1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Workin' Moms'ta daha önce... 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 -Kate. -Bir deniz atına, dalış tüpü satabilirim. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,595 İşte bu yüzden buradasın. 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,056 -Bundan emin misin? -Evet, çok eminim. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,725 Jenny, bu bir meme ucu halkası mı? 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,894 Üzgünüm, benim neyim var bilmiyorum. 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Bebeğimizi mi sattın? 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,189 -Evimizi sattım. -Pardon? 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,691 Beni giydirmek mi istiyorsunuz? 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Senin için bir şeyler ayarlamama izin verir misin? 11 00:00:29,070 --> 00:00:32,532 Boğuluyorum Frankie. Bunu daha fazla yapamam. 12 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 Ah, lanet olsun. 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 NETFLIX ORİJİNAL 14 00:00:49,507 --> 00:00:50,341 Yeter. 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 İsilik bu. Charlie isilik olmuş. 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Günaydın. Gece nasıl uyudun? 17 00:01:02,687 --> 00:01:05,148 Üzgünüm, burada pek iyi bir sabah geçirmiyoruz. 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,692 Sarah'nın son dakika işi çıktı 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,652 ve ben de tek başıma kaldım. 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 Ve bu ufaklık histerik bir şekilde uyandı. 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 Üzgünüm. Tamam, annemi aramamı ister misin ya da... 22 00:01:14,574 --> 00:01:16,242 İnan bana, saatlerdir ayaktayım. 23 00:01:16,326 --> 00:01:17,869 Denemediğim kimse kalmadı. 24 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 Nathan, o sürekli isilik oluyor. 25 00:01:20,121 --> 00:01:21,539 Onu ılık suyla yıka 26 00:01:21,623 --> 00:01:23,583 ve sonra da bol bol pişik kremi sür. 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,085 Bütün gün su içmesini sağla. 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,961 Geceye bir şeyi kalmaz, söz veriyorum. 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 Tamam, anladım. Sıradaki konu. 30 00:01:29,464 --> 00:01:31,007 Bugün için heyecanlı mısın? 31 00:01:31,674 --> 00:01:32,926 Kendimi iyi hissediyorum. 32 00:01:33,259 --> 00:01:36,429 Sonunda Stromanger'nin önünde kaslarımı esnetebileceğim. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,057 Tanrım, umarım hakkını verebilirim. O zor biri. 34 00:01:39,182 --> 00:01:42,060 Harika olacaksın. Ben de bu isilik olayını halledeceğim. 35 00:01:43,478 --> 00:01:45,605 Tamam, bu ufaklığa sıcak bir banyo yaptırayım. 36 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 Ilık, Nathan. Nathan? 37 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 Na... 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,453 Selam! 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,998 Bugün ona annem bakacak. 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 Yol için çırpılmış yumurta yaptım. 41 00:02:07,335 --> 00:02:08,294 Poşette mi, Frank? 42 00:02:08,753 --> 00:02:10,004 Taşınabilir olmaları için. 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,300 Bu işi düzelteceğim. Evimizi geri alacağım. 