1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 - Kate! - Egy búvárpalackot is eladnék egy halnak. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,595 És ezért vagy itt. 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,140 - Biztos vagy benne? - Igen, teljesen. 5 00:00:15,473 --> 00:00:16,641 Jenny, ez egy bimbógyűrű? 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,894 Sajnálom, nem tudom, mi történik velem. 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Eladtad a babánkat? 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,189 - Eladtam a házunkat. - Tessék? 9 00:00:23,606 --> 00:00:24,649 Fel akarsz öltöztetni? 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Megengednéd, hogy intézzek valamit neked? 11 00:00:29,070 --> 00:00:32,532 Megfulladok, Frankie. Nem tudom ezt tovább csinálni. 12 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 Az istenit! 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 14 00:00:49,507 --> 00:00:50,341 Elég! 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 Ez kiütés. Charlie-nak kiütése van. 16 00:01:01,102 --> 00:01:02,604 Jó reggelt! Hogy aludtál? 17 00:01:02,687 --> 00:01:05,148 Sajnálom, nálunk nem túl jó ez a reggel. 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,692 Sarah-nak akadt valami sürgős melója, 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,652 és magamra hagyott ma. 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 Ez a fickó pedig hisztisen ébredt. 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 Sajnálom. Oké, megkéred anyukámat vagy... 22 00:01:14,532 --> 00:01:16,076 Hidd el, órák óta fent vagyok. 23 00:01:16,159 --> 00:01:17,869 Próbálkoztam, senki sem tud beugrani. 24 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 Nathan, gyakran van kiütése. 25 00:01:20,121 --> 00:01:21,539 Fürdesd meg langyos vízben, 26 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 aztán kend be vastagon kiütés elleni krémmel. 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,085 Pancsoljon egész nap. 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,753 Estére el kell tűnnie. Ígérem. 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 Oké, értem. Lépjünk tovább. 30 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 Izgulsz a mai nap miatt? 31 00:01:31,674 --> 00:01:33,176 Jó érzésem van vele kapcsolatban. 32 00:01:33,259 --> 00:01:36,429 Végre ideje izmot feszíteni a Stromanger előtt. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,057 Jó ég, remélem, elégedett lesz. Kemény nő. 34 00:01:39,182 --> 00:01:42,060 Padlót fog majd tőled. És én leszek az, aki kiütést kap. 35 00:01:43,853 --> 00:01:45,438 Oké, intéznem kell a forró fürdőt. 36 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 Langyos, Nathan. Nathan? 37 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 Na... 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,453 Szia! 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,998 Anyám fog rá vigyázni ma. 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,334 Csináltam rántottát az útra. 41 00:02:07,293 --> 00:02:08,294 Zacskóban, Frank? 42 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 Így szállítható. 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,300 Megoldom. Visszaszerzem a házunkat. 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,849 Mami, beteg vagy? 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,686 Nem, kicsim. Csak ma lazítok egy kicsit. 46 00:02:24,769 --> 00:02:27,522 Oké, jó, mert meg kell csinálnom azt az iskolai projektet. 47 00:02:27,605 --> 00:02:30,358 Igen. Az interjút a modern kori nővel? 48 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 Nos, készen állok a közeli felvételre. Hogy nézek ki? 49 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 Elmegy. 50 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 Oké, remek, vágjunk bele! 