‬ 169 00:08:07,278 --> 00:08:09,697 ‫لا أعرف ما الذي كنت أفكر به. ‬ ‫لا أستطيع القيام بذلك وحدي.‬ 170 00:08:09,780 --> 00:08:12,200 ‫من أنا؟ ‬ ‫الشبح الذي يلازم المستشفى؟ أنا هنا.‬ 171 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 ‫أنا هنا ولن أتركك، حسناً؟‬ 172 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 ‫لأن الولادة أكثر سرعة هذه المرة.‬ 173 00:08:16,662 --> 00:08:18,789 ‫أجل، أعرف. هذه روعة إنجاب طفل ثان. ‬ 174 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 175 00:08:20,750 --> 00:08:23,044 ‫- أمستعدة للدفع؟‬ ‫- لا.‬ 176 00:08:23,127 --> 00:08:25,296 ‫ربما يمكننا تركه في الداخل.‬ 177 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 ‫لا، لا تريدين فعل ذلك.‬ 178 00:08:27,340 --> 00:08:28,799 ‫- تستطيعين القيام بذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 179 00:08:28,883 --> 00:08:30,927 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً، مستعدة للدفع.‬ 180 00:08:31,010 --> 00:08:33,387 ‫ستقابلين طفلك قريباً. من كان ليخمن؟‬ 181 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 ‫حسناً. ادفعي.‬ 182 00:08:35,640 --> 00:08:37,517 ‫أجل، تستطيعين ذلك.‬ 183 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 ‫أجل، تستطيعين ذلك.‬ 184 00:08:39,560 --> 00:08:40,561 ‫هيا.‬ 185 00:08:40,645 --> 00:08:42,772 ‫"عدة التبويض"‬ 186 00:08:48,152 --> 00:08:48,986 ‫حسناً يجب أن أذهب.‬ 187 00:08:49,070 --> 00:08:50,071 ‫- أين؟‬ ‫- سأخرج مع الرجال.‬ 188 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 ‫لا تنتظريني. حسناً؟‬ 189 00:08:53,699 --> 00:08:55,618 ‫- أين ذهبت؟‬ ‫- تسكعت في السيارة.‬ 190 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 191 00:08:58,913 --> 00:09:00,164 ‫"كان لـ(ناثان) عمل ما."‬ 192 00:09:30,152 --> 00:09:31,696 ‫سحقاً.‬ 193 00:09:31,779 --> 00:09:32,613 ‫"كيت"‬ 194 00:09:33,781 --> 00:09:34,699 ‫ما الأمر؟‬ 195 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 ‫ما اسمها الحقيقي؟‬ 196 00:09:40,037 --> 00:09:40,997 ‫من؟‬ 197 00:09:42,039 --> 00:09:44,417 ‫أنا متأكدة أن اسمها‬ ‫في جواز سفرها ليس "المربية اللئيمة".‬ 198 00:09:48,087 --> 00:09:50,131 ‫- عما تتحدثين؟‬ ‫- رأيت يا "ناثان".‬ 199 00:09:51,215 --> 00:09:52,258 ‫رأيتك معها.‬ 200 00:09:55,386 --> 00:09:56,804 ‫ما اسمها؟‬ 201 00:10:10,067 --> 00:10:10,943 ‫"رينيا".‬ 202 00:10:15,448 --> 00:10:16,532 ‫"رينيا"؟‬ 203 00:10:17,867 --> 00:10:18,826 ‫قم بتهجئتها.‬ 204 00:10:21,329 --> 00:10:25,166 ‫ر-ي-ن-ي-ا.‬ 205 00:10:27,126 --> 00:10:29,962 ‫إذن كما تُسمع؟ رين-يا.‬ 206 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 ‫غبي.‬ 207 00:10:38,596 --> 00:10:39,430 ‫أهملتني.‬ 208 00:10:40,598 --> 00:10:42,099 ‫كذبت علي يا "كيت".‬ 209 00:10:42,850 --> 00:10:44,393 ‫فكرت ربما تريد وضع طفل داخلي.