44 00:02:18,012 --> 00:02:20,515 Anne, hasta mısın? 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,686 Hayır, tatlım, hayır. Ben sadece bugün biraz dinleneceğim. 46 00:02:24,769 --> 00:02:27,522 Tamam, güzel, çünkü hâlâ yapmam gereken bir okul projem var. 47 00:02:27,605 --> 00:02:30,358 Doğru. Modern zaman kadını röportajı değil mi? 48 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 Ben çekim için hazırım. Nasıl görünüyorum? 49 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 Normal görünüyorsun. 50 00:02:37,323 --> 00:02:38,825 Tamam, harika, hadi başlayalım. 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 Tamam. 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 Peki, bir modern zaman kadını olarak, 53 00:02:42,203 --> 00:02:43,705 kıyafetlerini nereden alıyorsun? 54 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 Meşgul bir modern zaman kadını olarak 55 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 kıyafetlerimi İnternet'ten alıyorum. 56 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 Yani onları kendin yapmıyor musun? 57 00:02:51,045 --> 00:02:53,214 Hayır. Bangladeş'teki bir çocuk yapıyor. 58 00:02:53,756 --> 00:02:56,342 Yani, kendi kıyafetlerini yapmak o kadar da delice değil. 59 00:02:56,634 --> 00:02:58,344 Ben kendi atkılarımı kendim örüyorum. 60 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Makosenlerimi bile ben yaptım. 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 Böğürtlenlerini topladıktan önce mi, sonra mı? 62 00:03:02,015 --> 00:03:02,849 Sonra. 63 00:03:03,975 --> 00:03:06,186 Bu arada, nasıl hissediyorsun? 64 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 İyiyim. Teşekkürler. 65 00:03:11,149 --> 00:03:12,442 Tamam, sıradaki soru... 66 00:03:16,863 --> 00:03:17,697 Pardon! 67 00:03:19,449 --> 00:03:20,325 Merhaba! 68 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 Son zamanlarda çuvalladığımı biliyorum 69 00:03:25,205 --> 00:03:27,332 ama söylemek istiyorum ki 70 00:03:27,540 --> 00:03:30,126 dolabı atıştırmalıklarla doldurdum. 71 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 Nasıl atıştırmalıklar? 72 00:03:32,795 --> 00:03:33,755 Bir sürü güzel şey. 73 00:03:33,922 --> 00:03:37,091 Organik pazara gittim, yani hepsi birinci kalite. 74 00:03:37,634 --> 00:03:38,718 Sağlıklı yiyecekler mi? 75 00:03:38,843 --> 00:03:39,886 Cips falan da var. 76 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 -Tatlı bir şeyler? -Var. 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Bunu neden yaptın? 78 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 Uzun hafta sonundan önceki cuma günü? 79 00:03:45,141 --> 00:03:47,227 Dolaptaki her şeyi 4:30'da çöpe atacaklar. 80 00:03:47,769 --> 00:03:50,772 Bence bu çok güzel bir hareket, Jenny. 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,734 Babaganuş! Ben bunu eve götürürüm, Jenny. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Bak keşke istek alsaymışsın 83 00:03:56,653 --> 00:03:58,571 çünkü bazılarımızın patlıcan alerjisi var. 84 00:03:58,655 --> 00:04:01,282 Eğer havalandırmaya girerse anafilaktik şok geçirebilirim. 85 00:04:10,500 --> 00:04:12,835 -Harika görünüyorsun, yün mü o? -Evet. 86 00:04:13,711 --> 00:04:17,215 Dünya çapında, 20 tüketici pazarında lider olabilmek büyük bir başarı. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 Ama 40'a nasıl ulaşırız? 