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 Oké. 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 Szóval modern kori nőként 53 00:02:42,203 --> 00:02:43,872 honnan szerzed be a legtöbb ruhádat? 54 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 Modern kori, elfoglalt nőként 55 00:02:46,207 --> 00:02:47,834 a legtöbb ruhámat a neten veszem. 56 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 Szóval nem magad készíted őket? 57 00:02:51,045 --> 00:02:53,298 Nem. A ruháimat egy bangladesi gyerek készíti. 58 00:02:53,756 --> 00:02:56,342 Tudja, ruhát készíteni nem is olyan őrült dolog. 59 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 Minden sálamat én kötöttem. 60 00:02:58,469 --> 00:02:59,804 Mokaszint is készítettem már. 61 00:03:00,054 --> 00:03:01,931 Mindezt a bogyógyűjtés előtt vagy után? 62 00:03:02,015 --> 00:03:02,849 Után. 63 00:03:03,975 --> 00:03:06,186 Egyébként hogy érzi magát? 64 00:03:06,895 --> 00:03:08,563 Jól vagyok. Köszönöm. 65 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 Oké, következő kérdés... 66 00:03:16,863 --> 00:03:17,697 Elnézést! 67 00:03:19,449 --> 00:03:20,325 Üdv! 68 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 Tudom, hogy mostanában volt pár baklövésem, 69 00:03:25,205 --> 00:03:27,332 de tudatni akartam mindenkivel, hogy... 70 00:03:27,540 --> 00:03:30,126 feltöltöttem a hűtőt harapnivalókkal. 71 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 Miféle harapnivalókkal? 72 00:03:32,795 --> 00:03:33,755 Sok jó dologgal. 73 00:03:33,922 --> 00:03:37,091 A biopiacon vásároltam, úgyhogy minden minőségi. 74 00:03:37,634 --> 00:03:38,468 Egészséges kaja? 75 00:03:38,843 --> 00:03:39,886 Van chips is. 76 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 - Édesség? - Igen. 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Miért tennél ilyet? 78 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 Pénteken, hosszú hétvége előtt? 79 00:03:45,099 --> 00:03:47,227 Mindent kidobnak a hűtőből 4.30-kor. 80 00:03:47,769 --> 00:03:50,772 Nos, szerintem nagyon rendes tőled, Jenny. 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,734 Baba ghanoush! Ezt hazaviszem, Jenny. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,653 Oké, felvehettél volna rendelést, 83 00:03:56,736 --> 00:03:58,529 mert van, aki allergiás a padlizsánra. 84 00:03:58,613 --> 00:04:00,365 A szellőzőbe kerülve anafilaxiát okoz. 85 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 Hoppácska! 86 00:04:10,500 --> 00:04:12,835 - Remekül nézel ki. Ez gyapjú? - Igen. 87 00:04:13,962 --> 00:04:17,215 Húsz fogyasztói piacot vezetni világszerte szép fegyvertény. 88 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 De hogy csinálunk ebből 40-et? 89 00:04:21,970 --> 00:04:24,389 És itt jön be a képbe az új, modern logó. 90 00:04:30,311 --> 00:04:31,145 Ez meg mi? 91 00:04:31,688 --> 00:04:33,022 Ezt logónak nevezik? 92 00:04:33,439 --> 00:04:36,734 - Igen. Hol a malac? - Mr. Westwood, a malac cuki volt, 93 00:04:37,151 --> 00:04:40,071 és jó szolgálatot tett, de most egy új piacon száll versenybe, 94 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 ahol a letisztult képek nagyobb hatást érnek el. 95 00:04:42,532 --> 00:04:44,784 Nézze, a termék minőségén nem kell változtatni. 96 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 Kétség kívül a legjobb a piacon. 97 00:04:47,745 --> 00:04:50,373 De a csomagolás számít. Teszteltük mindkét képet, 98 00:04:50,456 --> 00:04:52,417 és ennek volt nagyobb húzóereje. Pont. 99 00:04:52,500 --> 00:04:55,878 Határozottan megmondtam Victoriának, hogy meg akarom tartani a malacot. 100 00:04:55,962 --> 00:04:57,797 De nem azért jött ide, hogy megbékítsék. 101 00:04:57,922 --> 00:04:59,674 És kész vagyok kockáztatni az üzletet, 102 00:04:59,757 --> 00:05:03,094 hogy megmutassam önnek: ez a legjobb a Westwood Foodsnak. 