1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Anteriormente em Supermães... 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,883 Kate. 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,427 Venderia um kit de mergulho a um cavalo-marinho. 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,846 É por isso que está aqui. 5 00:00:12,929 --> 00:00:15,140 -Tem certeza disso? -Sim, absoluta. 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,599 É um piercing de mamilo? 7 00:00:16,808 --> 00:00:19,894 Eu sinto muito. Não sei o que está havendo comigo. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Vendeu nossa filha? 9 00:00:21,479 --> 00:00:23,189 -Vendi nossa casa. -Como é? 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,649 Quer me vestir? 11 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Me permite escolher algo para você? 12 00:00:29,070 --> 00:00:32,532 Estou me afogando, Frankie. Não aguento mais. 13 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 Merda! 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 15 00:00:49,507 --> 00:00:50,341 Chega. 16 00:00:56,848 --> 00:00:59,809 São erupções. Charlie está com erupções cutâneas. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Bom dia. Como dormiu? 18 00:01:02,687 --> 00:01:05,315 Lamento, mas o dia não está bom deste lado. 19 00:01:05,982 --> 00:01:09,652 Sarah teve um trabalho de última hora e me deixou sozinho hoje. 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 E este carinha acordou histérico. 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 Sinto muito. Quer tentar minha mãe ou... 22 00:01:14,532 --> 00:01:17,869 Acredite, estou acordado há horas. Tentei todo mundo, ninguém pode. 23 00:01:17,952 --> 00:01:20,038 Ele tem erupções com frequência. 24 00:01:20,121 --> 00:01:23,583 Dê um banho morno nele, seguido de uma camada de pomada. 25 00:01:23,666 --> 00:01:25,085 Deixe-o na água. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,087 Prometo que passa até à noite. 27 00:01:27,170 --> 00:01:29,005 Já entendi. Vamos mudar de assunto. 28 00:01:29,089 --> 00:01:30,423 Está nervosa com hoje? 29 00:01:31,674 --> 00:01:33,176 Estou bem otimista. 30 00:01:33,259 --> 00:01:36,638 É hora de mostrar meu potencial na frente da Stromanger. 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,099 Espero que eu faça jus. Ela é durona. 32 00:01:39,182 --> 00:01:42,393 Você vai arrasar. E eu que vou ficar cheio de erupções. 33 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 Certo, hora do banho dele. 34 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 Morno. Nathan? 35 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 Na... 36 00:01:59,619 --> 00:02:00,453 Ei! 37 00:02:02,205 --> 00:02:04,082 Minha mãe vai cuidar dela hoje. 38 00:02:04,666 --> 00:02:06,501 Fiz ovo mexido para viagem. 39 00:02:07,335 --> 00:02:08,670 Em um saco, Frank? 40 00:02:08,753 --> 00:02:10,338 Pelo menos dá para levar. 41 00:02:12,048 --> 00:02:14,509 Vou consertar isso. Vou recuperar a casa. 42 00:02:18,346 --> 00:02:20,849 Mamãe, está doente? 43 00:02:21,474 --> 00:02:24,686 Não, querida. Só vou pegar leve hoje. 44 00:02:24,769 --> 00:02:27,522 Ótimo, porque preciso fazer aquele trabalho da escola. 45 00:02:27,605 --> 00:02:30,358 A entrevista com a mulher moderna, não é? 46 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 Estou pronta para ser filmada. Como estou? 47 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 Está... legal. 48 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 Ótimo, vamos nessa. 49 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 Certo. 