‬ 210 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 ‫أعتقد أننا مستعدين.‬ 211 00:10:46,937 --> 00:10:48,356 ‫"لم أجد أحداً أكلمه."‬ 212 00:10:48,439 --> 00:10:49,732 ‫لا تغيري نفسك من أجلي.‬ 213 00:10:49,815 --> 00:10:52,276 ‫أرجوك! لم تكوني ملتزمة بذلك.‬ 214 00:10:52,360 --> 00:10:53,319 ‫لن أفعل. أعدك.‬ 215 00:10:53,402 --> 00:10:55,488 ‫أين كنت يا "كيت"؟‬ ‫منذ متى وأنت تهتمين لما أريد؟‬ 216 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 ‫أين كنت؟‬ 217 00:10:59,241 --> 00:11:02,328 ‫أرجوك يا "كيت". آسف، أرجوك.‬ 218 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 ‫أنت فيلمي الإباحي.‬ 219 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 ‫كان ذلك جيداً جداً.‬ 220 00:11:22,056 --> 00:11:23,683 ‫- أعتقد أني أريد "ناثان".‬ ‫- ماذا؟‬ 221 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 ‫لا تدعيني أتوسل رجاءً.‬ 222 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 ‫لا بأس. فلنجعلك تتخطين هذا.‬ 223 00:11:26,686 --> 00:11:27,812 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً.‬ 224 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 ‫"ناثان"؟‬ 225 00:11:31,774 --> 00:11:33,192 ‫مرحباً يا جدتي.‬ 226 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 ‫إنه لا يريد...‬ 227 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 ‫مرحباً.‬ 228 00:11:36,028 --> 00:11:37,279 ‫يا إلهي "ناثان".‬ 229 00:11:40,616 --> 00:11:41,575 ‫تستطيعين القيام بذلك.‬ 230 00:11:41,659 --> 00:11:42,827 ‫حسناً.‬ 231 00:11:42,910 --> 00:11:44,412 ‫ستكونين رائعة، ركزي فقط.‬ 232 00:11:44,495 --> 00:11:47,581 ‫مستعدة؟ 1، 2، 3.‬ 233 00:11:47,665 --> 00:11:48,874 ‫ادفعي.‬ 234 00:11:48,958 --> 00:11:49,834 ‫هيا، يمكنك ذلك.‬ 235 00:11:49,917 --> 00:11:51,877 ‫ادفعي.‬ 236 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 ‫ها نحن ذا.‬ 237 00:11:54,463 --> 00:11:55,965 ‫ها نحن ذا.‬ 238 00:11:58,634 --> 00:11:59,677 ‫- حسناً.‬ ‫- يا إلهي.‬ 239 00:11:59,760 --> 00:12:02,388 ‫يا إلهي. أين ستذهب؟‬ 240 00:12:09,061 --> 00:12:10,438 ‫يا إلهي.‬ 241 00:12:16,694 --> 00:12:18,195 ‫هذه ابنتنا.‬ 242 00:12:32,793 --> 00:12:33,961 ‫اخرج.‬ 243 00:12:37,256 --> 00:12:38,924 ‫- "كيت"...‬ ‫- اخرج.‬ 244 00:12:47,808 --> 00:12:49,977 ‫لا بأس. سنكون بخير.‬ 245 00:12:50,603 --> 00:12:51,479 ‫أجل.‬ 246 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 ‫"شركة (كيت فوستر) للعلاقات العامة"‬ 247 00:12:57,777 --> 00:12:59,904 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 248 00:12:59,987 --> 00:13:01,030 ‫يا إلهي، إنها الطفلة.‬ 249 00:13:02,948 --> 00:13:05,075 ‫أجل. حسناً.‬ 250 00:13:11,040 --> 00:13:12,958 ‫عيد ميلاد سعيد يا "كيت".‬ 251 00:13:13,417 --> 00:13:16,587 ‫مررت بسنة صعبة، يجب أن تحتفلي.‬ 252 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 ‫افتحيها في مكان أكثر حميمية.