103 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Folytassa. 104 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 Remek. 105 00:05:10,768 --> 00:05:11,644 Elnézést. 106 00:05:11,936 --> 00:05:13,730 Kate, tudnál jönni egy percre? 107 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 Piera, nem várhat a prezentáció utánig? 108 00:05:17,025 --> 00:05:20,445 Nagyon sajnálom. Nem szakítanám félbe, ha nem lenne sürgős. 109 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 Megbocsátanának egy pillanatra? 110 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Szörnyen sajnálom. 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 - Igen. - Nagyon sajnálom. 112 00:05:28,828 --> 00:05:30,955 Nem szoktam így zaklatni az embereket, esküszöm. 113 00:05:31,039 --> 00:05:32,248 Mi történt? Charlie? 114 00:05:32,415 --> 00:05:34,834 Szóval elég komoly láza van, 115 00:05:34,917 --> 00:05:37,378 ezért behoztam a kórházba, és vért vettek tőle. 116 00:05:37,754 --> 00:05:39,255 Kate, mi van, ha ez kanyaró? 117 00:05:39,422 --> 00:05:41,466 Tudtad, hogy babáknál halálos lehet? 118 00:05:42,175 --> 00:05:43,968 Kanyaró? Ezt az orvos mondta? 119 00:05:44,093 --> 00:05:46,262 Nem, most végzik el a tesztet. 120 00:05:47,930 --> 00:05:51,142 Szóval lehet valami más is, valami kevésbé kanyarós. 121 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Kevésbé kanyarós? Jesszus, Kate! 122 00:05:53,227 --> 00:05:55,229 Kicsit túl nyugodt vagy, magadhoz képest is. 123 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Sajnálom. Nem, csak... 124 00:05:56,731 --> 00:05:58,524 tudod, a beparázás skáláján 125 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 van a kanyaró - úristen! 126 00:06:00,651 --> 00:06:03,529 És van a, mit tudom én, kéz-láb-száj vírus. 127 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 Drukk a kéz-láb-száj vírusnak. 128 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 Nem. 129 00:06:07,909 --> 00:06:09,786 Gondolom, azért megtartod a prezentációt? 130 00:06:10,078 --> 00:06:11,454 A kellős közepén vagyok, de... 131 00:06:12,914 --> 00:06:14,290 felülhetek egy gépre, tényleg. 132 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Nem. Túl sok időt fektettél ebbe. 133 00:06:16,667 --> 00:06:19,670 Itt amúgy sincs más teendő, mint üldögélni és pánikolni, szóval... 134 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 Figyelj, hívj fel, ha bármit megtudsz. 135 00:06:22,632 --> 00:06:24,133 Úgy lesz. Szeretlek. 136 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Én is szeretlek. 137 00:06:30,807 --> 00:06:34,560 Folytassuk a prezentációt? 138 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Az jó lenne. 139 00:06:35,561 --> 00:06:36,396 Oké. 140 00:06:36,938 --> 00:06:39,565 - Azt hiszem, a pepperette jön? - Igen, a pepperette. 141 00:06:39,649 --> 00:06:43,194 - Kate, folytathatjuk? - Hogyne. 142 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 Hol is tartottam... 143 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 A malacnál. 144 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 A malacnál... 145 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 Tehát, a malac. 146 00:06:55,998 --> 00:07:00,837 Nagyon sajnálom, most tudtam meg, hogy a fiam kórházban van, 147 00:07:01,129 --> 00:07:04,507 és igazából olyan kicsi, még egy éves sincs... 148 00:07:04,590 --> 00:07:07,635 Nos, tartsunk egy öt perces pihenőt, rendben? 149 00:07:07,718 --> 00:07:10,763 Kérem, fogyasszanak ezekből a csodás frissítőkből. 150 00:07:10,972 --> 00:07:14,725 Kate, menjünk ki, azonnal megoldjuk a dolgot. 151 00:07:14,809 --> 00:07:16,769 Köszönöm. Nagyon sajnálom. 152 00:07:19,564 --> 00:07:20,815 Nagyon sajnálom. 153 00:07:23,025 --> 00:07:25,111 - Te teljesen meghibbantál? - Mi? 154 00:07:25,194 --> 00:07:28,489 Az ügyfeleknek sosem árulunk el negatív tényeket. 