50 00:02:40,368 --> 00:02:43,997 Como mulher moderna, onde arranja a maioria das suas roupas? 51 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 Como uma mulher moderna e ocupada, 52 00:02:46,166 --> 00:02:47,834 compro minhas roupas online. 53 00:02:48,334 --> 00:02:50,253 Então não faz sua própria roupa? 54 00:02:51,045 --> 00:02:53,673 Não. Algum garoto em Bangladesh que faz. 55 00:02:53,756 --> 00:02:56,342 Não é loucura fazer a própria roupa. 56 00:02:56,718 --> 00:02:59,804 Tricoto meus cachecóis. Fiz até meu próprio mocassim. 57 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 Antes ou depois de ir catar bagas? 58 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Depois. 59 00:03:03,975 --> 00:03:06,186 Aliás, como se sente? 60 00:03:06,269 --> 00:03:08,688 Estou bem, obrigada. 61 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 Certo, próxima pergunta. 62 00:03:16,863 --> 00:03:17,697 Com licença! 63 00:03:19,449 --> 00:03:20,325 Oi! 64 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 Sei que meio que andei pisando na bola, 65 00:03:25,205 --> 00:03:27,332 mas só queria que todos soubessem... 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,126 que abasteci a geladeira com lanches. 67 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 De que tipo? 68 00:03:32,795 --> 00:03:33,838 Muita coisa gostosa. 69 00:03:33,922 --> 00:03:37,550 Fui ao mercado orgânico, então é tudo do bom e do melhor. 70 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Comida saudável? 71 00:03:38,843 --> 00:03:40,094 Também tem salgadinho. 72 00:03:40,178 --> 00:03:41,846 -Algum doce? -Sim. 73 00:03:42,180 --> 00:03:43,431 Por que faria isso? 74 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 Em uma sexta-feira? 75 00:03:45,099 --> 00:03:47,227 Eles jogam tudo fora às 16h30. 76 00:03:47,769 --> 00:03:51,105 Bem, achei que foi legal da sua parte, Jenny. 77 00:03:52,232 --> 00:03:54,734 Babaganuche! Vou levar para casa, Jenny. 78 00:03:55,151 --> 00:03:58,488 Preferia que tivesse aceitado pedidos, porque sou alérgico à berinjela. 79 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 Posso sofrer choque anafilático. 80 00:04:10,500 --> 00:04:12,835 -Você está linda. Isso é lã? -É. 81 00:04:13,962 --> 00:04:17,215 Ser o líder em 20 mercados mundiais é um grande feito. 82 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 Mas como chegamos a 40? 83 00:04:22,053 --> 00:04:24,305 E aí que a logomarca moderna entra. 84 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 ALIMENTOS WESTWOOD 85 00:04:30,311 --> 00:04:31,145 O que é isso? 86 00:04:31,688 --> 00:04:33,106 Chama isso de logomarca? 87 00:04:33,439 --> 00:04:36,734 -Onde está o porco? -Sr. Westwood, o porco era fofo 88 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 e funcionava bem, mas agora compete em um mercado novo, 89 00:04:40,154 --> 00:04:42,448 onde imagens elegantes têm mais impacto. 90 00:04:42,532 --> 00:04:44,909 A qualidade dos produtos não pode mudar. 91 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 É a melhor do mercado, sem dúvida. 92 00:04:47,245 --> 00:04:49,414 Mas a embalagem faz diferença. 93 00:04:49,497 --> 00:04:52,417 Testamos as imagens, e esta se saiu melhor, ponto final. 94 00:04:52,500 --> 00:04:55,878 Mas falei para Victoria que queria manter o porco. 95 00:04:55,962 --> 00:04:58,089 Você não veio aqui para ser acalmado. 96 00:04:58,172 --> 00:04:59,674 E estou disposta a arriscar 97 00:04:59,757 --> 00:05:03,094 e mostrar o que é melhor para a Alimentos Westwood. 98 00:05:06,723 --> 00:05:07,682 Prossiga. 99 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 Ótimo. 