88 00:04:22,053 --> 00:04:24,472 Ve işte burada, yeni modern logonuz devreye giriyor. 89 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 EKONOMİK ARTİZAN YİYECEKLER 90 00:04:30,311 --> 00:04:31,145 Bu da ne? 91 00:04:31,688 --> 00:04:33,022 Sen buna logo mu diyorsun? 92 00:04:33,439 --> 00:04:36,734 -Evet ama domuz nerede? -Bay Westwood, domuz tatlıydı 93 00:04:37,151 --> 00:04:40,071 ve size iyi hizmet etti ama artık biçimli simgelerin, 94 00:04:40,154 --> 00:04:42,448 daha iyi karşılandığı bir pazardasınız. 95 00:04:42,532 --> 00:04:44,784 Bakın, ürününüzün kalitesine asla dokunulmamalı. 96 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 Açık ara pazarın en iyisi. 97 00:04:47,745 --> 00:04:50,373 Ama dış görünüş önemlidir. İki imajı da test ettik 98 00:04:50,456 --> 00:04:52,417 ve bu daha çok ilgi çekti. Nokta. 99 00:04:52,500 --> 00:04:55,878 Ama Victoria'ya özel olarak, domuzun kalmasını söylemiştim. 100 00:04:55,962 --> 00:04:58,131 Ama burada memnun edilmek üzere bulunmuyorsunuz. 101 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 Ve ben işimizi tehlikeye atıp 102 00:04:59,757 --> 00:05:03,094 size Westwood Foods için en iyi olanın bu olduğunu gösteriyorum. 103 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Devam edin. 104 00:05:07,765 --> 00:05:08,599 Harika. 105 00:05:10,518 --> 00:05:11,394 Désolée. 106 00:05:11,936 --> 00:05:13,896 Kate, bir dakikanı alabilir miyim, lütfen? 107 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 Piera, sunumdan sonrasını bekleyemez mi? 108 00:05:17,066 --> 00:05:20,445 Çok üzgünüm. Acil olmasa asla bölmezdim. 109 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 Biraz müsaadenizi isteyeceğim. 110 00:05:25,491 --> 00:05:26,534 Çok üzgünüm. 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 -Evet. -Çok üzgünüm. 112 00:05:28,828 --> 00:05:30,955 Normalde böyle bir şeyi asla yapmazdım. 113 00:05:31,039 --> 00:05:32,081 Ne oldu? Charlie mi? 114 00:05:32,415 --> 00:05:34,834 Yani, ateşi çok yüksek, 115 00:05:34,917 --> 00:05:37,420 ben de onu hastaneye getirdim ve ona kan testi yaptılar. 116 00:05:37,754 --> 00:05:39,255 Kate, ya kızamık olduysa? 117 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 Bebeklerin kızamıktan ölebileceğini biliyor musun? 118 00:05:42,175 --> 00:05:43,968 Kızamık mı? Bunu doktor mu söyledi? 119 00:05:44,093 --> 00:05:46,262 Hayır, şu anda test yapıyorlar. 120 00:05:47,764 --> 00:05:51,142 Yani, kızamıktan daha az kötü başka bir şey de olabilir, değil mi? 121 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Daha az kötü mü? Tanrım, Kate. 122 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Bu çok soğukkanlıcaydı, senin için bile. 123 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Üzgünüm. Hayır, sadece... 124 00:05:56,731 --> 00:05:58,524 ...yani, panikleme spekturumunda, 125 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 bir kızamık vardır, hasiktir yani. 126 00:06:00,651 --> 00:06:03,529 Ve bir de, bilmem, el-ayak ve ağız hastalığı vardır. 127 00:06:03,613 --> 00:06:05,907 Umalım da el-ayak ve ağız hastalığı olsun o zaman. 128 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 Hayır. 129 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Hâlâ sunumda olduğunu varsayıyorum. 130 00:06:10,119 --> 00:06:11,454 Tam ortasındayım ama... 131 00:06:12,497 --> 00:06:16,584 -...uçağa atlayıp gelebilirim, gerçekten. -Hayır. Bu işe çok vakit ayırdın. 