155 00:07:29,282 --> 00:07:30,992 A Gaze hallatán arra a sok pénzre 156 00:07:31,075 --> 00:07:32,910 kell gondolniuk, amit szerzünk nekik, 157 00:07:32,994 --> 00:07:34,704 nem pedig beteg gyerekekre. 158 00:07:35,246 --> 00:07:36,330 Sajnálom... 159 00:07:37,582 --> 00:07:40,418 Hogy beszéljek tovább a felvágottakról, 160 00:07:40,751 --> 00:07:42,545 amikor az egyévesem kórházban van? 161 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 Te is anya vagy, te mit tennél? 162 00:07:45,089 --> 00:07:46,924 Gondold át, neked mi a fontos, 163 00:07:47,758 --> 00:07:49,886 mert ez csúszós lejtő. 164 00:07:51,095 --> 00:07:53,639 Ott voltam minden iskolai előadáson? Nem. 165 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 De ez... ez nem egy iskolai előadás, oké? 166 00:07:56,726 --> 00:07:59,479 Adj hálát az égnek, hogy van otthon egy ügyes férjed. 167 00:08:00,771 --> 00:08:03,524 Anya bárki lehet, Kate. 168 00:08:03,858 --> 00:08:06,235 Ha bemész a kórházba, enyhülhet a bűntudatod, 169 00:08:06,819 --> 00:08:08,654 de gondolj arra, mit veszítesz. 170 00:08:12,033 --> 00:08:15,453 Mit... elnézést, pontosan mit veszítek? 171 00:08:17,163 --> 00:08:19,582 Találkozunk a teremben, Kate. 172 00:08:23,878 --> 00:08:26,172 Nagyon sajnálom, de minden rendben van. 173 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Köszönöm, hogy előrehozta a megtekintést. 174 00:08:31,010 --> 00:08:34,305 Igen, semmi gond. Szóval kezdjük a földszinten. 175 00:08:34,972 --> 00:08:36,557 Igen. Hajrá... 176 00:08:38,768 --> 00:08:40,520 - Rossz időpontban jöttünk? - Nem. 177 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 Az időpont jó. 178 00:08:42,855 --> 00:08:44,357 Találkozni akartam a vevővel, 179 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 mielőtt felszáll erre a süllyedő hajóra. 180 00:08:47,568 --> 00:08:49,695 Elnézést, "süllyedő hajóra"? 181 00:08:49,779 --> 00:08:52,490 Tőlem értékes, bennfentes infót kap. 182 00:08:52,698 --> 00:08:54,242 Itt van például ez a fal. 183 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 Állítólag teherhordó fal, de gyenge. 184 00:08:58,621 --> 00:09:01,123 A partnerem és én nekidőlve szeretkeztünk beköltözéskor. 185 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 Hallja? Gyakorlatilag kong! 186 00:09:05,753 --> 00:09:08,256 - Nekem jónak tűnik. - Oké, Dale köztudottan 187 00:09:08,339 --> 00:09:10,007 lelkiismeret nélkül ad el házakat. 188 00:09:10,466 --> 00:09:12,468 Kiváló ajánlásokat kapott. 189 00:09:12,552 --> 00:09:14,929 Oké, nos, tudja, mi nem kapott kiváló ajánlásokat? 190 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 Ez a szekrény. 191 00:09:17,348 --> 00:09:19,058 Csupa penész! 192 00:09:20,685 --> 00:09:23,604 Nézze, ezzel a viskóval nagyon meggyűlik majd a baja annak, 193 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 akit nem fűz hozzá személyes érdekeltség. 194 00:09:25,898 --> 00:09:28,484 Nos, teljes átalakítást tervezek, így mindez nem számít. 195 00:09:28,859 --> 00:09:31,654 - Mi? - Fel tudnánk gyorsítani egy kicsit? 196 00:09:31,737 --> 00:09:34,115 - Esetleg kezdjünk odafent. - Rendben. 197 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 A francba! 198 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Alice, rakd el a rohadt egyszarvúidat! 199 00:10:02,226 --> 00:10:04,353 Oké, az igazság pillanata. 200 00:10:04,979 --> 00:10:08,357 Üdv, Alice Carlson vagyok, és ez a dokumentumfilmem: 201 00:10:08,691 --> 00:10:11,110 modern kori nő kontra telepesek korabeli nő. 202 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 A telepes családok gyakran maguk készítették a ruháikat. 203 00:10:15,114 --> 00:10:17,825 Osztoztak a bárányokon, és a rokkájukon gyapjút fontak. 204 00:10:18,159 --> 00:10:19,702 Ó, értem! 