100 00:05:10,518 --> 00:05:11,644 Perdão. 101 00:05:12,020 --> 00:05:13,896 Kate, posso falar com você? 102 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 Piera, não pode esperar a apresentação acabar? 103 00:05:17,066 --> 00:05:20,445 Perdão, não interromperia se não fosse urgente. 104 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 Vocês me dão licença? 105 00:05:25,325 --> 00:05:26,534 -Sinto muito. -Volte. 106 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 -Sim. -Me desculpe. 107 00:05:28,828 --> 00:05:30,955 Geralmente não incomodo assim, juro. 108 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 O que foi? É Charlie? 109 00:05:32,415 --> 00:05:34,834 Ele está com febre alta, 110 00:05:34,917 --> 00:05:37,670 então eu o trouxe ao hospital, e fez exame de sangue. 111 00:05:37,754 --> 00:05:39,255 E se ele estiver com sarampo? 112 00:05:39,422 --> 00:05:41,466 Sabia que bebês morrem disso? 113 00:05:42,175 --> 00:05:44,010 De sarampo? O médico disse isso? 114 00:05:44,093 --> 00:05:46,262 Não, estão examinando o sangue. 115 00:05:47,764 --> 00:05:51,142 Então pode ser algo menos sarampento? 116 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Menos sarampento? Nossa, Kate! 117 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Está calma demais. Até para você. 118 00:05:55,313 --> 00:05:56,647 Perdão, é só que... 119 00:05:56,731 --> 00:05:58,524 no espectro de coisas graves 120 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 que o sarampo que é gravíssimo, 121 00:06:00,651 --> 00:06:03,529 e tem doença de mão, pé e boca. 122 00:06:03,613 --> 00:06:05,907 Então vamos torcer para ser a segunda. 123 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 Não. 124 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 Presumo que vá ficar para apresentação. 125 00:06:10,119 --> 00:06:11,662 Estou no meio dela, mas... 126 00:06:12,997 --> 00:06:14,290 Posso pegar um avião. 127 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Não, se empenhou muito nisso. 128 00:06:16,667 --> 00:06:19,379 Não há nada a fazer além de esperar em pânico. 129 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 Me ligue se souber de algo. 130 00:06:22,632 --> 00:06:24,133 Pode deixar. Te amo. 131 00:06:24,592 --> 00:06:25,593 Te amo. 132 00:06:30,723 --> 00:06:34,560 Vamos voltar à apresentação? 133 00:06:34,644 --> 00:06:36,396 -Gostaria muito. -Muito bem. 134 00:06:36,938 --> 00:06:39,565 -Paramos nas salsichas? -Sim, as salsichas. 135 00:06:39,649 --> 00:06:43,194 -Kate, vamos continuar? -É claro. 136 00:06:46,155 --> 00:06:47,198 Onde eu... 137 00:06:47,281 --> 00:06:48,324 No porco. 138 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 No porco. 139 00:06:51,661 --> 00:06:53,204 Então, o porco... 140 00:06:55,998 --> 00:07:00,837 Me desculpem, é que acabei de saber que meu filho está no hospital, 141 00:07:01,129 --> 00:07:04,507 e ele é tão pequeno, não tem nem um ano... 142 00:07:04,590 --> 00:07:07,635 Que tal uma pausa de cinco minutos? 143 00:07:07,718 --> 00:07:10,763 Fiquem à vontade com comida e bebida. 144 00:07:10,972 --> 00:07:14,725 Kate, vamos lá fora para resolver logo isso. 145 00:07:14,809 --> 00:07:17,019 Obrigada. Sinto muito. 146 00:07:19,564 --> 00:07:20,857 Sinto muito. 147 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 -Você está louca? -O quê? 148 00:07:25,194 --> 00:07:28,489 Nunca revele verdades negativas para o cliente. 149 00:07:29,282 --> 00:07:32,910 Ao pensarem na Gaze, deve ser em todo o dinheiro que vão ganhar, 150 00:07:32,994 --> 00:07:35,079 não em crianças doentes. 