1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Ранее в сериале... 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 - Кейт. - Я продам моржу дайвинг-костюм. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,595 Поэтому ты и здесь. 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,140 - Уверена насчет этого? - Да, уверена. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,599 Это кольцо в соске? 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,894 Извини, не знаю, что со мной творится. 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Продала нашего ребенка? 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,189 - Продала наш дом. - Что? 9 00:00:23,565 --> 00:00:24,649 Хотите одеть меня? 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Позволишь мне организовать кое-что для тебя? 11 00:00:29,070 --> 00:00:32,532 Я тону, Фрэнки. Я так больше не могу. 12 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 О, Боже мой. 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 14 00:00:49,507 --> 00:00:50,341 Хватит. 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 Это сыпь. У Чарли сыпь. 16 00:01:01,061 --> 00:01:02,604 Доброе утро. Как спалось? 17 00:01:02,687 --> 00:01:05,148 Извини, у нас утро не очень доброе. 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,692 У Сары срочные дела, 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,736 оставила меня разбираться самому. 20 00:01:09,819 --> 00:01:11,905 И этот парень проснулся в истерике. 21 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 Мне жаль. Может, позвонить маме или... 22 00:01:14,532 --> 00:01:17,869 Я не первый час на ногах. Всем звонил, никто не может. 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 Нейтан, у него постоянно сыпь. 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,666 Посади его в теплую ванную, хорошенько намажь кремом от сыпи. 25 00:01:23,750 --> 00:01:26,753 Пои его водой весь день. К вечеру пройдет. Обещаю. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 Хорошо, понял. Проехали. 27 00:01:29,506 --> 00:01:30,423 Волнуешься? 28 00:01:31,674 --> 00:01:33,051 У меня хорошее чувство. 29 00:01:33,259 --> 00:01:36,429 Наконец поиграю мускулами перед Строманже. 30 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 Надеюсь, я не ошибаюсь. Она крепкий орешек. 31 00:01:39,099 --> 00:01:42,060 Ты им покажешь. И тогда сыпь выскочит у меня. 32 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 - Всё, надо делать горячую ванную. - Тёплую. Нейтан? 33 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Не... 34 00:01:59,536 --> 00:02:00,370 Эй! 35 00:02:02,372 --> 00:02:03,998 За ней посмотрит моя мама. 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,084 Омлет в дорожку. 37 00:02:07,335 --> 00:02:08,419 В пакете, Фрэнк? 38 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 Так можно унести. 39 00:02:12,048 --> 00:02:14,425 Я исправлю это. Я верну дом. 40 00:02:18,346 --> 00:02:20,849 Мама, ты больна? 41 00:02:21,474 --> 00:02:24,686 Нет, детка. Я просто сегодня расслаблюсь. 42 00:02:24,769 --> 00:02:27,522 Хорошо, мне нужно сделать школьный проект. 43 00:02:27,605 --> 00:02:30,358 Точно. Интервью с современной женщиной? 44 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 Что ж, готова к крупному плану. Как выгляжу? 45 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 Ты выглядишь... нормально. 46 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 Отлично, давай начнем. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 Окей. 48 00:02:40,368 --> 00:02:43,705 Как современная женщина, где ты обычно покупаешь одежду? 49 00:02:44,080 --> 00:02:48,001 Как современная занятая женщина, я обычно покупаю вещи в интернете. 50 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 То есть сама их не делаешь? 51 00:02:50,962 --> 00:02:53,214 Нет. Ребенок в Бангладеше их делает. 52 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 Самой делать одежду не такая уж дикая идея. 53 00:02:56,718 --> 00:02:58,303 Я вяжу все свои шарфы. 54 00:02:58,469 --> 00:02:59,804 Сама сделала мокасины. 55 00:03:00,096 --> 00:03:01,931 Собирала ягоды ты до или после? 56 00:03:02,015 --> 00:03:02,849 До. 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,186 Кстати, как самочувствие? 58 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Я в порядке. Спасибо. 59 00:03:11,065 --> 00:03:12,442 Окей, следующий вопрос. 60 00:03:16,863 --> 00:03:17,780 Прошу прощения! 61 00:03:19,449 --> 00:03:20,325 Привет! 62 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 Знаю, что была безответственна в последнее время, 63 00:03:25,205 --> 00:03:27,332 но хотела вам сказать, что я... 64 00:03:27,540 --> 00:03:30,126 ...я забила холодильник вкусностями. 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 Какими? 66 00:03:32,795 --> 00:03:33,755 Куча всего. 67 00:03:33,922 --> 00:03:37,217 Я пошла в био-магазин, так что это всё хорошего качества. 68 00:03:37,634 --> 00:03:38,468 Полезная еда? 69 00:03:38,843 --> 00:03:39,886 Чипсы тоже есть. 70 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 - А сладости? - Конечно. 71 00:03:42,138 --> 00:03:43,097 Зачем это всё? 72 00:03:43,514 --> 00:03:47,101 Пятница перед долгими выходными? В 4:30 всё выбросят. 73 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 Ну... 74 00:03:49,103 --> 00:03:50,897 Я думаю, ты здорово поступила. 75 00:03:52,232 --> 00:03:54,817 Баба гануш! Это я забираю домой. 76 00:03:55,151 --> 00:03:58,571 Надо было спросить нас, у некоторых аллергия на баклажан. 77 00:03:58,655 --> 00:04:00,365 Если разнесет по комнате, мне кранты. 78 00:04:10,500 --> 00:04:12,835 - Здорово выглядишь? Это шерсть? - Ага. 79 00:04:13,962 --> 00:04:17,215 Прекрасно быть лидером на 20 потребительских рынках. 80 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 Но как дойти до 40. 81 00:04:22,053 --> 00:04:24,305 В этом поможет новое современное лого. 82 00:04:30,311 --> 00:04:31,145 Что это? 83 00:04:31,688 --> 00:04:33,022 Это называется лого? 84 00:04:33,439 --> 00:04:36,734 - Да. Где свинья? - Мистер Уествуд, свинья была милой 85 00:04:37,151 --> 00:04:40,071 и служила верно, но теперь вы на новом рынке, 86 00:04:40,238 --> 00:04:42,573 на котором работают изящные образы. 87 00:04:43,032 --> 00:04:47,161 Качество должно остаться прежним. Оно бесспорно лучшее на рынке. 88 00:04:47,704 --> 00:04:50,498 Но упаковка важна. Мы протестировали оба образа, 89 00:04:50,581 --> 00:04:52,417 и этот цепляет больше. И точка. 90 00:04:52,500 --> 00:04:55,878 Я специально сказал Виктории, что хочу оставить свинью. 91 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Наша цель – не задобрить вас. 92 00:04:58,089 --> 00:05:01,050 Я готова рискнуть бизнесом, чтобы доказать, что это 93 00:05:01,384 --> 00:05:03,219 то, что нужно «Westwood Foods». 94 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Вперед. 95 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 Отлично. 96 00:05:10,768 --> 00:05:11,644 Извините. 