205 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 ANYA MODERN KORI NŐ 206 00:10:20,703 --> 00:10:23,331 - Nem magad készíted őket? - Mi? Nem. 207 00:10:23,414 --> 00:10:25,291 A ruháimat egy bangladesi gyerek készíti. 208 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 A francba! 209 00:10:41,432 --> 00:10:44,935 Hát... a napom nem is lehetett volna szarabb. 210 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 A tiéd milyen volt? 211 00:10:54,528 --> 00:10:58,616 Bocs, most inkább ne! Egy nagyon fontos jelenet közepén vagyok. 212 00:10:59,241 --> 00:11:01,994 Az apa szembe fog szállni a parki dadák vezetőjével. 213 00:11:05,122 --> 00:11:07,083 Úgy érzem, furán viselkedsz a közelemben. 214 00:11:07,375 --> 00:11:08,250 Oké. 215 00:11:10,503 --> 00:11:12,171 Mi? Ne! 216 00:11:14,715 --> 00:11:17,510 Jó, oké. Ezt akarod csinálni? Csináljuk ezt. 217 00:11:17,843 --> 00:11:19,595 - Közel akarok kerülni hozzád. - Miért? 218 00:11:20,137 --> 00:11:21,639 Minek kellett neked bimbógyűrű? 219 00:11:22,598 --> 00:11:24,558 Nem, komolyan. Mi a fenéről szól ez? 220 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 Nem tudom. Csak azt akartam... 221 00:11:26,143 --> 00:11:28,062 És miért nem támogatod jobban a filmemet? 222 00:11:28,187 --> 00:11:30,648 Végre történt velem egy elképesztő dolog, 223 00:11:30,731 --> 00:11:33,234 - téged pedig nem is érdekel! - Persze, hogy érdekel... 224 00:11:33,359 --> 00:11:35,403 Az öleléseid mostanában szart sem érnek! 225 00:11:35,778 --> 00:11:38,280 Mintha egy kómában lévő nőt ölelnék a feleségem helyett. 226 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 - Nem! - Újra nyakpántot viselsz, mint 19 évesen. 227 00:11:42,952 --> 00:11:44,870 Nekem úgy tűnik, mintha vadászni indulnál. 228 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 - Nem szereted a nyakpántot? - Ki vagy te? 229 00:11:47,998 --> 00:11:49,375 Már rád sem ismerek. 230 00:11:51,877 --> 00:11:53,045 Kimaradsz egész éjjel. 231 00:11:53,629 --> 00:11:55,423 Van itt egy csodálatos lányod. 232 00:11:58,634 --> 00:11:59,927 Egyáltalán itt akarsz lenni? 233 00:12:00,761 --> 00:12:01,804 Velünk akarsz lenni? 234 00:12:04,765 --> 00:12:06,016 Velem akarsz lenni? 235 00:12:07,977 --> 00:12:08,811 Nem tudom. 236 00:12:10,730 --> 00:12:12,022 Még válaszolni sem tudsz rá. 237 00:12:12,690 --> 00:12:16,444 Oké, én megteszem helyetted. 238 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 Befejeztem. 239 00:12:20,656 --> 00:12:23,159 Zoe és én többé nem veszünk részt a kísérletedben. 240 00:12:26,829 --> 00:12:29,498 Menj és találd meg magad a munkában, vesd bele magad, 241 00:12:31,125 --> 00:12:32,334 de én tudom, hol a helyem. 242 00:12:48,809 --> 00:12:52,062 - Te jó ég! Annyira sajnálom. - Szia! Semmi baj. 243 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 - Hol van? - Itt bent. 244 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 Charlie! Szia, kicsim! 245 00:13:00,070 --> 00:13:02,448 Szabad... Bocsánat, szabad... Szabad megfognom? 246 00:13:02,531 --> 00:13:05,493 - Elnézést, ki maga? - Az anya vagyok. Az anyukája. 247 00:13:05,951 --> 00:13:08,871 - Oké, előbb fel kell vennie egy köpenyt. - Tessék, drágám. 248 00:13:08,954 --> 00:13:09,872 Ó, rendben! Oké. 249 00:13:10,998 --> 00:13:11,874 Azonnal... 250 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 Igazából tökéletes az időzítés, mert épp beadok neki egy szurit. 251 00:13:16,086 --> 00:13:18,130 Mindig jó, ha az anya rakja fel a sebtapaszt. 252 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Ó, remek! Hadd igazítsam meg... 253 00:13:22,927 --> 00:13:24,136 Ó, nagyszerű! 254 00:13:24,970 --> 00:13:27,932 Mivel ez egy gyakorló kórház, nem bánja, ha ők is nézik? 255 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 - Dehogy, rendben. - Oké. 256 00:13:31,060 --> 00:13:31,894 Ez a magáé. 257 00:13:31,977 --> 00:13:33,521 Oké, köszönöm. Sebtapasz! 