151 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 Perdão... 152 00:07:37,582 --> 00:07:40,418 Como vou continuar a falar de embutidos 153 00:07:40,751 --> 00:07:42,795 quando meu filho está no hospital? 154 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 Você é mãe. O que faria? 155 00:07:44,964 --> 00:07:47,049 Pense no quanto isso é importante, 156 00:07:47,758 --> 00:07:49,886 porque é uma bola de neve. 157 00:07:51,095 --> 00:07:53,639 Fui em todas as peças da escola? Não. 158 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 Mas isso... não é nenhuma peça da escola. 159 00:07:56,726 --> 00:07:59,479 Graças a Deus que tem um marido capaz. 160 00:08:00,771 --> 00:08:03,524 Qualquer um pode ser mãe, Kate. 161 00:08:03,858 --> 00:08:06,235 Ir ao hospital pode abrandar sua culpa, 162 00:08:06,652 --> 00:08:08,654 mas pense no que vai perder. 163 00:08:12,033 --> 00:08:15,453 Perdão, mas o que exatamente vou perder? 164 00:08:17,163 --> 00:08:19,582 Te vejo naquela sala, Kate. 165 00:08:23,878 --> 00:08:26,172 Sinto muito, mas está tudo bem. 166 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 Obrigada por adiantar a vistoria. 167 00:08:31,010 --> 00:08:34,305 Sem problema. Vamos começar por este andar. 168 00:08:34,972 --> 00:08:36,557 Sim, vamos... 169 00:08:38,768 --> 00:08:40,561 -Chegamos na hora errada? -Não. 170 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 Chegaram na certa. 171 00:08:42,855 --> 00:08:46,567 Queria conhecer a compradora antes de entrar nesta canoa furada. 172 00:08:47,568 --> 00:08:49,695 "Canoa furada"? 173 00:08:49,779 --> 00:08:52,490 Estou aqui para dar conselhos valiosos. 174 00:08:52,573 --> 00:08:54,242 Esta parede, por exemplo, 175 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 era para ser estrutural, mas é fraca. 176 00:08:58,412 --> 00:09:01,290 Eu e minha parceira fizemos amor nela quando nos mudamos. 177 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 Escutem, é praticamente oca. 178 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Me parece ótima. 179 00:09:07,255 --> 00:09:10,007 Certo, Dale é conhecido por ser desleixado na vistoria. 180 00:09:10,466 --> 00:09:12,468 Ele foi bem recomendado. 181 00:09:12,552 --> 00:09:14,929 Sabe o que não é bem recomendado? 182 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 Este armário. 183 00:09:17,348 --> 00:09:19,058 Está cheio de mofo. 184 00:09:20,685 --> 00:09:23,604 Esta pocilga vai dar muito trabalho 185 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 para quem não tem interesse pessoal. 186 00:09:25,898 --> 00:09:28,484 Planejo demoli-la, então não importa. 187 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 -O quê? -Será que podemos prosseguir? 188 00:09:31,320 --> 00:09:34,115 -Vamos começar pelo andar de cima. -Certo. 189 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Merda. 190 00:09:45,501 --> 00:09:47,878 Alice, guarde seus malditos unicórnios! 191 00:10:02,226 --> 00:10:04,353 Tudo bem, estou mesmo fazendo isso. 192 00:10:04,979 --> 00:10:08,357 Oi, meu chamo Alice Carlson, e este é meu documentário: 193 00:10:08,691 --> 00:10:11,110 Dia da Mulher Moderna contra Dia da Mulher Pioneira. 194 00:10:12,111 --> 00:10:14,614 Na época pioneira, as famílias faziam suas roupas 195 00:10:15,114 --> 00:10:17,825 tosquiando ovelhas e fazendo lã em suas rocas. 196 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 Entendi. 197 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 MÃE MULHER MODERNA 198 00:10:20,703 --> 00:10:23,331 -Não faz sua própria roupa? -O quê? Não. 199 00:10:23,414 --> 00:10:25,291 Algum garoto em Bangladesh que faz. 200 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Merda. 