97 00:05:12,020 --> 00:05:13,730 Кейт, можно вас на минутку? 98 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 Пьера, а это не может подождать конца презентации? 99 00:05:17,025 --> 00:05:20,445 Простите, я бы никогда не прервала вас, не будь это срочно. 100 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 Прошу меня извинить. 101 00:05:25,491 --> 00:05:26,534 Прошу прощения. 102 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 - Да. - Извините меня. 103 00:05:28,828 --> 00:05:30,955 Обычно я так не врываюсь, честно. 104 00:05:31,039 --> 00:05:32,081 Что такое? Чарли? 105 00:05:32,415 --> 00:05:34,834 У него сильно поднялась температура, 106 00:05:34,917 --> 00:05:37,462 я привез его в больницу, у него взяли кровь. 107 00:05:37,754 --> 00:05:39,380 Кейт, что если у него корь? 108 00:05:39,464 --> 00:05:41,674 Ты знаешь, что дети умирают от этого? 109 00:05:42,175 --> 00:05:43,968 Корь? Доктор сказал? 110 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Нет, сейчас делают анализ. 111 00:05:47,764 --> 00:05:51,142 Значит, это может быть что-то другое, не такое «користое»? 112 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Не такое «користое»? Боже, Кейт. 113 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Даже для тебя слишком спокойно. 114 00:05:55,313 --> 00:05:56,647 Извини. Нет, просто... 115 00:05:56,731 --> 00:05:58,524 В спектре волнения 116 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 есть «Боже, у него корь!», 117 00:06:00,651 --> 00:06:03,529 а есть «Не знаю, может, стоматит». 118 00:06:03,654 --> 00:06:05,907 Хорошо, будем надеяться, что стоматит. 119 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 Нет. 120 00:06:07,950 --> 00:06:11,454 - Видимо, отрываю тебя от презентации? - Я в процессе, но... 121 00:06:12,955 --> 00:06:14,290 Могу сесть на самолет. 122 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Нет. Слишком много сил на это ушло. 123 00:06:16,667 --> 00:06:19,379 Всё равно остается только сидеть и паниковать. 124 00:06:20,254 --> 00:06:23,383 - Слушай. Звони, если появятся новости. - Хорошо. 125 00:06:23,508 --> 00:06:24,342 Люблю тебя. 126 00:06:24,592 --> 00:06:25,468 И я тебя. 127 00:06:30,807 --> 00:06:34,560 Вернемся к презентации? 128 00:06:34,644 --> 00:06:36,396 - Было бы здорово. - Хорошо. 129 00:06:36,896 --> 00:06:39,565 - Остановились на перечницах? - Да, перечницы. 130 00:06:39,649 --> 00:06:43,277 - Кейт, продолжим? - Конечно. 131 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 Где я остановилась? 132 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 На свинье. 133 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 Свинья... 134 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 Так, свинья... 135 00:06:55,998 --> 00:07:00,837 Извините. Только что узнала, мой сын в больнице, 136 00:07:01,129 --> 00:07:04,507 и он такой маленький, еще года нет. 137 00:07:04,590 --> 00:07:07,635 Что же, давайте возьмем пятиминутный перерыв. 138 00:07:07,718 --> 00:07:10,763 Пожалуйста, угощайтесь напитками. 139 00:07:10,888 --> 00:07:14,725 Кейт, давай выйдем и прямо сейчас всё решим. 140 00:07:14,809 --> 00:07:16,769 Спасибо. Извините меня. 141 00:07:19,564 --> 00:07:20,440 Простите. 142 00:07:23,025 --> 00:07:25,111 - Ты что, рехнулась? - Что? 143 00:07:25,194 --> 00:07:29,073 Никогда не раскрывай негативную правду перед клиентом. 144 00:07:29,282 --> 00:07:32,910 Они должны связывать «Gaze» с деньгами, которые мы принесем, 145 00:07:32,994 --> 00:07:34,704 а не с больными детьми. 