258 00:13:33,938 --> 00:13:36,482 Ezt valószínűleg első nap tanulták az orvosin. 259 00:13:36,732 --> 00:13:38,400 És beadjuk a szurit. 260 00:13:40,277 --> 00:13:41,987 Ó, szegény! Semmi baj, majom! 261 00:13:42,071 --> 00:13:43,489 Semmi baj, itt a sebtapaszod. 262 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 - Maga jön, anyuka. - Igen. Máris... 263 00:13:45,991 --> 00:13:47,743 - A francba! - Kérem, azt ne használja. 264 00:13:48,536 --> 00:13:50,746 - Adok egy újat. - Kérem, ezt ne írják le. 265 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 Semmi baj, Kate. Csak lazíts. 266 00:13:55,042 --> 00:13:55,960 Muszáj, hogy... 267 00:13:56,126 --> 00:13:59,380 Kérem, ne fújjon rá. Most már szennyezett. 268 00:13:59,630 --> 00:14:00,881 Adok egy újat. 269 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Eltéptem. 270 00:14:10,683 --> 00:14:13,853 Majd én. És kész. 271 00:14:14,812 --> 00:14:17,189 Hé! Anya, Jayme ellopta a fokhagymás kenyerem! 272 00:14:18,190 --> 00:14:19,358 Kérlek, fogd be. 273 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Tessék. 274 00:14:22,570 --> 00:14:24,697 - Köszönöm. - Szívesen. 275 00:14:27,575 --> 00:14:30,369 Hé, srácok, megmutathatom nektek az iskolai projektemet? 276 00:14:30,661 --> 00:14:33,539 Drágám, nem hiszem, hogy ez a megfelelő pillanat. 277 00:14:33,622 --> 00:14:35,040 Persze, hogy igen, kicsim. 278 00:14:35,124 --> 00:14:38,043 Oké, támogatónak kell lennünk, még ha unalmas is. 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,170 - Én támogató vagyok. - Tudom. 280 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Üdv, Alice Carlson vagyok, és ez a dokumentumfilmem. 281 00:14:44,133 --> 00:14:46,635 - Csőbe húzott. - Kérlek, fogd be. 282 00:14:47,136 --> 00:14:48,971 ... a modern kori nő példája... 283 00:14:49,179 --> 00:14:51,390 Honnan szerzed be a legtöbb ivóvizet? 284 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 Ez fura kérdés. Üvegekből, azt hiszem. 285 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 Szerintem a csapvíz ütődötteknek való. 286 00:14:57,563 --> 00:14:58,898 ANYA MODERN KORI NŐ 287 00:15:00,691 --> 00:15:02,943 Ezt nem a szelektívbe kellene dobnod? 288 00:15:03,027 --> 00:15:04,737 Miért? Úgyis a szeméttelepre kerül. 289 00:15:04,820 --> 00:15:06,614 Mindjárt elsüllyedek. 290 00:15:07,823 --> 00:15:09,825 Büszke vagyok rá, hogy anyukám lánya vagyok. 291 00:15:09,950 --> 00:15:11,660 Nagyszerűen gondoskodik rólunk. 292 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 Nála jobb anyukám talán még nem is volt. 293 00:15:14,538 --> 00:15:17,374 Nem tud építeni semmit, és a varráshoz sem ért, 294 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 de erős, okos, és szeretem őt. 295 00:15:21,837 --> 00:15:22,671 Szeretlek, anya. 296 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 Gyere ide. 297 00:15:31,513 --> 00:15:32,348 Hé... 298 00:15:36,060 --> 00:15:37,144 Köszönöm. 299 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Engem se hagyjatok ki. 300 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Szóval csak meg kell töltenem őket. 301 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 Halló? 302 00:16:02,461 --> 00:16:03,337 Ez komoly? 303 00:16:05,923 --> 00:16:07,216 Ne tedd le! Hé! 304 00:16:16,308 --> 00:16:17,184 Frankie... 305 00:16:20,312 --> 00:16:21,271 mit csinálsz? 306 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Oké. 307 00:16:25,067 --> 00:16:26,860 Tudom, hogy erre csak egy esélyem lesz, 308 00:16:28,821 --> 00:16:30,823 szóval fogom magam és leülök. 309 00:16:36,787 --> 00:16:38,706 Giselle, tudom, hogy valami baj van velem. 310 00:16:39,581 --> 00:16:42,918 Igazából nem is baj, csak... Valami elromlott. 311 00:16:44,420 --> 00:16:47,423 Hinni akarom, hogy átmeneti, de nem tudom megígérni. 312 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Még nem. 313 00:16:50,467 --> 00:16:53,637 Akárhogy is, ezt a terhet már nem neked kell cipelned. 