201 00:10:41,432 --> 00:10:44,935 Meu dia não poderia ter sido pior. 202 00:10:46,646 --> 00:10:47,563 E o seu? 203 00:10:54,528 --> 00:10:58,616 Pode chegar para lá? Estou no meio de uma cena crucial. 204 00:10:59,241 --> 00:11:01,994 Ele vai confrontar a líder das babás do parque. 205 00:11:05,122 --> 00:11:07,083 Sinto que anda estranho comigo. 206 00:11:07,166 --> 00:11:08,250 Certo. 207 00:11:10,252 --> 00:11:12,171 O quê? Não! 208 00:11:14,507 --> 00:11:17,510 Está bem, quer fazer isso? Vamos nessa. 209 00:11:17,593 --> 00:11:20,054 -Quero me conectar com você. -Para quê? 210 00:11:20,137 --> 00:11:21,639 Por que furaria o mamilo? 211 00:11:22,598 --> 00:11:24,558 Não, sério! Do que se trata tudo isso? 212 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 Não sei, só queria... 213 00:11:26,143 --> 00:11:28,062 E por que não apoia meu filme? 214 00:11:28,145 --> 00:11:30,648 É algo incrível que finalmente aconteceu, 215 00:11:30,731 --> 00:11:33,234 -e não dá a mínima. -Claro que me importo! 216 00:11:33,359 --> 00:11:35,403 Seus abraços estão uma merda! 217 00:11:35,486 --> 00:11:38,280 Abraçar minha esposa é como abraçar uma mulher morta. 218 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 -Não. Isso... -Usa gargantilhas como uma adolescente. 219 00:11:43,035 --> 00:11:44,870 Me parece que está à procura. 220 00:11:44,954 --> 00:11:47,581 -Não gosta de gargantilhas? -Quem é você? 221 00:11:47,665 --> 00:11:49,375 Nem te reconheço mais. 222 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 Passa as noites fora. 223 00:11:53,629 --> 00:11:55,423 Você tem uma filha incrível. 224 00:11:58,592 --> 00:12:00,094 Será que quer ficar aqui? 225 00:12:00,678 --> 00:12:01,804 Quer ficar conosco? 226 00:12:04,765 --> 00:12:06,225 Quer ficar comigo? 227 00:12:07,977 --> 00:12:08,811 Não sei. 228 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 Nem isso consegue responder. 229 00:12:15,192 --> 00:12:16,736 Vou responder por você. 230 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Cansei. 231 00:12:20,489 --> 00:12:23,451 Zoe e eu não seremos mais parte do seu experimento. 232 00:12:26,829 --> 00:12:29,498 Se quiser se encontrar no trabalho, boa sorte, 233 00:12:30,958 --> 00:12:32,334 mas eu sei onde estou. 234 00:12:48,809 --> 00:12:52,062 -Meu Deus, eu sinto muito! -Oi. Tudo bem. 235 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 -Onde ele está? -Bem ali. 236 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 Charlie. Oi, filhinho. 237 00:13:00,070 --> 00:13:02,448 Posso... Me desculpe. Posso pegá-lo? 238 00:13:02,531 --> 00:13:05,451 -Quem é você? -Sou a mãe dele. 239 00:13:05,951 --> 00:13:08,871 -Coloque o avental primeiro. -Pronto, querido. 240 00:13:08,954 --> 00:13:09,872 Está bem. 241 00:13:10,998 --> 00:13:11,874 Eu meio que... 242 00:13:12,792 --> 00:13:15,544 Chegou na hora certa. Eu ia vaciná-lo. 243 00:13:16,086 --> 00:13:18,130 É bom quando a mãe põe o band-aid. 244 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Ótimo! Só me deixe... 245 00:13:22,927 --> 00:13:24,136 Maravilha! 246 00:13:24,762 --> 00:13:28,349 Como é um hospital universitário, se importa de eles observarem? 247 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 -Sem problema. -Muito bem. 248 00:13:31,060 --> 00:13:31,894 Isto é seu. 249 00:13:31,977 --> 00:13:33,854 -Obrigada. -Band-aid. 250 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 Devem aprender isso no primeiro dia da faculdade. 251 00:13:36,732 --> 00:13:38,400 Vamos dar uma injeção nele. 252 00:13:39,902 --> 00:13:41,987 Pobrezinho. Está tudo bem, querido. 