146 00:07:35,246 --> 00:07:36,330 Простите... 147 00:07:37,582 --> 00:07:40,418 Как я могу продолжать говорить о мясных закусках, 148 00:07:40,751 --> 00:07:42,545 когда мой ребенок в больнице? 149 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 Вы же мать. Что бы вы сделали? 150 00:07:45,089 --> 00:07:46,924 Подумай о том, что тебе важно, 151 00:07:47,758 --> 00:07:49,886 потому что ты на скользкой дорожке. 152 00:07:51,095 --> 00:07:53,639 Играла ли я во всех школьных пьесах? Нет. 153 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 Но это... это не школьная пьеса... 154 00:07:56,726 --> 00:07:59,520 Тебе повезло, что у тебя есть надежный муж дома. 155 00:08:00,771 --> 00:08:03,524 Кто угодно может быть матерью. 156 00:08:03,816 --> 00:08:06,527 Поезда в больницу может облегчить тебе совесть, 157 00:08:06,819 --> 00:08:08,821 но подумай, о том, что ты теряешь. 158 00:08:12,033 --> 00:08:15,453 Что... Извините. Что именно я теряю? 159 00:08:17,163 --> 00:08:19,582 Увидимся на презентации, Кейт. 160 00:08:23,878 --> 00:08:26,172 Я прошу прощения, но всё в порядке. 161 00:08:29,008 --> 00:08:32,011 - Спасибо, что перенесли осмотр наверх. - Не за что. 162 00:08:32,094 --> 00:08:34,388 Что ж, начнем с этого этажа. 163 00:08:34,972 --> 00:08:36,557 Да, давайте... 164 00:08:38,768 --> 00:08:40,520 - Мы ошиблись временем? - Нет. 165 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 Правильное время. 166 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 Хотела встретиться с вами, 167 00:08:44,482 --> 00:08:46,859 прежде чем вы потонете вместе с кораблем. 168 00:08:47,527 --> 00:08:49,654 Простите, «потонете»? 169 00:08:49,737 --> 00:08:52,490 Я здесь, чтобы дать бесценную информацию. 170 00:08:52,698 --> 00:08:54,242 Например, эта стена, 171 00:08:54,659 --> 00:08:56,744 должна быть несущей, но она хрупкая. 172 00:08:58,538 --> 00:09:01,165 В день переезда мы занимались на ней любовью. 173 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 Слушайте, практически пустая. 174 00:09:05,711 --> 00:09:08,422 - Выглядит нормальной. - Дейл известен умением 175 00:09:08,506 --> 00:09:10,007 ловко кинуть покупателя. 176 00:09:10,466 --> 00:09:12,468 Его очень рекомендовали. 177 00:09:12,718 --> 00:09:14,929 А знаете, что не рекомендовано? 178 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 Эта кладовка. 179 00:09:17,348 --> 00:09:19,267 В ней плесень в три слоя. 180 00:09:20,685 --> 00:09:23,604 Слушайте, эта помойка дорого обойдется 181 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 тем, кто не связан с ней кишками. 182 00:09:25,898 --> 00:09:28,442 Я тут всё переделаю, так что это не важно. 183 00:09:28,859 --> 00:09:31,946 - Что? - Может, мы перейдем прямо к делу? 184 00:09:32,029 --> 00:09:34,115 - Можно начать сверху. - Отлично. 185 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Чёрт. 186 00:09:45,543 --> 00:09:47,920 Алиса, убери своих проклятых единорогов. 187 00:10:02,226 --> 00:10:04,353 Окей, настал тот момент. 188 00:10:04,979 --> 00:10:08,357 Привет, я Алиса Карлсон, и это мой фильм 189 00:10:08,691 --> 00:10:11,110 «Современная женщина против традиционной» 190 00:10:12,111 --> 00:10:14,614 Раньше семьи часто делали свою одежду сами, 191 00:10:15,031 --> 00:10:17,825 разводя овец и делая шерстяную пряжу на прялках. 192 00:10:18,159 --> 00:10:19,702 А-а, вижу, куда всё идет. 193 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 МАМА СОВРЕМЕННАЯ ЖЕНЩИНА 194 00:10:20,703 --> 00:10:23,497 - Ты не делаешь их сама? - Что? Нет. 195 00:10:23,581 --> 00:10:25,291 Дети в Бангладеше их делают. 