314 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 Találtam egy programot, és... 315 00:16:59,101 --> 00:17:00,310 járni fogok... 316 00:17:01,437 --> 00:17:02,646 ameddig szükséges. 317 00:17:05,024 --> 00:17:06,692 Ez nagyon jó ötlet, Frank. 318 00:17:10,112 --> 00:17:11,989 Sajnálom, hogy nem tudtam neked segíteni. 319 00:17:12,156 --> 00:17:14,950 Nem. Nem, most... 320 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 ideje, hogy ne aggódj miattam egy darabig. 321 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 De szerint... szerinted... 322 00:17:26,503 --> 00:17:29,089 neked és Rhodának jobb lenne nélkülem? 323 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Nos... igen. 324 00:17:37,431 --> 00:17:39,099 Oké, értem. Igen. 325 00:17:39,349 --> 00:17:40,184 De... 326 00:17:47,566 --> 00:17:49,193 A házastársad akarok lenni. 327 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Még hajléktalanként is. 328 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Oké. Nos, nem kell annak lennünk. 329 00:17:59,286 --> 00:18:01,830 A vevő pénze nem jött át. A ház a miénk. 330 00:18:02,998 --> 00:18:05,793 Vagyis a tiéd és Rhodáé, 331 00:18:05,876 --> 00:18:08,962 amíg én elvégzem az épelméjűségi kurzust. 332 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Gyere ide. 333 00:18:54,424 --> 00:18:55,259 Hé, pajti! 334 00:18:57,678 --> 00:18:58,720 Szóval sajnálom. 335 00:19:02,641 --> 00:19:03,600 Tudom, sok mindent... 336 00:19:05,227 --> 00:19:06,645 magamért teszek... 337 00:19:09,898 --> 00:19:11,275 és neked többre van szükséged. 338 00:19:16,822 --> 00:19:18,407 Remélem, meg tudsz bocsátani nekem. 339 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 Remélem, meg tudok bocsátani magamnak. 340 00:19:26,123 --> 00:19:28,292 Attól tartok, tiltja a kórházi szabályzat, 341 00:19:28,375 --> 00:19:30,002 hogy melléfeküdjön. 342 00:19:30,085 --> 00:19:32,254 Hozhatok egy párnát, ha a szék kényelmetlen. 343 00:19:32,504 --> 00:19:35,174 Csak pár percig maradok mellette, 344 00:19:35,257 --> 00:19:37,176 amíg elalszik, ha nem gond. 345 00:19:37,551 --> 00:19:40,053 Sajnálom. Ezt tiltja a szabályzatunk. 346 00:19:41,889 --> 00:19:44,808 Nos, talán ez egyszer elnézheti. 347 00:19:44,892 --> 00:19:46,935 Ez a kis fickó most nagyon meg van rémülve. 348 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 Ha ezt elnézem, 349 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 akkor sok minden mást is el kell néznem. 350 00:19:50,772 --> 00:19:52,691 És ez nem korrekt a többi szülővel szemben. 351 00:19:53,567 --> 00:19:54,818 Most kérem, jöjjön ki. 352 00:19:58,906 --> 00:20:00,490 Ne kelljen hívnom a biztonságiakat. 353 00:20:01,450 --> 00:20:03,118 - Maga biztosan remek anya... - Igen, 354 00:20:03,619 --> 00:20:05,287 nem tudom, az vagyok-e, 355 00:20:06,163 --> 00:20:07,331 de az rohadtul biztos, 356 00:20:07,414 --> 00:20:09,541 hogy ezt nem maga fogja eldönteni. 357 00:20:10,250 --> 00:20:12,669 Szóval a kiságyban fogok maradni, 358 00:20:13,295 --> 00:20:16,089 maga pedig elsétál, és továbbra is jól végzi a dolgát, 359 00:20:16,173 --> 00:20:17,883 mert a nővérszíve mélyén tudja, 360 00:20:17,966 --> 00:20:19,009 hogy ez a helyes. 361 00:20:39,279 --> 00:20:40,489 Szia, kicsim! 362 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 Szia, pajti! 363 00:20:44,701 --> 00:20:45,661 Szia, pajti! 364 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 Nem, semmi baj. 365 00:20:48,455 --> 00:20:50,540 Nincs mitől félned. 366 00:20:51,083 --> 00:20:55,337 Te vagy a legnagyobb, legbátrabb fiú ebben az egész kórházban. 367 00:20:56,213 --> 00:20:57,381 És bejártam a folyosókat, 368 00:20:58,840 --> 00:20:59,800 ez egy jó hely. 369 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 A feliratot fordította: Monori Edina