253 00:13:42,071 --> 00:13:43,489 Aqui vai seu band-aid. 254 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 -É sua vez, mãe. -Sim, só vou... 255 00:13:45,991 --> 00:13:47,618 -Merda! -Não use esse. 256 00:13:48,369 --> 00:13:50,746 -Tome um novo. -Por favor, não anotem isso. 257 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 Tudo bem, Kate, só precisa relaxar. 258 00:13:54,875 --> 00:13:55,960 Só preciso... 259 00:13:56,126 --> 00:13:59,380 Por favor, não assopre. Agora está sujo. 260 00:13:59,463 --> 00:14:00,881 Aqui está um novo. 261 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Eu rasguei. 262 00:14:10,432 --> 00:14:13,853 Deixe comigo. Pronto. 263 00:14:14,687 --> 00:14:17,189 Ei! Mãe, Jayme roubou meu pão de alho. 264 00:14:17,940 --> 00:14:19,358 Fique quieta, por favor. 265 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Aqui está. 266 00:14:22,570 --> 00:14:24,697 -Obrigada. -De nada. 267 00:14:27,575 --> 00:14:30,369 Posso mostrar algo que fiz para a escola? 268 00:14:30,452 --> 00:14:33,539 Querida, acho que não é uma boa hora. 269 00:14:33,622 --> 00:14:35,040 Claro que pode, querida. 270 00:14:35,124 --> 00:14:38,043 Temos que dar apoio até quando é chato. 271 00:14:38,335 --> 00:14:40,170 -E eu dou. -Eu sei. 272 00:14:40,838 --> 00:14:44,049 Oi, meu chamo Alice Carlson, e este é meu documentário. 273 00:14:44,133 --> 00:14:46,635 -Fui enganada. -Quieta, por favor. 274 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 Para um exemplo de mulher moderna... 275 00:14:49,054 --> 00:14:51,390 De onde vem a água filtrada que bebe? 276 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 Que pergunta estranha. De garrafas, eu acho. 277 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 Água de torneira é para quem respira pela boca. 278 00:14:57,563 --> 00:14:58,898 MÃE MULHER MODERNA 279 00:15:00,691 --> 00:15:02,943 Não é no lixo reciclável? 280 00:15:03,027 --> 00:15:04,737 Para quê? Vai tudo para o lixão mesmo. 281 00:15:04,820 --> 00:15:06,614 Isso é humilhante. 282 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 Tenho orgulho de ser filha da minha mãe. 283 00:15:09,950 --> 00:15:11,660 Ela cuida muito bem de nós. 284 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 Ela é a melhor mãe que já tive. 285 00:15:14,538 --> 00:15:17,374 Ela não sabe montar nada nem sabe costurar, 286 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 mas ela é forte, inteligente, e eu a amo. 287 00:15:21,587 --> 00:15:22,671 Te amo, mãe. 288 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 Venha cá. 289 00:15:36,060 --> 00:15:37,144 Obrigada. 290 00:15:40,606 --> 00:15:42,107 Deixem um pouco para mim! 291 00:15:48,614 --> 00:15:50,366 Então só preciso enchê-las. 292 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 Alô? 293 00:16:02,378 --> 00:16:03,545 Está falando sério? 294 00:16:05,923 --> 00:16:07,216 Só um instante. 295 00:16:16,308 --> 00:16:17,184 Frankie... 296 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 o que está fazendo? 297 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Certo. 298 00:16:24,942 --> 00:16:26,735 Sei que só vou ter uma chance, 299 00:16:28,821 --> 00:16:30,823 então vou me sentar. 300 00:16:36,537 --> 00:16:39,081 Giselle, sei que há algo de errado comigo. 301 00:16:39,581 --> 00:16:42,918 Não chega nem a ser errado, só com defeito mesmo. 