196 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Чёрт. 197 00:10:41,432 --> 00:10:44,935 Ну... этот день мог быть и хуже. 198 00:10:46,646 --> 00:10:47,480 Как твой? 199 00:10:54,528 --> 00:10:56,197 Извини... не надо. 200 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 Я пишу ключевую сцену. 201 00:10:59,241 --> 00:11:01,994 Он сейчас столкнется с лидером дворовых нянек. 202 00:11:05,122 --> 00:11:07,083 Ты странно ведешь себя со мной. 203 00:11:07,333 --> 00:11:08,167 Окей. 204 00:11:10,503 --> 00:11:12,171 Что? Нет, нет! 205 00:11:14,715 --> 00:11:17,510 Ладно. Хочешь сделать это? Давай. 206 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 - Просто хочу пообщаться. - Почему? 207 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 Почему проколола сосок? 208 00:11:22,598 --> 00:11:24,558 Нет, серьезно. Что это было? 209 00:11:24,642 --> 00:11:28,062 - Не знаю. Хотела... - И почему тебе плевать на мой фильм? 210 00:11:28,145 --> 00:11:30,648 Со мной наконец случилось что-то хорошее, 211 00:11:30,731 --> 00:11:33,234 - а тебе плевать. - Мне не плевать... 212 00:11:33,317 --> 00:11:35,403 Твои объятья стали хуже некуда! 213 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Будто обнимаю женщину без сознания. 214 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 - Нет. - Носишь чокеры, будто тебе 19. 215 00:11:43,035 --> 00:11:44,870 Будто ты вышла на охоту. 216 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 - Ты не любишь чокеры? - Кто ты? 217 00:11:47,998 --> 00:11:49,375 Я тебя не узнаю. 218 00:11:51,794 --> 00:11:53,129 Гуляешь ночи напролет. 219 00:11:53,713 --> 00:11:55,506 У тебя тут красавица-дочка. 220 00:11:58,676 --> 00:12:00,052 Ты вообще хочешь этого? 221 00:12:00,678 --> 00:12:01,804 Хочешь быть с нами? 222 00:12:04,765 --> 00:12:05,975 Хочешь быть со мной? 223 00:12:07,935 --> 00:12:08,769 Я не знаю. 224 00:12:10,730 --> 00:12:11,981 Даже этого не знаешь. 225 00:12:15,192 --> 00:12:16,444 Окей. Я знаю. 226 00:12:17,737 --> 00:12:18,571 Всё кончено. 227 00:12:20,531 --> 00:12:23,492 Мы с Зоуи больше не участвуем в твоем эксперименте. 228 00:12:26,787 --> 00:12:29,749 Ты хочешь просто ходить на работу, нападать на неё, 229 00:12:31,125 --> 00:12:32,501 но я для себя решил. 230 00:12:48,809 --> 00:12:52,062 - Боже, мне так жаль. - Эй, всё нормально. 231 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 - Где он? - Он здесь, здесь. 232 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 Чарли. Привет, милый. 233 00:13:00,070 --> 00:13:02,448 Можно мне... Извините, можно его взять? 234 00:13:02,531 --> 00:13:05,451 - Извините, вы кто? - Я его мать. Его мама. 235 00:13:06,285 --> 00:13:08,871 - Оденьте халат. - Вот, давай. 236 00:13:08,954 --> 00:13:09,872 А, хорошо. 237 00:13:10,998 --> 00:13:11,874 Я просто... 238 00:13:12,792 --> 00:13:15,544 Вы как раз вовремя. Я собиралась делать укол. 239 00:13:16,128 --> 00:13:18,214 Хорошо, если мама накладывает бинт. 240 00:13:18,297 --> 00:13:19,924 О, отлично! Я только... 241 00:13:22,927 --> 00:13:24,136 О, отлично. 242 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 Это базовая клиника, не будете против, если они посмотрят? 243 00:13:28,849 --> 00:13:30,142 - Конечно. - Отлично. 244 00:13:31,060 --> 00:13:31,894 Это вам. 245 00:13:31,977 --> 00:13:33,521 Хорошо, спасибо. Бинт. 246 00:13:33,938 --> 00:13:35,898 Думаю, узнали это на первом уроке. 247 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Делаем укол. 248 00:13:40,319 --> 00:13:42,112 Бедняга, всё хорошо, мартышка. 249 00:13:42,196 --> 00:13:43,656 Сейчас будет твой бинт. 250 00:13:43,739 --> 00:13:45,908 - Ваш выход. - Да, да. Только... 251 00:13:45,991 --> 00:13:47,618 - Чёрт. - Оставьте этот. 252 00:13:48,536 --> 00:13:50,746 - Вот новый. - Не записывайте это. 253 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 Всё в порядке, Кейт. Расслабься. 254 00:13:55,042 --> 00:13:56,043 Сейчас только... 255 00:13:56,126 --> 00:13:59,380 Не дуйте на него. Теперь он грязный. 256 00:13:59,630 --> 00:14:00,881 Вот еще один. 257 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Порвала. 258 00:14:10,683 --> 00:14:13,853 Я сделаю. Вот и всё. 259 00:14:14,687 --> 00:14:17,189 Эй! Мама, Джейми украл у меня гренку. 260 00:14:18,190 --> 00:14:19,525 Замолчите, пожалуйста. 261 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Вот. 262 00:14:22,570 --> 00:14:24,697 - Спасибо. - Пожалуйста. 263 00:14:27,575 --> 00:14:30,369 Эй, можно, я покажу вам, что я сделала в школе? 264 00:14:30,661 --> 00:14:33,539 Милая, сейчас не очень подходящее время. 265 00:14:33,622 --> 00:14:35,040 Конечно, показывай. 266 00:14:35,124 --> 00:14:38,043 Мы должны поддерживать её, даже если это скучно. 267 00:14:38,335 --> 00:14:40,170 - Я поддерживаю её. - Знаю. 268 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Привет. Я Алиса Карлсон, и это мой фильм. 269 00:14:44,133 --> 00:14:46,635 - Меня подставили. - Помолчи, пожалуйста. 270 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 ...как современная женщина... 271 00:14:49,305 --> 00:14:51,390 Где ты берешь питьевую воду? 272 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 Странный вопрос. В бутылках. 273 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 Я считаю, что вода из-под крана для дебилов. 274 00:14:57,521 --> 00:14:58,898 МАМА СОВРЕМЕННАЯ ЖЕНЩИНА 275 00:15:00,649 --> 00:15:02,943 Это разве не надо кинуть в переработку? 276 00:15:03,027 --> 00:15:06,614 - Зачем? Всё равно пойдет на свалку. - Какой стыд... 277 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 Я горжусь своей мамой. 278 00:15:09,950 --> 00:15:11,660 Она обо всех нас заботится. 279 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 Думаю, она лучшая мама в мире. 280 00:15:14,538 --> 00:15:17,374 Она не может ничего построить и не умеет шить, 281 00:15:17,833 --> 00:15:21,128 но она сильная и умная, и я люблю ее. 282 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 Люблю тебя, мам. 283 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 Иди сюда. 284 00:15:36,185 --> 00:15:37,061 Спасибо. 285 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 А со мной поделиться? 286 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Осталось только набить их. 287 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 Алло? 288 00:16:02,419 --> 00:16:03,295 Серьезно? 289 00:16:05,923 --> 00:16:07,216 Погодите, погодите! 290 00:16:16,308 --> 00:16:17,184 Фрэнки? 291 00:16:20,312 --> 00:16:21,271 Что ты делаешь? 292 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Окей. 293 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Знаю, что второй попытки не будет, 294 00:16:28,821 --> 00:16:30,864 так что я лучше сяду. 295 00:16:37,037 --> 00:16:38,872 Жизель, со мной что-то не так. 296 00:16:39,581 --> 00:16:43,002 Не то чтобы «не так», но будто сломано. 297 00:16:44,420 --> 00:16:47,506 Хочу надеяться, что это временно, но обещать не могу. 298 00:16:48,132 --> 00:16:48,966 Еще не могу. 299 00:16:50,467 --> 00:16:53,637 Так или иначе, тебе больше не нужно нести этот груз. 300 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 Я нашла программу и... 301 00:16:59,101 --> 00:17:00,310 ...я поеду... 302 00:17:01,353 --> 00:17:02,604 ...на какое-то время. 303 00:17:04,898 --> 00:17:06,567 Хорошая идея, Фрэнк. 304 00:17:10,195 --> 00:17:12,865 - Жаль, что я не смогла тебе помочь. - Нет... 305 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Нет, это... 306 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Сможешь, наконец, перестать бояться за меня. 307 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 Но, как ты думаешь... 308 00:17:26,503 --> 00:17:29,089 ...вам с Родой будет лучше без меня? 309 00:17:33,844 --> 00:17:35,804 Ну... да. 310 00:17:37,431 --> 00:17:40,184 - Окей. Поняла. - Но... 311 00:17:47,566 --> 00:17:49,193 Я хочу остаться с тобой. 312 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Пусть и без дома. 313 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Окей. Это не обязательно. 314 00:17:59,286 --> 00:18:01,830 У покупателя пропали деньги. Дом наш. 315 00:18:02,998 --> 00:18:05,793 Точнее, ваш с Родой, 316 00:18:05,876 --> 00:18:08,962 пока я не выучусь быть в своем уме. 317 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Иди сюда. 318 00:18:54,424 --> 00:18:55,259 Эй, дружок. 319 00:18:57,678 --> 00:18:58,720 Прости. 320 00:19:02,641 --> 00:19:03,600 Я знаю, что я... 321 00:19:05,227 --> 00:19:06,854 ...многое делаю для себя... 322 00:19:09,982 --> 00:19:11,358 ...а тебе нужно больше. 323 00:19:16,864 --> 00:19:18,282 Надеюсь, ты простишь. 324 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 Надеюсь, я прощу себя. 325 00:19:26,123 --> 00:19:28,292 Боюсь, что в госпитале запрещено 326 00:19:28,375 --> 00:19:30,002 быть в кроватке с ребенком. 327 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Я дам подушку, если в кресле неудобно. 328 00:19:32,504 --> 00:19:37,176 Всего пару минут, пока он не уснет, можно? 329 00:19:37,551 --> 00:19:40,053 Мне жаль. Но это не разрешено. 330 00:19:41,889 --> 00:19:44,808 Может быть, можно разок закрыть глаза? 331 00:19:44,892 --> 00:19:46,935 Этому парню сейчас очень страшно. 332 00:19:47,019 --> 00:19:50,439 Закрою глаза на это, и придется закрывать их на всё подряд. 333 00:19:50,939 --> 00:19:54,776 И это нечестно в отношении других родителей. Пожалуйста, вылезьте. 334 00:19:59,031 --> 00:20:00,532 Не хочу звать охранников. 335 00:20:01,575 --> 00:20:05,287 - Уверена, вы хорошая мать... - Да, а я вот не уверена. 336 00:20:06,163 --> 00:20:09,541 Но уверена, вы знаете, какой фактор тут определяющий. 337 00:20:10,250 --> 00:20:16,089 Так что я останусь в кроватке, а вы продолжите делать свою работу, 338 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 ведь глубоко в сердце, вы знаете, что так надо. 339 00:20:39,279 --> 00:20:40,489 Привет, детка. 340 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 Эй, дружок. 341 00:20:44,701 --> 00:20:45,661 Эй, дружок. 342 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 Всё в порядке. 343 00:20:48,455 --> 00:20:50,540 Ничего не бойся. 344 00:20:51,083 --> 00:20:55,337 Ты самый большой, смелый мальчик во всей больнице. 345 00:20:56,296 --> 00:20:57,381 И я походила тут. 346 00:20:58,840 --> 00:20:59,800 Здесь здорово. 347 00:22:03,280 --> 00:22:05,324 Перевод субтитров: Даниил Лебедев