132 00:06:16,667 --> 00:06:19,420 Burada yapılacak tek şey de oturup paniklemek zaten, yani... 133 00:06:20,254 --> 00:06:22,382 Tamam, bak, herhangi bir şey duyarsan beni ara. 134 00:06:22,632 --> 00:06:24,133 Ararım. Seni seviyorum. 135 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Seni seviyorum. 136 00:06:30,723 --> 00:06:34,477 Sunuma geri dönelim mi? 137 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Bunu isterim. 138 00:06:35,561 --> 00:06:36,396 Tamam. 139 00:06:36,938 --> 00:06:39,565 -Pepperette'lerde kalmıştık sanırım? -Evet. 140 00:06:39,649 --> 00:06:43,194 -Kate, devam edelim mi? -Elbette. 141 00:06:46,155 --> 00:06:47,198 Nerede kalmıştım... 142 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Domuz. 143 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 Domuz... 144 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 Pekâlâ, domuz... 145 00:06:55,998 --> 00:07:00,837 Çok üzgünüm, daha demin oğlumun hastanede olduğunu öğrendim 146 00:07:01,129 --> 00:07:04,507 ve o daha çok küçük, bir yaşında bile değil... 147 00:07:04,590 --> 00:07:07,635 O zaman, beş dakika ara verelim, olur mu? 148 00:07:07,718 --> 00:07:10,763 Bu güzel içeceklerin keyfini çıkarın. 149 00:07:10,972 --> 00:07:14,725 Kate, gel seninle bu işi hemen halledelim. 150 00:07:14,809 --> 00:07:16,769 Teşekkürler, çok üzgünüm. 151 00:07:19,564 --> 00:07:20,815 Çok üzgünüm. 152 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 -Aklını mı kaçırdın sen? -Ne? 153 00:07:25,194 --> 00:07:28,489 Müşteriye negatif gerçekleri asla söyleyemezsin. 154 00:07:29,282 --> 00:07:31,075 Gaze'i düşündüklerinde akıllarına gelen 155 00:07:31,159 --> 00:07:32,910 onlara kazandıracağımız para olmalı, 156 00:07:32,994 --> 00:07:34,704 hasta çocuklar değil. 157 00:07:35,163 --> 00:07:36,247 Üzgünüm... 158 00:07:37,582 --> 00:07:40,418 Ama çocuğum hastanedeyken, nasıl olacak da 159 00:07:40,751 --> 00:07:42,545 soğuk mezelerden bahsedeceğim? 160 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 Sen bir annesin, sen ne yapardın? 161 00:07:45,089 --> 00:07:46,924 Senin için önemli olanı düşün 162 00:07:47,758 --> 00:07:49,886 çünkü burası kaygan bir zemin. 163 00:07:51,095 --> 00:07:53,639 Okuldaki her etkinliğe gittim mi? Hayır. 164 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 Ama bu... Bu bir okul etkinliği değil, tamam... 165 00:07:56,726 --> 00:07:59,479 Tanrıya şükret ki evde işe yarar bir kocan var. 166 00:08:00,771 --> 00:08:03,524 Herkes anne olabilir, Kate. 167 00:08:03,608 --> 00:08:06,235 Hastaneye gitmek vicdanını dindirebilir 168 00:08:06,652 --> 00:08:08,488 ama kaybedeceklerini düşün. 169 00:08:12,033 --> 00:08:15,453 Ne... Pardon. Tam olarak ne kaybedeceğim? 170 00:08:17,163 --> 00:08:19,582 Odada görüşürüz, Kate. 171 00:08:23,878 --> 00:08:26,172 Çok üzgünüm ama her şey yolunda. 172 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 Bizi öne aldığınız için teşekkürler. 173 00:08:31,010 --> 00:08:34,305 Evet, sorun değil. Bu kattan başlayalım. 174 00:08:34,972 --> 00:08:36,557 Evet. Hadi... 175 00:08:38,768 --> 00:08:40,520 -Yanlış bir zamanda mı geldik? -Hayır. 176 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 Doğru zamanda geldiniz. 177 00:08:42,813 --> 00:08:44,357 Alıcıyla birebir tanışmak istedim, 178 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 bu batan gemiyle birlikte dibe çökmeden önce. 179 00:08:47,568 --> 00:08:49,695 Pardon, "batan gemi?" 180 00:08:49,779 --> 00:08:52,490 Size bu evin gerçek iç yüzünü anlatmak için buradayım. 