1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 ‎前情提要 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 ‎-凱特 ‎-我連水肺氣瓶都能賣給海馬用 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,595 ‎這正是妳來這裡的原因 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,140 ‎-妳確定嗎? ‎-非常確定 5 00:00:15,473 --> 00:00:16,599 ‎珍妮,那是乳環嗎? 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,894 ‎對不起,我也不知道自己到底怎麼了 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 ‎妳把我們孩子賣了嗎? 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,189 ‎-我把房子賣了 ‎-甚麼? 9 00:00:23,606 --> 00:00:24,649 ‎妳想替我打扮? 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 ‎能允許我安排衣服給妳穿嗎? 11 00:00:29,070 --> 00:00:32,531 ‎我快淹死了,法蘭琪 ‎我不能再繼續下去 12 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 ‎媽的 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 ‎NETFLIX 原創作品 14 00:00:49,507 --> 00:00:50,341 ‎夠了 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 ‎那是疹子,查理起疹子了 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 ‎早安,你有睡飽嗎? 17 00:01:02,687 --> 00:01:05,147 ‎抱歉,這邊的早晨過得不太好 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,692 ‎莎拉臨時有工作 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,652 ‎要我自己照顧孩子了 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 ‎然後這傢伙大喊大叫地起床 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 ‎抱歉,好吧,你要試試找我媽之類… 22 00:01:14,574 --> 00:01:16,242 ‎相信我,我起床一個小時多了 23 00:01:16,326 --> 00:01:17,869 ‎我所有人都問過,沒有人幫忙 24 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 ‎內森,他常常都長疹子的 25 00:01:20,121 --> 00:01:21,539 ‎給他洗個溫水澡 26 00:01:21,623 --> 00:01:23,583 ‎再塗上厚厚的護疹霜 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,085 ‎讓他整天泡在水裡 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,753 ‎應該今晚就會好了,我保證 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 ‎好,收到,那講其他的吧 30 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 ‎妳緊張嗎? 31 00:01:31,674 --> 00:01:32,926 ‎我有不錯的感覺 32 00:01:33,259 --> 00:01:36,429 ‎終於能在斯托曼哲面前大展拳腳 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,057 ‎天啦,希望她會喜歡吧 ‎她真的很難搞 34 00:01:39,182 --> 00:01:42,060 ‎妳肯定會大殺四方 ‎而我會處理好疹子大爆發了 35 00:01:43,853 --> 00:01:45,438 ‎好,我要帶這傢伙去洗熱水澡了 36 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 ‎內森,要溫水,內森? 37 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 ‎內… 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,453 ‎喂! 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,998 ‎我媽今天會照顧她 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 ‎我做了一些炒蛋給妳出門吃 41 00:02:07,335 --> 00:02:08,294 ‎用袋子裝炒蛋? 42 00:02:09,086 --> 00:02:10,338 ‎那就方便攜帶 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,300 ‎我會處理好的,我會奪回房子的 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,849 ‎媽咪,妳病了嗎? 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,686 ‎乖女,沒有,我只是今天想休閒一點 46 00:02:24,769 --> 00:02:27,522 ‎好,因為我還要做那份學校報告 47 00:02:27,605 --> 00:02:30,358 ‎對,現代女性的訪問嗎? 