302 00:16:44,336 --> 00:16:47,965 Quero acreditar que é temporário, mas não posso prometer isso. 303 00:16:48,048 --> 00:16:49,091 Ainda não. 304 00:16:50,467 --> 00:16:53,637 De qualquer forma, não vou ser mais um peso para você. 305 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 Descobri um programa e... 306 00:16:59,101 --> 00:17:00,310 vou entrar nele... 307 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 pelo tempo que for preciso. 308 00:17:05,024 --> 00:17:06,692 É uma boa ideia, Frank. 309 00:17:10,195 --> 00:17:11,989 Lamento não poder te ajudar. 310 00:17:12,156 --> 00:17:14,950 Não, é... 311 00:17:17,244 --> 00:17:20,497 hora de você parar de se preocupar comigo por um tempo. 312 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 Mas você acha... 313 00:17:26,503 --> 00:17:29,089 que você e Rhoda ficariam melhores sem mim? 314 00:17:33,844 --> 00:17:36,180 Bem... sim. 315 00:17:37,431 --> 00:17:39,099 Entendido. 316 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 Mas... 317 00:17:47,566 --> 00:17:49,193 quero ser casada com você. 318 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Mesmo que signifique ser sem-teto. 319 00:17:55,699 --> 00:17:57,117 Bem, não precisamos ser. 320 00:17:58,744 --> 00:18:01,830 Os compradores não conseguiram pagar. A casa é nossa. 321 00:18:02,998 --> 00:18:05,793 Bem, é sua e da Rhoda 322 00:18:05,876 --> 00:18:08,962 até eu completar meu rumo à sanidade. 323 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Venha cá. 324 00:18:54,424 --> 00:18:55,259 Oi, amigão. 325 00:18:57,678 --> 00:18:58,720 Eu sinto muito. 326 00:19:02,641 --> 00:19:03,600 Sei que faço... 327 00:19:04,935 --> 00:19:06,895 muitas coisas para mim mesma... 328 00:19:09,773 --> 00:19:11,483 e que você precisava de mais. 329 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Espero que possa me perdoar. 330 00:19:21,076 --> 00:19:22,953 Espero que eu possa me perdoar. 331 00:19:26,123 --> 00:19:28,292 É contra as regras do hospital 332 00:19:28,375 --> 00:19:30,002 você ficar aí com ele. 333 00:19:30,085 --> 00:19:32,421 Posso arranjar um travesseiro para a cadeira. 334 00:19:32,504 --> 00:19:35,174 Só vou ficar aqui por alguns minutos 335 00:19:35,257 --> 00:19:37,176 até que ele adormeça, pode ser? 336 00:19:37,551 --> 00:19:40,053 Lamento, mas é contra as regras. 337 00:19:41,555 --> 00:19:44,808 Bem, talvez pudesse deixar esta passar. 338 00:19:44,892 --> 00:19:46,935 Este carinha está bem assustado. 339 00:19:47,019 --> 00:19:50,689 Se eu deixar isto passar, vou ter que deixar muitas outras coisas. 340 00:19:50,772 --> 00:19:52,774 E não é justo com os outros pais. 341 00:19:53,567 --> 00:19:54,818 Agora saia do berço. 342 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 Não quero chamar a segurança. 343 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 -Deve ser uma ótima mãe... -É, 344 00:20:03,619 --> 00:20:05,287 não sei se eu sou, 345 00:20:06,163 --> 00:20:09,541 mas com certeza sei que você não é quem determina isso. 346 00:20:10,250 --> 00:20:12,669 Então vou ficar aqui neste berço, 347 00:20:13,295 --> 00:20:16,089 e você vai seguir com seu bom trabalho 348 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 porque sabe que no fundo, é o certo a fazer. 349 00:20:39,279 --> 00:20:40,489 Oi, filhinho. 350 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 Oi, amigão. 351 00:20:44,701 --> 00:20:45,661 Oi, amigão. 352 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 Não, está tudo bem. 353 00:20:48,455 --> 00:20:50,540 Não precisa ter medo. 354 00:20:51,083 --> 00:20:55,337 É o garoto mais corajoso deste hospital. 355 00:20:55,963 --> 00:20:57,381 Andei pelos corredores, 356 00:20:58,840 --> 00:21:00,050 este lugar é seguro. 357 00:22:02,321 --> 00:22:05,324 Legendas: Paola Pastorelli