181 00:08:52,573 --> 00:08:54,116 Mesela bu duvar, 182 00:08:54,659 --> 00:08:57,245 yük taşıyan duvar olması gerekli ama son derece güçsüz. 183 00:08:58,621 --> 00:09:01,290 Taşındığımız gece, partnerimle bu duvara karşı seviştik. 184 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 Dinleyin, neredeyse bomboş. 185 00:09:05,628 --> 00:09:08,130 -Bana iyi göründü. -Tamam, Dale genelde, 186 00:09:08,339 --> 00:09:10,007 sorumsuz davranmasıyla meşhurdur. 187 00:09:10,508 --> 00:09:12,468 Kendisi, bana son derece tavsiye edildi. 188 00:09:12,593 --> 00:09:15,137 Peki, son derece tavsiye edilmeyen nedir biliyor musun? 189 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 Bu dolap. 190 00:09:17,348 --> 00:09:19,058 Küfle kaplı. 191 00:09:20,685 --> 00:09:23,604 Dinle, bu çöplük burada yaşayan için 192 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 çok büyük sıkıntılar çıkartır. 193 00:09:25,898 --> 00:09:28,484 Ah, peki, zaten yıkmayı düşünüyorum, o yüzden sorun değil. 194 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 -Ne? -Artık devam etsek, 195 00:09:30,695 --> 00:09:32,989 -olur mu? -Üst katla başlasak 196 00:09:33,072 --> 00:09:34,115 -daha iyi olur. -Peki. 197 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Siktir. 198 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Alice, şu tek boynuzlu atlarını kaldır. 199 00:10:02,226 --> 00:10:04,353 Tamam, bunu yapıyorum. 200 00:10:04,979 --> 00:10:08,357 Merhaba, ben Alice Carlson ve bu benim belgeselim: 201 00:10:08,691 --> 00:10:11,110 Modern Zaman Kadını, Eski Zaman Kadını'na karşı. 202 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Eski zamanlarda, aileler, koyunları kırparak 203 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 ve çıkrıkları kullanıp yün yaparak, kendi kıyafetlerini yaparlardı. 204 00:10:17,908 --> 00:10:19,452 Ah, anladım. 205 00:10:19,785 --> 00:10:20,703 MODERN ZAMAN KADINI 206 00:10:20,786 --> 00:10:23,497 -Onları kendin yapmıyor musun? -Ne? Hayır. 207 00:10:23,581 --> 00:10:25,291 Bangladeş'teki bir çocuk yapıyor. 208 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Ah, siktir. 209 00:10:41,432 --> 00:10:44,935 Günüm daha boktan geçemezdi. 210 00:10:46,646 --> 00:10:47,480 Seninki nasıldı? 211 00:10:54,612 --> 00:10:58,616 Pardon, yapmasan olur mu? Çok önemli bir sahnenin ortasındayım. 212 00:10:59,241 --> 00:11:01,994 Karakterim parktaki bakıcıların lideriyle yüzleşmek üzere. 213 00:11:05,122 --> 00:11:07,083 Son zamanlarda bana garip davranıyorsun. 214 00:11:07,166 --> 00:11:08,042 Tamam. 215 00:11:10,252 --> 00:11:12,088 Ne? Hayır, hayır! 216 00:11:14,715 --> 00:11:17,510 Peki. Bunu yapmak mı istiyorsun? Hadi yapalım. 217 00:11:17,593 --> 00:11:19,595 -Seninle iletişim kurmak istiyorum. -Neden? 218 00:11:20,137 --> 00:11:22,431 Neden bir meme ucu halkası taktırdın? 219 00:11:22,598 --> 00:11:24,558 Hayır, gerçekten. O neydi yani? 220 00:11:24,642 --> 00:11:26,018 Bilmiyorum, ben sadece... 221 00:11:26,102 --> 00:11:28,062 Ve neden filmim için bana destek olmuyorsun? 222 00:11:28,187 --> 00:11:30,648 Sonunda başıma harika bir şey geliyor 223 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 -ve senin umurunda bile değil. -Elbette umurumda... 224 00:11:33,359 --> 00:11:35,403 Sarılmaların son zamanlarda bok gibi! 225 00:11:35,486 --> 00:11:38,280 Karıma değil de bilinci kapalı birine sarılıyormuşum gibi. 226 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 -Hayır. -19 yaşındaymışsın gibi choker takıyorsun. 