‬ 253 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 ‫حسناً، هذا غريب. شكراً يا أمي.‬ 254 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 ‫إنهم ينتظرونك في غرفة الاجتماعات.‬ 255 00:13:23,511 --> 00:13:26,263 ‫أقدر اهتمامك، لكن لدي اجتماع.‬ 256 00:13:26,347 --> 00:13:28,474 ‫- هلا راقبت "إيلا"؟‬ ‫- لكني أرتدي الحرير.‬ 257 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 ‫ستكونين بخير.‬ 258 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 ‫إلى اللقاء.‬ 259 00:13:31,143 --> 00:13:32,812 ‫- ها أنت هنا يا عزيزتي.‬ ‫- هيا.‬ 260 00:13:32,978 --> 00:13:35,356 ‫حسناً، لا تبصقي.‬ 261 00:13:36,816 --> 00:13:39,443 ‫- ها قد أتت.‬ ‫- أتمنى ألا تكونوا قد انتظرتموني طويلاً.‬ 262 00:13:39,527 --> 00:13:41,862 ‫أتمزحين؟ الرجال يلتهمون الطعام بشراهة.‬ 263 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 ‫لا نرى دائماً شطيرة ذات 6 أقدام‬ 264 00:13:44,573 --> 00:13:47,076 ‫وما أظن أنه نوع من مشروبات الطاقة.‬ 265 00:13:48,994 --> 00:13:50,579 ‫"كيت"، لدي مفاجأة لك.‬ 266 00:13:51,205 --> 00:13:54,124 ‫لم أظن أنه سيأتي، ‬ ‫نظراً إلى أنه عاد للعمل هذا الأسبوع‬ 267 00:13:54,208 --> 00:13:56,085 ‫لكن "ستيف مالك" مقاتل.‬ 268 00:13:56,168 --> 00:13:58,337 ‫- هل السيد "مالك" هنا؟‬ ‫- أتعنين "ليس ميتاً"؟‬ 269 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 ‫لا، أنا...‬ 270 00:14:01,966 --> 00:14:05,594 ‫اسمعي، عندما تمضين أفضل نصف في العام‬ ‫وأنت تنظرين إلى سرطان الثدي،‬ 271 00:14:05,678 --> 00:14:08,806 ‫تدركين أن الحياة أقيم من ألا ‬ 272 00:14:08,889 --> 00:14:09,932 ‫أوافقك بشدة.‬ 273 00:14:10,015 --> 00:14:11,225 ‫مسرورة لوجودك يا سيد "مالك".‬ 274 00:14:11,308 --> 00:14:12,601 ‫فلنبدأ.‬ 275 00:14:13,269 --> 00:14:15,187 ‫أيها السادة، فلننتهي من تناول الشطائر.‬ 276 00:14:17,273 --> 00:14:20,401 ‫رغم أن "ستينتون كابيتال" ‬ ‫هي شركة تأمين محترمة،‬ 277 00:14:20,484 --> 00:14:24,488 ‫منتجات التأمين على الحياة خاصتكم‬ ‫تُسوق للنخبة بصرياً.‬ 278 00:14:25,155 --> 00:14:26,657 ‫وهل هذا شيء سيئ؟‬ 279 00:14:27,658 --> 00:14:29,952 ‫نعتقد أن إظهار صورتكم‬ 280 00:14:30,035 --> 00:14:32,454 ‫لمن لا يحصلون على الدخل الأعلى،‬ 281 00:14:32,830 --> 00:14:33,789 ‫مثلاً...‬ 282 00:14:34,665 --> 00:14:35,875 ‫الأمهات العازبات،‬ 283 00:14:36,458 --> 00:14:37,334 ‫والمعلمات،‬ 284 00:14:38,210 --> 00:14:39,044 ‫والممرضات...‬ 285 00:14:39,837 --> 00:14:42,006 ‫كلهم سيجعلونكم ضخاماً.‬ 286 00:14:45,342 --> 00:14:48,304 ‫لا عيب في كل هؤلاء الناس لديك يا "كيت".‬ 287 00:14:48,387 --> 00:14:51,015 ‫لكنني لا أرى نفسي.‬ 288 00:14:52,600 --> 00:14:54,310 ‫أسست هذه الشركة من الصفر.‬ 289 00:14:54,393 --> 00:14:58,272 ‫عملت جاهداً وأريد أن أؤمن‬ ‫بأن خلال أيام...