48 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 ‎我準備好了,我看起來如何? 49 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 ‎妳看起來…還好 50 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 ‎好,來訪問吧 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 ‎好 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 ‎作為一名現代女性 53 00:02:42,203 --> 00:02:43,705 ‎妳的衣服都從哪裡買? 54 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 ‎作為繁忙的現代女性 55 00:02:46,207 --> 00:02:47,834 ‎我的衣服都是網購的 56 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 ‎所以妳不會自己製衣? 57 00:02:51,045 --> 00:02:53,214 ‎不會,我的衣服是孟加拉的孩子造的 58 00:02:53,756 --> 00:02:56,342 ‎其實自己製衣沒那麼難 59 00:02:56,718 --> 00:02:58,303 ‎我的圍巾都是自己編織的 60 00:02:58,511 --> 00:02:59,804 ‎我還會自己造鹿皮鞋 61 00:03:00,180 --> 00:03:01,931 ‎那是妳採摘野梅前還是後的事? 62 00:03:02,015 --> 00:03:02,849 ‎之後 63 00:03:03,975 --> 00:03:06,186 ‎對了,妳感覺如何? 64 00:03:06,895 --> 00:03:08,563 ‎還好,謝謝 65 00:03:11,149 --> 00:03:12,442 ‎好,下一條問題… 66 00:03:16,863 --> 00:03:17,697 ‎不好意思! 67 00:03:19,449 --> 00:03:20,325 ‎嗨! 68 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 ‎我知道自己最近都有點失職 69 00:03:25,205 --> 00:03:27,332 ‎不過我想讓大家知道… 70 00:03:27,540 --> 00:03:30,126 ‎我買了零食來把冰箱填滿 71 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 ‎甚麼樣的零食? 72 00:03:32,795 --> 00:03:33,755 ‎很多好東西 73 00:03:33,922 --> 00:03:37,091 ‎我去有機市場買的 ‎所以都是高級貨喔 74 00:03:37,634 --> 00:03:38,468 ‎健康食品? 75 00:03:38,843 --> 00:03:39,886 ‎也是有薯片的 76 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 ‎-有糖果嗎? ‎-有 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 ‎為何要這麼做? 78 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 ‎禮拜五才買? 79 00:03:45,099 --> 00:03:47,227 ‎他們會在4點半 ‎把冰箱所有東西丟掉的 80 00:03:47,769 --> 00:03:50,772 ‎我覺得妳這樣蠻有心的,珍妮 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,734 ‎茄泥沾醬!我帶回家吃了,珍妮 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,736 ‎我希望妳提前問一下 83 00:03:56,819 --> 00:03:58,488 ‎因為我們當中 ‎有些人對茄子過敏的 84 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 ‎如果那玩意上了通風口 ‎我就會過敏了 85 00:04:10,500 --> 00:04:12,835 ‎-妳蠻好看的,那是羊毛嗎? ‎-是的 86 00:04:14,045 --> 00:04:17,214 ‎作為全球20個消費市場中的龍頭 ‎是相當壯舉的 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 ‎不過我們要怎麼達到40個 88 00:04:22,053 --> 00:04:24,305 ‎那就是全新現代商標出場的時候了 89 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 ‎(西木食品) 90 00:04:30,311 --> 00:04:31,145 ‎那是甚麼? 91 00:04:31,688 --> 00:04:33,022 ‎妳把它稱為商標? 92 00:04:33,439 --> 00:04:36,734 ‎-那頭豬呢? ‎-西木先生,那頭豬是很可愛 93 00:04:37,151 --> 00:04:40,071 ‎也為你帶來了成功 ‎不過你現在要和一個全新的市場競爭 94 00:04:40,154 --> 00:04:42,323 ‎簡潔的商標會更為有效 95 00:04:42,532 --> 00:04:44,784 ‎你產品的品質無可挑剔 96 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 ‎產品都由市面最好的商家處理 97 00:04:47,745 --> 00:04:50,373 ‎不過包裝很重要 ‎我們測試過兩種商標 98 00:04:50,456 --> 00:04:52,417 ‎而這個商標確實更具吸引力 99 00:04:52,500 --> 00:04:55,878 ‎不過我特別要求維多利亞 ‎我要保留那隻小豬 100 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 ‎但你來這裡不是尋求慰藉 101 00:04:58,172 --> 00:04:59,674 ‎我願意賭上我們的公司 102 00:04:59,757 --> 00:05:03,094 ‎讓你知道甚麼對西木食品最好 103 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 ‎繼續說 104 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 ‎好 105 00:05:10,768 --> 00:05:11,644 ‎不好意思 106 00:05:12,020 --> 00:05:13,730 ‎凱特,可以請妳出來一陣子嗎? 107 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 ‎彼拉,不能等到匯報結束嗎? 108 00:05:17,066 --> 00:05:20,445 ‎非常抱歉,如果非緊急情況下 ‎我絕對不會打擾的 109 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 ‎我失陪一下 110 00:05:25,491 --> 00:05:26,534 ‎非常抱歉 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 ‎-是的 ‎-真的很抱歉 112 00:05:28,828 --> 00:05:30,955 ‎我通常不會這樣打擾人的 113 00:05:31,039 --> 00:05:32,081 ‎甚麼了?是查理嗎? 114 00:05:32,415 --> 00:05:34,834 ‎他後來發高燒了 115 00:05:34,917 --> 00:05:37,378 ‎所以我把他帶到醫院 ‎醫生為他驗血了 116 00:05:37,754 --> 00:05:39,255 ‎凱特,如果他有麻疹怎麼辦? 117 00:05:39,422 --> 00:05:41,466 ‎妳知道孩子會因麻疹而死嗎? 118 00:05:42,175 --> 00:05:43,968 ‎麻疹?醫生是這麼說嗎? 119 00:05:44,093 --> 00:05:46,262 ‎沒有,他們還在驗血 120 00:05:47,764 --> 00:05:51,142 ‎那可能是其他病吧 ‎沒麻疹那麼嚴重的? 121 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 ‎沒麻疹那麼嚴重?凱特 122 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 ‎即使是妳,妳也太冷靜了吧 123 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 ‎對不起,只是… 124 00:05:56,731 --> 00:05:58,524 ‎在驚嚇程度來說 125 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 ‎如果是麻疹,就是“媽的不是吧” 126 00:06:00,651 --> 00:06:03,529 ‎然後就是,手足口病之類的 127 00:06:03,905 --> 00:06:05,907 ‎那就希望是手足口病吧 128 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 ‎不是 129 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 ‎妳應該還在匯報嗎? 130 00:06:10,119 --> 00:06:11,454 ‎我正在報了,不過… 131 00:06:12,997 --> 00:06:14,290 ‎我可以馬上趕回來的 132 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 ‎不用,妳花了很多時間準備 133 00:06:16,667 --> 00:06:19,379 ‎反正來了也只能驚慌失措地坐著等 134 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 ‎如果有消息,就馬上打給我 135 00:06:22,632 --> 00:06:24,133 ‎好的,我愛妳 136 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 ‎我愛你 137 00:06:30,723 --> 00:06:34,477 ‎我們要繼續匯報嗎? 138 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 ‎非常好 139 00:06:35,561 --> 00:06:36,396 ‎好 140 00:06:36,938 --> 00:06:39,565 ‎-我們說到臘腸嗎? ‎-是的,臘腸 141 00:06:39,649 --> 00:06:43,194 ‎-凱特,可以繼續嗎? ‎-當然 142 00:06:46,155 --> 00:06:47,198 ‎我說到哪裡… 143 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 ‎那頭豬 144 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 ‎那頭豬… 145 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 ‎那頭豬呢… 146 00:06:55,998 --> 00:07:00,837 ‎很抱歉,我剛得知 ‎自己的兒子進了醫院 147 00:07:01,129 --> 00:07:04,507 ‎他還很小,一歲都沒到 148 00:07:04,590 --> 00:07:07,635 ‎不如我們先休息五分鐘吧? 149 00:07:07,718 --> 00:07:10,763 ‎請隨便享用精美的茶點 150 00:07:10,972 --> 00:07:14,725 ‎凱特,我們出去一下 ‎把問題解決好 151 00:07:14,809 --> 00:07:16,769 ‎謝謝,真的非常抱歉 152 00:07:19,564 --> 00:07:20,815 ‎非常抱歉 153 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 ‎-妳是腦進水嗎? ‎-甚麼? 154 00:07:25,194 --> 00:07:28,489 ‎從不在客人面前談負面消息 155 00:07:29,282 --> 00:07:30,992 ‎當他們想到蓋斯,應該要聯想到 156 00:07:31,075 --> 00:07:32,910 ‎我們為他們所賺的錢 157 00:07:32,994 --> 00:07:34,704 ‎而不是一個病童 158 00:07:35,163 --> 00:07:36,247 ‎對不起… 159 00:07:37,582 --> 00:07:40,418 ‎我一歲的兒子還在醫院 160 00:07:40,751 --> 00:07:42,545 ‎我要怎麼繼續談冷肉? 161 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 ‎妳是一個母親,這情況妳會怎麼樣? 162 00:07:45,089 --> 00:07:46,924 ‎想一下哪樣對妳重要 163 00:07:47,758 --> 00:07:49,886 ‎因為這是個滑坡謬誤 164 00:07:51,095 --> 00:07:53,639 ‎我有去看孩子的話劇表演嗎?沒有 165 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 ‎不過…這次不是話劇表演 166 00:07:56,726 --> 00:07:59,479 ‎幸好妳有一個能幹的丈夫在家 167 00:08:00,771 --> 00:08:03,524 ‎凱特,每個人都可以當母親 168 00:08:03,858 --> 00:08:06,235 ‎現在去醫院可能會減少妳的內疚感 169 00:08:06,944 --> 00:08:08,654 ‎不過想想妳會失去甚麼 170 00:08:12,033 --> 00:08:15,453 ‎對不起,我到底會失去甚麼? 171 00:08:17,163 --> 00:08:19,582 ‎凱特,會議室見吧 172 00:08:23,878 --> 00:08:26,172 ‎對不起,一切都很好 173 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 ‎謝謝你提前來檢查 174 00:08:31,010 --> 00:08:34,304 ‎沒事,我們從這一層開始看吧 175 00:08:34,972 --> 00:08:36,557 ‎是的,來… 176 00:08:38,768 --> 00:08:40,520 ‎-妳發錯時間給我們嗎? ‎-沒有 177 00:08:41,102 --> 00:08:42,270 ‎發給妳的時間是正確的 178 00:08:42,855 --> 00:08:44,357 ‎我想親眼看一下 179 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 ‎想買下這艘沉船的買家 180 00:08:47,568 --> 00:08:49,695 ‎不好意思,“沉船”? 181 00:08:49,779 --> 00:08:52,490 ‎我來提供一些資訊的 182 00:08:52,823 --> 00:08:54,242 ‎例如說這面牆 183 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 ‎應該是很能承重的 ‎不過卻很脆弱 184 00:08:58,621 --> 00:09:00,998 ‎我和伴侶搬進來的第一晚 ‎就靠著這面牆做愛 185 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 ‎聽聽看,基本上是中空的 186 00:09:05,628 --> 00:09:08,256 ‎-聽起來還不錯 ‎-好吧,戴爾有名在 187 00:09:08,339 --> 00:09:10,007 ‎輕率地對待家居安全 188 00:09:10,466 --> 00:09:12,468 ‎其他人對他評價很高的 189 00:09:12,843 --> 00:09:14,929 ‎好,妳知道有甚麼評價不高嗎? 190 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 ‎這個衣櫥 191 00:09:17,348 --> 00:09:19,058 ‎裡面長滿黴菌 192 00:09:20,685 --> 00:09:23,604 ‎如果沒有個人利益的話 193 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 ‎這座爛房子是很不錯的 194 00:09:25,898 --> 00:09:28,442 ‎我打算把這房子拆掉 ‎所以其實沒差 195 00:09:28,859 --> 00:09:30,278 ‎-甚麼? ‎-我們可以直接 196 00:09:30,695 --> 00:09:32,989 ‎-去看其他其方嗎? ‎-也許我們 197 00:09:33,072 --> 00:09:34,115 ‎-從上面開始看 ‎-是的 198 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 ‎糟糕 199 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 ‎愛麗絲,把妳的獨角獸收好 200 00:10:02,226 --> 00:10:04,353 ‎好,終於要偷看了 201 00:10:04,979 --> 00:10:08,357 ‎嗨,我是愛麗絲卡爾森 ‎這是我的紀錄片 202 00:10:08,691 --> 00:10:11,110 ‎現代女性對原始女性 203 00:10:12,111 --> 00:10:14,614 ‎在拓荒時期 ‎家庭會各自造自己的衣服 204 00:10:15,114 --> 00:10:17,825 ‎以羊毛在紡車上製衣 205 00:10:18,159 --> 00:10:19,702 ‎噢,我明白了 206 00:10:19,785 --> 00:10:20,703 ‎(媽,現代女性) 207 00:10:20,786 --> 00:10:23,497 ‎-妳不會自己製衣? ‎-甚麼?不會 208 00:10:23,581 --> 00:10:25,291 ‎我的衣服是孟加拉的孩子造的 209 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 ‎糟了 210 00:10:41,432 --> 00:10:44,935 ‎我今天過得超級糟 211 00:10:46,354 --> 00:10:47,480 ‎你今天過得好嗎? 212 00:10:54,528 --> 00:10:58,616 ‎對不起,妳可以別這樣嗎? ‎我在寫很關鍵的一幕 213 00:10:59,241 --> 00:11:01,994 ‎他要和公園褓姆對峙了 214 00:11:05,122 --> 00:11:07,083 ‎你最近好像對我怪怪的 215 00:11:07,166 --> 00:11:08,042 ‎好 216 00:11:10,544 --> 00:11:12,171 ‎怎麼了?不要! 217 00:11:14,715 --> 00:11:17,510 ‎好,妳要聊嗎?來聊吧 218 00:11:17,885 --> 00:11:19,595 ‎-我只是想多和你溝通 ‎-為甚麼? 219 00:11:20,137 --> 00:11:21,639 ‎為甚麼妳會穿乳環? 220 00:11:22,598 --> 00:11:24,558 ‎說真的,那到底是怎麼回事? 221 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 ‎我不知道,我只是想… 222 00:11:26,143 --> 00:11:28,062 ‎還有妳為甚麼不能多支持我? 223 00:11:28,145 --> 00:11:30,606 ‎這是我期待已久的機遇 224 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 ‎-妳卻一點都不在乎 ‎-我當然在乎… 225 00:11:33,359 --> 00:11:35,403 ‎妳的擁抱,最近都超級糟的! 226 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 ‎我抱自己的妻子 ‎感覺像在抱昏迷的女子一樣 227 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 ‎-不是 ‎-像19歲那樣戴起短項鍊 228 00:11:43,035 --> 00:11:44,870 ‎對我而言,妳像在找獵物一樣 229 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 ‎-妳不喜歡我的短項鍊? ‎-妳是誰啊? 230 00:11:47,998 --> 00:11:49,375 ‎我都認不出妳了 231 00:11:51,877 --> 00:11:53,045 ‎妳整晚在外狂歡 232 00:11:53,629 --> 00:11:55,423 ‎這裡有寶貝女等著妳 233 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 ‎妳到底想不想家的 234 00:12:00,761 --> 00:12:01,804 ‎想不想和我們一起的 235 00:12:04,765 --> 00:12:06,016 ‎想不想和我一起的? 236 00:12:07,977 --> 00:12:08,811 ‎我不知道 237 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 ‎妳連這問題都答不了 238 00:12:15,192 --> 00:12:16,444 ‎好,我幫妳回答吧 239 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 ‎我受夠了 240 00:12:20,656 --> 00:12:23,159 ‎柔伊和我不會再在妳的小實驗之中了 241 00:12:26,829 --> 00:12:29,498 ‎妳想在工作上尋找自我,隨便妳 242 00:12:31,125 --> 00:12:32,334 ‎不過我清楚自己的定位 243 00:12:48,809 --> 00:12:52,062 ‎-天啦,對不起 ‎-沒事的 244 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 ‎-他在哪裡? ‎-就在這邊 245 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 ‎查理,寶貝! 246 00:13:00,070 --> 00:13:02,448 ‎不好意思,我可以…抱他嗎? 247 00:13:02,531 --> 00:13:05,451 ‎-不好意思,妳是誰? ‎-我是他母親 248 00:13:05,951 --> 00:13:08,871 ‎-好,妳要先穿上長袍 ‎-老婆,這邊 249 00:13:08,954 --> 00:13:09,872 ‎好的 250 00:13:10,998 --> 00:13:11,874 ‎我就有點… 251 00:13:12,792 --> 00:13:15,544 ‎妳來得正是時候,我要幫他打針了 252 00:13:16,086 --> 00:13:18,130 ‎有母親幫他貼膠布是蠻好的 253 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 ‎好!等我先穿好… 254 00:13:22,927 --> 00:13:24,136 ‎噢,太好了! 255 00:13:25,095 --> 00:13:27,932 ‎因為這間是教學醫院 ‎妳介不介意他們在旁邊觀看? 256 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 ‎-可以的 ‎-好 257 00:13:31,060 --> 00:13:31,894 ‎給妳 258 00:13:31,977 --> 00:13:33,521 ‎好,謝謝,膠布 259 00:13:33,938 --> 00:13:36,482 ‎應該在醫學院第一天就會學到吧 260 00:13:36,732 --> 00:13:38,400 ‎然後我們會幫他打針 261 00:13:40,319 --> 00:13:41,987 ‎噢,小可憐,沒事的 262 00:13:42,071 --> 00:13:43,489 ‎沒事,我來幫你貼膠布了 263 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 ‎-換妳上場了,母親 ‎-是的是的,我要撕下… 264 00:13:45,991 --> 00:13:47,618 ‎-糟糕! ‎-掉在地上就別用了 265 00:13:48,661 --> 00:13:50,746 ‎-給妳新的 ‎-拜託別記下來 266 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 ‎沒事的,凱特,放鬆點 267 00:13:54,875 --> 00:13:55,960 ‎我要撕開… 268 00:13:56,126 --> 00:13:59,380 ‎請不要往膠布吹,現在都髒了 269 00:13:59,463 --> 00:14:00,881 ‎給妳新的 270 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 ‎我撕破了 271 00:14:10,724 --> 00:14:13,853 ‎我來貼吧,搞定 272 00:14:14,687 --> 00:14:17,064 ‎喂!媽,傑姆偷了我的大蒜麵包 273 00:14:18,190 --> 00:14:19,358 ‎拜託閉嘴了 274 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 ‎給妳 275 00:14:22,653 --> 00:14:24,697 ‎-謝謝 ‎-不客氣 276 00:14:27,575 --> 00:14:30,369 ‎各位,我可以給你們看看 ‎我學校的報告嗎? 277 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 ‎乖女,我覺得現在播不太好 278 00:14:33,622 --> 00:14:35,040 ‎當然可能了,乖女 279 00:14:35,124 --> 00:14:38,043 ‎好,即使很無聊,我們也要支持 280 00:14:38,335 --> 00:14:40,170 ‎-我很支持的 ‎-我知道 281 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 ‎嗨,我是愛麗絲卡爾森 ‎這是我的紀錄片 282 00:14:44,133 --> 00:14:46,635 ‎-我事前完全不知情的 ‎-拜託安靜啦 283 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 ‎說到現代女性的例子… 284 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 ‎那妳的飲用水都從哪裡來的? 285 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 ‎這問題真奇怪,瓶裝水吧 286 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 ‎我個人覺得,自來水是給蠢人喝的 287 00:14:57,563 --> 00:14:58,898 ‎(媽,現代女性) 288 00:15:00,691 --> 00:15:02,943 ‎妳不是應該放回收箱嗎? 289 00:15:03,027 --> 00:15:04,737 ‎為甚麼?反正都是倒去垃圾場的 290 00:15:04,820 --> 00:15:06,614 ‎很羞愧唷 291 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 ‎能當她的女兒,我很自豪 292 00:15:09,950 --> 00:15:11,660 ‎她把我們照顧得很好 293 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 ‎她應該是我有過最好的母親 294 00:15:14,538 --> 00:15:17,374 ‎她甚麼都蓋不出來 ‎也不會編織 295 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 ‎不過她是冰雪聰明的女強人 ‎而我很愛她 296 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 ‎媽,我愛妳 297 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 ‎過來吧 298 00:15:36,060 --> 00:15:37,144 ‎謝謝 299 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 ‎讓我也抱一個吧 300 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 ‎我只需要把箱子裝滿 301 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 ‎喂? 302 00:16:02,461 --> 00:16:03,337 ‎說真的嗎? 303 00:16:05,923 --> 00:16:07,216 ‎等等 304 00:16:16,308 --> 00:16:17,184 ‎法蘭琪… 305 00:16:20,312 --> 00:16:21,271 ‎妳在做甚麼? 306 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 ‎好 307 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 ‎我知道自己只有一次機會 308 00:16:28,821 --> 00:16:30,823 ‎所以我要直接坐下了 309 00:16:36,870 --> 00:16:38,706 ‎吉賽爾,我知道自己是有不妥 310 00:16:39,581 --> 00:16:42,918 ‎說不妥也不是,是瘋掉吧 311 00:16:44,420 --> 00:16:47,339 ‎我想相信一切只是暫時性的 ‎但我不能向妳保證 312 00:16:48,048 --> 00:16:48,882 ‎還不行 313 00:16:50,467 --> 00:16:53,637 ‎無論如何,這都不是妳該承受的重擔 314 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 ‎我找到一個療程… 315 00:16:59,101 --> 00:17:00,310 ‎我會去… 316 00:17:01,437 --> 00:17:02,646 ‎直到把病醫好為止 317 00:17:05,023 --> 00:17:06,692 ‎法蘭琪,那真是個好主意 318 00:17:10,194 --> 00:17:11,989 ‎我不能幫到妳甚麼,對示起 319 00:17:12,071 --> 00:17:14,867 ‎不是的,只是… 320 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 ‎是時候讓妳不用整天替我擔心了 321 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 ‎不過妳覺得… 322 00:17:26,502 --> 00:17:29,089 ‎妳和蘿塔了沒我,是不是會更好? 323 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 ‎是的… 324 00:17:37,431 --> 00:17:39,099 ‎好,我明白了 325 00:17:39,183 --> 00:17:40,059 ‎不過… 326 00:17:47,566 --> 00:17:49,193 ‎即使我們無家可歸 327 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 ‎我也想和妳結婚 328 00:17:55,699 --> 00:17:57,117 ‎好,但我們不用無家可歸 329 00:17:59,286 --> 00:18:01,830 ‎那個買家資金不足,房子是我們的了 330 00:18:02,998 --> 00:18:05,793 ‎是妳和蘿塔的 331 00:18:05,876 --> 00:18:08,962 ‎直到我回復正常為止 332 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 ‎過來吧 333 00:18:54,424 --> 00:18:55,259 ‎小寶貝 334 00:18:57,678 --> 00:18:58,720 ‎對不起 335 00:19:02,641 --> 00:19:03,600 ‎我知道… 336 00:19:05,227 --> 00:19:06,645 ‎我為自己做的事情太多… 337 00:19:09,940 --> 00:19:11,108 ‎但你其實更加需要我 338 00:19:16,864 --> 00:19:18,407 ‎希望你能原諒我吧 339 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 ‎也希望我能原諒自己 340 00:19:26,123 --> 00:19:28,292 ‎妳睡進去陪他 341 00:19:28,375 --> 00:19:30,002 ‎恐怕是違反醫院規定 342 00:19:30,085 --> 00:19:32,254 ‎如果妳能坐在椅子睡 ‎我可以給妳一個枕頭 343 00:19:32,504 --> 00:19:35,174 ‎我只是多陪他幾分鐘 344 00:19:35,257 --> 00:19:37,176 ‎等到他睡著而已,行嗎? 345 00:19:37,551 --> 00:19:40,053 ‎對不起,不過這樣有違規矩 346 00:19:41,889 --> 00:19:44,808 ‎也許妳可以假裝看不見 347 00:19:44,892 --> 00:19:46,935 ‎這個小傢伙現在蠻害怕的 348 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 ‎如果我假裝看不見 349 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 ‎那很多事上我也要假裝看不見 350 00:19:51,064 --> 00:19:52,691 ‎那就對其他病人不公平了 351 00:19:53,567 --> 00:19:54,818 ‎現在請妳離開嬰兒床 352 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 ‎我不想叫保全來 353 00:20:01,575 --> 00:20:03,118 ‎-我肯定妳是個好母親… ‎-是的 354 00:20:03,619 --> 00:20:05,287 ‎我都不知道自己是不是了 355 00:20:06,163 --> 00:20:07,331 ‎不過我非常肯定 356 00:20:07,414 --> 00:20:09,541 ‎這不到妳來作主 357 00:20:10,250 --> 00:20:12,669 ‎所以我要留在嬰兒床上 358 00:20:13,295 --> 00:20:16,089 ‎妳就走開繼續好好工作 359 00:20:16,173 --> 00:20:17,883 ‎因為妳作為護士的心底裡 360 00:20:17,966 --> 00:20:19,009 ‎知道這樣做是對的 361 00:20:39,279 --> 00:20:40,489 ‎嗨,寶寶 362 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 ‎小寶貝 363 00:20:44,701 --> 00:20:45,661 ‎小寶貝 364 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 ‎沒事的 365 00:20:48,455 --> 00:20:50,540 ‎沒甚麼好怕的 366 00:20:51,083 --> 00:20:55,337 ‎你是全醫院最大最勇敢的小男孩 367 00:20:56,296 --> 00:20:57,381 ‎我到處走過了 368 00:20:58,840 --> 00:20:59,800 ‎這地方不錯的 369 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 ‎字幕翻譯:李瑋樂