227 00:11:43,035 --> 00:11:44,870 Resmen ava çıkmışsın gibi görünüyor. 228 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 -Choker'ları sevmiyor musun? -Kimsin sen? 229 00:11:47,665 --> 00:11:49,375 Seni tanıyamıyorum bile. 230 00:11:51,877 --> 00:11:53,045 Bütün gece dışarıdasın. 231 00:11:53,629 --> 00:11:55,423 Dünyanın en harika kızı evde. 232 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 Burada olmayı istiyor musun bile? 233 00:12:00,761 --> 00:12:02,096 Bizimle olmayı istiyor musun? 234 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 Benimle olmayı istiyor musun? 235 00:12:07,977 --> 00:12:08,811 Bilmiyorum. 236 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 Cevap bile veremiyorsun. 237 00:12:15,192 --> 00:12:16,861 Tamam, bunu senin yerine yapacağım. 238 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Benden bu kadar. 239 00:12:20,656 --> 00:12:23,367 Zoe ve ben artık senin deneyinin bir parçası olmayacağız. 240 00:12:26,829 --> 00:12:29,498 İş yerinde kendini mi bulmak istiyorsun? Git dene o zaman 241 00:12:31,125 --> 00:12:32,752 ama ben nerede olduğumu biliyorum. 242 00:12:48,809 --> 00:12:52,062 -Aman Tanrım, çok üzgünüm. -Sorun değil. 243 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 -Nerede o? Nerede? -İçeride, içeride. 244 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 Charlie. Selam, bebeğim! 245 00:13:00,070 --> 00:13:02,448 Ben onu... Pardon, ben... Onu tutabilir miyim? 246 00:13:02,531 --> 00:13:05,451 -Pardon, siz kimsiniz? -Ben anneyim. Annesiyim. 247 00:13:05,951 --> 00:13:08,871 -Tamam, önce önlük giymelisiniz. -Al tatlım, al bakalım. 248 00:13:08,954 --> 00:13:09,872 Ah, peki. Tamam. 249 00:13:10,998 --> 00:13:11,874 Ben sadece... 250 00:13:12,792 --> 00:13:15,711 Aslında zamanlamanız mükemmel, ben de ona aşı yapmak üzereydim. 251 00:13:16,086 --> 00:13:18,130 Yara bandını annelerin yapıştırması daha iyi. 252 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Ah, harika! Şunu bir halledeyim... 253 00:13:22,927 --> 00:13:24,136 Ah, müthiş! 254 00:13:24,970 --> 00:13:27,932 Burası bir eğitim hastanesi olduğu için izlememiz sorun olur mu? 255 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 -Ah, tabii ki sorun değil. -Tamam. 256 00:13:31,060 --> 00:13:31,894 Bu sizin. 257 00:13:31,977 --> 00:13:33,521 Tamam, teşekkürler. Yara bandı. 258 00:13:33,938 --> 00:13:36,482 Bunu, tıp okulunun ilk gününde öğrenmişsinizdir herhalde. 259 00:13:36,732 --> 00:13:38,400 Ve ona aşıyı yapıyoruz. 260 00:13:40,319 --> 00:13:41,987 Ah, zavallım. Geçti, maymun. 261 00:13:42,071 --> 00:13:43,489 Geçti, yara bandın da geliyor. 262 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 -Sıra sizde, annesi. -Evet, evet. Şunu bir... 263 00:13:45,991 --> 00:13:47,827 -Ah, siktir. -Lütfen onu kullanmayın. 264 00:13:48,369 --> 00:13:50,746 -Buyurun, yenisi. -Lütfen bunu not almayın. 265 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 Sorun değil Kate, sakin ol. 266 00:13:54,875 --> 00:13:55,751 Şöyle yapsam... 267 00:13:56,126 --> 00:13:59,380 Lütfen üflemeyin, artık kirlendi o. 268 00:13:59,463 --> 00:14:00,714 Buyurun, yenisi. 269 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Yırttım. 270 00:14:10,432 --> 00:14:13,602 Ben yaparım. Ve bu kadar. 271 00:14:14,687 --> 00:14:17,064 Hey! Anne, Jayme, sarımsaklı ekmeğimi çaldı. 