‬ 290 00:14:58,814 --> 00:15:02,693 ‫الجوع تلك، إن رأيت صورة رجل ناجح،‬ 291 00:15:03,319 --> 00:15:05,362 ‫سيكون ذلك ملهماً.‬ 292 00:15:06,697 --> 00:15:08,073 ‫ألا يجب أن يتضمنه هذا؟‬ 293 00:15:09,825 --> 00:15:10,993 ‫أنا آسفة جداً.‬ 294 00:15:11,619 --> 00:15:15,831 ‫إنها...أنجبت طفلة قبل شهرين، وأنا منفصلة.‬ 295 00:15:15,915 --> 00:15:17,666 ‫- لذا...‬ ‫- دعيني أخمن.‬ 296 00:15:17,750 --> 00:15:18,792 ‫تعيشين في المنزل؟‬ 297 00:15:20,753 --> 00:15:24,048 ‫لا. بقي في منزلنا وأنا أعيش في شقة.‬ 298 00:15:25,132 --> 00:15:28,010 ‫إليكم هذا. لا تسمع هذه القصة كل يوم.‬ 299 00:15:28,594 --> 00:15:30,429 ‫أعتقد أن ذلك يظهر نزاهة كبيرة يا "كيت".‬ 300 00:15:30,512 --> 00:15:31,513 ‫قلت لك.‬ 301 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 ‫سأراجع أنا وفريقي الصورة‬ 302 00:15:35,309 --> 00:15:36,769 ‫وسنرد عليك بحلول آخر الأسبوع.‬ 303 00:15:36,852 --> 00:15:38,270 ‫عادت إلى العمل فوراً.‬ 304 00:15:38,354 --> 00:15:41,440 ‫أنت رجل أكثر من كونك امرأة.‬ 305 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 ‫لست متأكدة كيف أفهم ذلك يا "ستيف".‬ 306 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 ‫اتركي الطرفة حيث وقعت يا "كيت".‬ 307 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 ‫هيا يا سادة.‬ 308 00:15:47,404 --> 00:15:49,114 ‫"بورت" أحبها.‬ 309 00:15:52,284 --> 00:15:53,369 ‫يا إلهي.‬ 310 00:15:56,246 --> 00:15:58,499 ‫هل فهمت ما حدث؟‬ 311 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 ‫سنحسن الصورة لتتضمن...‬ 312 00:16:01,293 --> 00:16:02,503 ‫رجالاً بيضاً أغنياءً.‬ 313 00:16:02,586 --> 00:16:03,504 ‫أجل.‬ 314 00:16:04,088 --> 00:16:05,172 ‫هذا منعش.‬ 315 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 ‫أجل.‬ 316 00:16:09,551 --> 00:16:12,096 ‫عيداً سعيداً أيتها الساقطة.‬ 317 00:16:12,513 --> 00:16:13,639 ‫يجب أن نخرج الليلة.‬ 318 00:16:15,224 --> 00:16:17,851 ‫أخبرتك لا أريد الاحتفال.‬ 319 00:16:19,645 --> 00:16:22,356 ‫هل لعدم وجود الروح الاحتفالية علاقة‬ 320 00:16:22,439 --> 00:16:23,983 ‫بكون عيد ميلادك هذا الأول دون "ناثان"؟‬ 321 00:16:24,066 --> 00:16:27,027 ‫لا. توقفي. تلك نظارتك العلاجية.‬ 322 00:16:27,111 --> 00:16:28,612 ‫"علاجية"؟ ليست كلمة.‬ 323 00:16:28,862 --> 00:16:32,282 ‫ليس لأنك سألت، لكن تشخيصي المهني،‬ 324 00:16:33,242 --> 00:16:34,743 ‫أمضيت سنة مليئة بالمشاكل،‬ 325 00:16:34,910 --> 00:16:37,204 ‫تحتاجين إلى الجنس بسرعة.‬ 326 00:16:37,287 --> 00:16:40,874 ‫ما أزال بحاجة‬ ‫إلى 6 آلاف تمرين لتقوية الحوض قبل أي جنس.‬ 327 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 ‫إذن تمرني.‬ 328 00:16:42,167 --> 00:16:45,504 ‫وسيساعدك في التغلب على الغضب.‬ ‫إنه جزء مهم من المضي قدماً.‬ 329 00:16:46,005 --> 00:16:47,172 ‫أنا آسف للغاية.‬ 330 00:16:47,256 --> 00:16:49,216 ‫يمكنني العودة عندما تكونين ‬ ‫غير موصولة بالجهاز.‬ 331 00:16:49,299 --> 00:16:50,718 ‫لا بأس. يمكنني القيام بالاثنين.‬ 332 00:16:50,801 --> 00:16:52,469 ‫لدي بعض الموافقات لك.‬ 333 00:16:52,553 --> 00:16:53,470 ‫هذا جيد.‬ 334 00:16:54,430 --> 00:16:55,305 ‫شكراً.‬ 335 00:16:58,058 --> 00:16:59,309 ‫وكلها هنا؟‬ 336 00:16:59,685 --> 00:17:00,519 ‫حسناً، شكراً.‬ 337 00:17:08,444 --> 00:17:09,278 ‫شكراً.‬ 338 00:17:13,115 --> 00:17:14,408 ‫ذلك الرجل معجب بك.‬ 339 00:17:14,491 --> 00:17:15,576 ‫ماذا؟ لا.‬ 340 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 ‫ما تزالين مثيرة.‬ 341 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 ‫هل قمت للتو...‬ 342 00:17:21,415 --> 00:17:22,249 ‫تمرين الحوض.‬ 343 00:17:52,905 --> 00:17:53,781 ‫يا إلهي.‬ 344 00:17:55,616 --> 00:17:56,575 ‫عيداً سعيداً.‬ 345 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 ‫إنه ألبوم صور من "تشارلي".‬ 346 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 ‫لست موجوداً به. أنتما الاثنان فقط.‬ 347 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 ‫رتبناه معاً.‬ 348 00:18:03,207 --> 00:18:04,249 ‫أهذه هي؟‬ 349 00:18:04,333 --> 00:18:06,085 ‫- هل يمكنني...‬ ‫- إنها نائمة.‬ 350 00:18:09,046 --> 00:18:12,091 ‫ربما يمكنني الاهتمام‬ ‫بهما الليلة كي تحتفلي.‬ 351 00:18:12,174 --> 00:18:15,969 ‫يا إلهي،‬ ‫متى أصبح الاحتفال لازماً في عيد الميلاد؟‬ 352 00:18:16,345 --> 00:18:18,430 ‫- أحاول المساعدة فقط.‬ ‫- توقف عن الهراء.‬ 353 00:18:18,514 --> 00:18:20,474 ‫أنت هنا تنصب كميناً لترى الطفلة.‬ 354 00:18:20,557 --> 00:18:21,683 ‫مر شهران.‬ 355 00:18:22,851 --> 00:18:25,020 ‫أنا والدها. يجب أن تدعيني أكون ذلك‬ ‫في السراء والضراء.‬ 356 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 ‫اسمها "إيلا".‬ 357 00:18:31,026 --> 00:18:32,402 ‫نسبة إلى "إلينور"؟‬ 358 00:18:33,529 --> 00:18:35,447 ‫- أسميتها على اسم والدتك؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 359 00:18:35,531 --> 00:18:37,699 ‫لم...أقصد...‬ 360 00:18:38,325 --> 00:18:40,994 ‫سمعت أن عيد ميلادك اليوم.‬ 361 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 ‫تصبحين على خير.‬ 362 00:19:11,358 --> 00:19:13,694 ‫حسناً، أمي. ماذا أهديتني؟‬ 363 00:19:20,742 --> 00:19:21,577 ‫ما هذا...‬ 364 00:19:30,627 --> 00:19:32,296 ‫يا إلهي.‬ 365 00:19:35,841 --> 00:19:37,301 ‫إنها لا تعرفني أبداً.‬ 366 00:19:47,102 --> 00:19:49,104 ‫"سيكند ويند"‬ 367 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 ‫"(فيليب)، 36، مدرب شخصي"‬ 368 00:20:06,997 --> 00:20:09,333 ‫"(ناثان فوستر) أفكر بك الليلة"‬ 369 00:20:32,731 --> 00:20:33,565 ‫مرحباً‬ 370 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 ‫أجل، هذه أنا.‬ 371 00:20:37,569 --> 00:20:39,029 ‫ماذا تفعل الآن؟‬ 372 00:20:46,036 --> 00:20:46,912 ‫مرحباً‬ 373 00:20:48,247 --> 00:20:49,081 ‫مرحباً.‬