272 00:14:18,190 --> 00:14:19,358 Sus lütfen. 273 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Buyurun. 274 00:14:22,361 --> 00:14:24,488 -Teşekkürler. -Rica ederim 275 00:14:27,283 --> 00:14:30,369 Okul için hazırladığım bir şeyi size gösterebilir miyim? 276 00:14:30,452 --> 00:14:33,330 Tatlım, bunun uygun bir zaman olduğunu sanmıyorum. 277 00:14:33,581 --> 00:14:35,040 Elbette gösterebilirsin, tatlım. 278 00:14:35,124 --> 00:14:38,043 Tamam, sıkıcı olsa bile onu desteklemeliyiz. 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,170 -Destekliyorum zaten. -Biliyorum. 280 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Merhaba. Ben Alice Carlson ve bu da benim belgeselim. 281 00:14:44,133 --> 00:14:46,635 -Bana tuzak kuruldu. -Kapa çeneni, lütfen. 282 00:14:47,177 --> 00:14:48,971 ...modern zaman kadınına örnek olarak... 283 00:14:49,054 --> 00:14:51,390 Peki, içme suyunu nereden alıyorsun? 284 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 Bu garip bir soru. Şişelerden, sanırım. 285 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 Bana göre, musluk suyu ağzından soluyanlara göredir. 286 00:15:00,691 --> 00:15:02,943 Onu geri dönüşüme atman gerekmiyor muydu? 287 00:15:03,027 --> 00:15:04,737 Neden? Zaten çöp sahasına gidecek. 288 00:15:04,820 --> 00:15:06,614 Bu küçük düşürücü. 289 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 Annemin kızı olmaktan gurur duyuyorum. 290 00:15:09,950 --> 00:15:11,660 O bize çok iyi bakıyor. 291 00:15:11,785 --> 00:15:14,079 Büyük ihtimalle, o benim sahip olduğum en iyi anne. 292 00:15:14,538 --> 00:15:17,374 O hiçbir şey inşa edemez ve dikiş yapmayı da bilmez 293 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 ama o güçlü ve zekidir ve ben onu seviyorum. 294 00:15:21,587 --> 00:15:22,671 Seni seviyorum, anne. 295 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 Gel buraya. 296 00:15:36,060 --> 00:15:37,144 Teşekkürler. 297 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 Bana da biraz yer ayırın. 298 00:15:48,697 --> 00:15:50,866 Yani tek yapmam gereken bunları doldurmak. 299 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 Alo? 300 00:16:02,461 --> 00:16:03,337 Gerçekten mi? 301 00:16:05,923 --> 00:16:07,216 Bekle, bekle. 302 00:16:16,308 --> 00:16:17,184 Frankie... 303 00:16:20,312 --> 00:16:21,271 Ne yapıyorsun? 304 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Tamam. 305 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 Tek şansım olduğunu biliyorum, 306 00:16:28,821 --> 00:16:30,823 o yüzden doğrudan oturacağım. 307 00:16:36,870 --> 00:16:39,289 Giselle, biliyorum, bende aksi giden bir şeyler var. 308 00:16:39,581 --> 00:16:42,918 Aksi bile denmez, yani daha çok, bozuk gibi. 309 00:16:44,420 --> 00:16:47,715 Bunun geçici olduğuna inanmak istiyorum ama sana bunun sözünü veremem. 310 00:16:48,048 --> 00:16:48,882 Henüz değil. 311 00:16:50,467 --> 00:16:53,637 Öyle ya da böyle, bu yükü artık sen taşımayacaksın. 312 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 Bir program buldum ve... 313 00:16:59,101 --> 00:17:00,310 oraya gideceğim... 314 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Artık her ne kadar sürerse. 315 00:17:05,024 --> 00:17:06,817 Bu gerçekten çok iyi bir fikir, Frank. 316 00:17:10,195 --> 00:17:11,989 Sana yardım edemediğim için üzgünüm. 317 00:17:12,072 --> 00:17:14,867 Hayır, hayır, bu... 318 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Artık benim için endişelenmeme vaktin geldi. 319 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 Ama sence, sence... 320 00:17:26,503 --> 00:17:29,089 ...sen ve Rhoda, bensiz daha mı iyi olacaksınız? 321 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Yani... Evet. 322 00:17:37,431 --> 00:17:39,099 Tamam, anladım. Evet. 323 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 Ama... 324 00:17:47,566 --> 00:17:49,193 Seninle evli olmak istiyorum. 325 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Evsiz kalsak bile. 326 00:17:55,699 --> 00:17:57,534 Tamam, ama öyle olmak zorunda değiliz. 327 00:17:59,286 --> 00:18:01,830 Alıcının ödemesi düştü. Ev bizim. 328 00:18:02,998 --> 00:18:05,793 Yani, seninle Rhoda'nın, 329 00:18:05,876 --> 00:18:08,962 ben muhakememi geri kazanana kadar. 330 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Gel buraya. 331 00:18:54,424 --> 00:18:55,259 Hey, dostum. 332 00:18:57,678 --> 00:18:58,720 Çok üzgünüm. 333 00:19:02,641 --> 00:19:03,851 Biliyorum, kendim için... 334 00:19:05,227 --> 00:19:06,645 ...çok fazla şey yapıyorum... 335 00:19:10,065 --> 00:19:12,067 ...ve senin daha fazlasına ihtiyacın var. 336 00:19:16,864 --> 00:19:18,407 Umarım beni affedebilirsin. 337 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 Umarım ben, beni affedebilirim. 338 00:19:26,123 --> 00:19:28,292 Korkarım ki orada olmanız 339 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 hastane kurallarına aykırı. 340 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 Eğer sandalyeniz rahatsızsa size yastık getirebilirim. 341 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 Mümkünse o uyuyana kadar, 342 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 birkaç dakika daha yanında kalmak istiyorum. 343 00:19:37,259 --> 00:19:40,053 Üzgünüm. Bu kurallarımıza aykırı. 344 00:19:41,889 --> 00:19:44,808 Yani, belki bu seferlik izin verebilirsiniz. 345 00:19:44,892 --> 00:19:46,935 Bu ufaklık, şu anda çok kormuş bir durumda. 346 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Eğer buna izin verirsem 347 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 birçok şeye daha izin vermem gerekir. 348 00:19:50,772 --> 00:19:52,691 Ve bu diğer ebeveynlere haksızlık olur. 349 00:19:53,567 --> 00:19:54,943 Şimdi, lütfen beşikten çıkın. 350 00:19:59,031 --> 00:20:01,158 Güvenliği aramak zorunda kalmayı istemiyorum. 351 00:20:01,533 --> 00:20:03,118 -Eminim ki harika bir... -Evet, 352 00:20:03,619 --> 00:20:05,287 öyle miyim bilmiyorum 353 00:20:05,954 --> 00:20:07,331 ama şundan çok fena eminim ki 354 00:20:07,414 --> 00:20:09,541 bunu belirleyecek kişi siz değilsiniz. 355 00:20:10,250 --> 00:20:12,669 Bu yüzden, bu beşikte kalacağım 356 00:20:13,295 --> 00:20:16,089 ve sen de gidip işinde iyi olmaya devam edeceksin 357 00:20:16,173 --> 00:20:19,509 çünkü hemşire kalbinde biliyorsun ki yapılması doğru olan şey bu. 358 00:20:39,279 --> 00:20:40,489 Merhaba, bebeğim. 359 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 Selam, dostum. 360 00:20:44,701 --> 00:20:45,661 Selam, dostum. 361 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 Hayır, hayır, geçti. 362 00:20:48,455 --> 00:20:50,540 Korkulacak hiçbir şey yok. 363 00:20:51,083 --> 00:20:55,337 Sen, tüm bu hastanedeki en büyük, en cesur çocuksun. 364 00:20:56,255 --> 00:20:57,381 Ve ben burayı biliyorum, 365 00:20:58,840 --> 00:20:59,800 burası iyi bir yer. 366 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu