1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Précédemment dans Workin' Moms... 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,427 - Kate. - Je vendrais des palmes à un canard. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,595 Et c'est pour ça que vous êtes là. 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,140 - Tu es sûre de toi ? - Oui, je suis certaine. 5 00:00:15,432 --> 00:00:16,683 Jenny, ton téton est percé ? 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,894 Je suis désolée, je sais pas ce qui va pas chez moi. 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Tu as vendu notre bébé ? 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,189 - J'ai vendu la maison. - Pardon ? 9 00:00:23,523 --> 00:00:24,649 Vous voulez m'habiller ? 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,695 Vous permettez que je vous trouve une tenue ? 11 00:00:29,070 --> 00:00:32,532 Je me noie, Frankie. Je ne peux plus continuer. 12 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 Oh, bon sang. 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 ORIGINAL NETFLIX 14 00:00:49,507 --> 00:00:50,341 Ça suffit. 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 C'est des rougeurs. Charlie a des rougeurs. 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Salut. Comment as-tu dormi ? 17 00:01:02,687 --> 00:01:05,148 Désolé, la matinée est pas si terrible de mon côté. 18 00:01:05,940 --> 00:01:07,692 Sarah a eu un boulot de dernière minute 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,652 et m'a laissé me débrouiller aujourd'hui. 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 Et ce bonhomme s'est réveillé du mauvais pied. 21 00:01:12,030 --> 00:01:14,282 Je suis désolée. OK, tu veux appeler ma mère ou... 22 00:01:14,365 --> 00:01:15,825 Je suis debout depuis des heures. 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 J'ai appelé tout le monde, personne ne peut. 24 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 Nathan, il a tout le temps des rougeurs. 25 00:01:20,121 --> 00:01:21,456 Donne-lui un bain tiède, 26 00:01:21,539 --> 00:01:23,583 suivi d'une bonne dose de crème anti-rougeurs. 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,085 Mets-lui de l'eau sans arrêt. 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,961 Ça devrait partir d'ici ce soir. Promis. 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 OK, j'ai compris. Passons. 30 00:01:28,963 --> 00:01:30,423 Tu es nerveuse pour aujourd'hui ? 31 00:01:31,674 --> 00:01:32,926 Je le sens vraiment bien. 32 00:01:33,259 --> 00:01:36,429 C'est enfin l'heure de montrer ce que je vaux à Stromanger. 33 00:01:36,763 --> 00:01:39,057 J'espère lui faire justice. C'est une dure à cuire. 34 00:01:39,182 --> 00:01:42,060 Tu vas assurer. Et ça sera moi qui ferai de l'urticaire. 35 00:01:43,311 --> 00:01:45,438 OK, je dois plonger ce gamin dans un bain chaud. 36 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 Tiède, Nathan. Nathan ? 37 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 Na... 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,453 Hé ! 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,998 Ma mère va la surveiller aujourd'hui. 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,376 J'ai des œufs brouillés pour la route. 41 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 Dans un sachet, Frankie ? 42 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 Comme ça c'est portable. 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,300 Je vais régler ça. Je vais récupérer la maison. 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,849 Maman, tu es malade ? 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,686 Non, chérie, non. Je vais juste y aller mollo aujourd'hui. 46 00:02:24,769 --> 00:02:27,522 OK, bien, car je dois encore faire mon projet scolaire. 47 00:02:27,605 --> 00:02:30,358 D'accord. L'interview d'un femme moderne, pas vrai ? 48 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 Eh bien, je suis prête. De quoi j'ai l'air ? 49 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 Tu as l'air... OK. 50 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 OK, super, allons-y. 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,285 OK. 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 Donc, en tant que femme moderne, 53 00:02:42,203 --> 00:02:43,705 où achètes-tu tes vêtements ? 54 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 En tant que femme moderne occupée, 55 00:02:46,207 --> 00:02:47,834 je les achète souvent en ligne. 56 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 Donc tu ne les fais pas toi-même ? 57 00:02:51,045 --> 00:02:53,214 Non. Un gamin au Bangladesh fait mes vêtements. 58 00:02:53,756 --> 00:02:56,342 Vous savez, faire ses vêtements n'est pas si compliqué. 59 00:02:56,718 --> 00:02:58,303 Je tricote toutes mes écharpes. 60 00:02:58,469 --> 00:02:59,804 J'ai même fait mes mocassins. 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 C'est avant ou après avoir cueilli des baies ? 62 00:03:02,015 --> 00:03:02,849 Après. 63 00:03:03,975 --> 00:03:06,186 Au fait, comment vous sentez-vous ? 64 00:03:06,895 --> 00:03:08,563 Je vais bien. Merci. 65 00:03:11,149 --> 00:03:12,442 OK, question suivante... 66 00:03:16,863 --> 00:03:17,697 Pardon ! 67 00:03:19,449 --> 00:03:20,325 Bonjour ! 68 00:03:21,868 --> 00:03:25,038 Je sais que j'ai pas vraiment assuré récemment, 69 00:03:25,205 --> 00:03:27,332 mais je voulais juste vous dire à tous que... 70 00:03:27,540 --> 00:03:30,126 j'ai rempli le frigo d'en-cas. 71 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 Quel genre d'en-cas ? 72 00:03:32,795 --> 00:03:33,755 Plein de bons trucs. 73 00:03:33,922 --> 00:03:37,091 Je suis allé au marché bio, donc c'est de très bonne qualité. 74 00:03:37,592 --> 00:03:38,509 De la bouffe saine ? 75 00:03:38,843 --> 00:03:39,886 Il y a aussi des chips. 76 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 - Des bonbons ? - Ouais. 77 00:03:42,096 --> 00:03:43,223 Pourquoi tu as fait ça ? 78 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 Vendredi avant un long week-end ? 79 00:03:45,099 --> 00:03:47,227 Ils vident le frigo à 16h30. 80 00:03:47,769 --> 00:03:50,772 Eh bien, je pense que c'était sympa de ta part, Jenny. 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,734 Baba ghanoush ! Je ramène ça chez moi, Jenny. 82 00:03:55,151 --> 00:03:58,488 J'aurais aimé que tu demandes car certains sont allergiques à l'aubergine. 83 00:03:58,571 --> 00:04:00,240 Si ça se propage, je respirerai plus. 84 00:04:10,500 --> 00:04:12,835 - Tu es superbe. C'est de la laine ? - Oui. 85 00:04:13,962 --> 00:04:17,215 Être le leader de 20 marchés mondiaux est un grand accomplissement. 86 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 Mais comment arrive-t-on à 40 ? 87 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 C'est là qu'entre en scène le nouveau logo moderne. 88 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 WESTWOOD FOODS 89 00:04:30,311 --> 00:04:31,145 C'est quoi ? 90 00:04:31,688 --> 00:04:33,022 Vous appelez ça un logo ? 91 00:04:33,439 --> 00:04:36,734 - Oui. Où est le cochon ? - M. Westwood, le cochon était mignon 92 00:04:37,151 --> 00:04:40,071 et il vous a bien servi, mais vous entrez sur un nouveau marché, 93 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 où les images raffinées ont plus d'impact. 94 00:04:42,532 --> 00:04:44,784 La qualité de vos produits doit rester inchangée. 95 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 C'est clairement la meilleure du marché. 96 00:04:47,745 --> 00:04:50,373 Mais l'emballage compte. On a testé les deux images 97 00:04:50,456 --> 00:04:52,417 et celle-là a plus plu. C'est tout. 98 00:04:52,500 --> 00:04:55,878 Mais j'ai dit à Victoria que je voulais garder le cochon. 99 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Vous ne voulez pas qu'on vous amadoue. 100 00:04:58,172 --> 00:04:59,757 Je suis prête à risquer notre accord 101 00:04:59,841 --> 00:05:03,094 pour vous montrer que c'est le mieux pour Westwood Foods. 102 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Continuez. 103 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 Super. 104 00:05:10,768 --> 00:05:11,644 Désolée. 105 00:05:12,020 --> 00:05:13,730 Kate, une minute, s'il vous plaît ? 106 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 Piera, ça ne peut pas attendre la fin de la présentation ? 107 00:05:17,066 --> 00:05:20,445 Je suis désolée. Je n'interromprais pas si ce n'était pas urgent. 108 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 Veuillez m'excuser un court instant. 109 00:05:25,491 --> 00:05:26,534 Vraiment désolée. 110 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 - Oui. - Je suis vraiment désolée. 111 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 Je n'embête pas les gens comme ça d'habitude. 112 00:05:30,955 --> 00:05:32,248 Qu'y a-t-il ? C'est Charlie ? 113 00:05:32,415 --> 00:05:34,208 Il a une fièvre assez grave, 114 00:05:34,292 --> 00:05:37,378 donc je l'ai amené à l'hôpital et ils lui ont fait une prise de sang. 115 00:05:37,754 --> 00:05:39,255 Kate, et s'il avait la rougeole ? 116 00:05:39,422 --> 00:05:41,466 Tu sais que les bébés peuvent en mourir ? 117 00:05:42,175 --> 00:05:43,968 La rougeole ? Le docteur a dit ça ? 118 00:05:44,093 --> 00:05:46,262 Non, ils font les tests là. 119 00:05:47,930 --> 00:05:51,142 Donc ça peut être autre chose, moins rougeoleux ? 120 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Moins rougeoleux ? Bon dieu, Kate. 121 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 C'est un peu trop calme, même pour toi. 122 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Désolée. C'est juste... 123 00:05:56,731 --> 00:05:58,524 tu sais, sur l'échelle de la flippe, 124 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 il y a la rougeole, oh putain. 125 00:06:00,651 --> 00:06:03,529 Puis il y a la maladie pieds-mains-bouche. 126 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 Je croise les doigts pour la deuxième. 127 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 Non. 128 00:06:07,867 --> 00:06:09,786 J'imagine que t'es encore en présentation ? 129 00:06:10,119 --> 00:06:11,454 En plein milieu, mais... 130 00:06:12,997 --> 00:06:14,290 Je pourrais prendre l'avion. 131 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 Non. Tu as investi trop de temps là-dedans. 132 00:06:16,667 --> 00:06:19,504 On ne peut que s'assoir et paniquer ici de toute façon, donc... 133 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 OK, mais appelle-moi en cas de nouvelles. 134 00:06:22,632 --> 00:06:24,133 Je le ferai. Je t'aime. 135 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Je t'aime. 136 00:06:30,807 --> 00:06:34,560 On continue la présentation ? 137 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 J'aimerais bien. 138 00:06:35,561 --> 00:06:36,396 OK. 139 00:06:36,938 --> 00:06:39,565 - On en est aux saucisses pimentées. - Oui. 140 00:06:39,649 --> 00:06:43,194 - Kate, on continue ? - Bien sûr. 141 00:06:46,155 --> 00:06:47,198 Où en étais-je... 142 00:06:47,490 --> 00:06:48,324 Le cochon. 143 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 Le cochon... 144 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 Donc le cochon... 145 00:06:55,998 --> 00:07:00,837 Désolée, je viens d'apprendre que mon fils est à l'hôpital, 146 00:07:01,129 --> 00:07:04,507 et il est tout petit, même pas un an. 147 00:07:04,590 --> 00:07:07,635 Eh bien, faisons une pause de cinq minutes, d'accord ? 148 00:07:07,718 --> 00:07:10,763 Servez-vous de ces délicieux rafraîchissements. 149 00:07:10,972 --> 00:07:14,725 Kate, allons dehors, on va régler ça tout de suite. 150 00:07:14,809 --> 00:07:16,769 Merci. Je suis vraiment désolée. 151 00:07:19,564 --> 00:07:20,815 Vraiment désolée. 152 00:07:23,025 --> 00:07:25,111 - Vous avez perdu la tête ? - Quoi ? 153 00:07:25,194 --> 00:07:28,489 On ne révèle jamais de vérités négatives au client. 154 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Quand ils pensent à Gaze, ils doivent penser 155 00:07:31,325 --> 00:07:32,910 à l'argent que ça leur rapporte, 156 00:07:32,994 --> 00:07:34,704 pas à des enfants malades. 157 00:07:35,246 --> 00:07:36,330 Je suis désolée... 158 00:07:37,582 --> 00:07:40,418 Comment puis-je continuer à parler de charcuterie, 159 00:07:40,751 --> 00:07:42,545 en sachant mon bébé à l'hôpital ? 160 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 Vous êtes mère, que feriez-vous ? 161 00:07:45,089 --> 00:07:46,924 Pensez à ce qui est important pour vous 162 00:07:47,758 --> 00:07:49,886 car c'est une pente glissante. 163 00:07:51,095 --> 00:07:53,639 Étais-je à chaque spectacle d'école ? Non. 164 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 Mais ça... Ce n'est pas un spectacle, OK... 165 00:07:56,726 --> 00:07:59,604 Heureusement pour vous, vous avez un mari compétent à la maison. 166 00:08:00,771 --> 00:08:03,524 Tout le monde peut être mère, Kate. 167 00:08:03,816 --> 00:08:06,235 Allez à l'hôpital calmera peut-être votre culpabilité, 168 00:08:06,819 --> 00:08:08,654 mais pensez à ce que vous perdrez. 169 00:08:12,033 --> 00:08:15,453 Quoi... Je suis désolée. Qu'est-ce que je perdrais exactement ? 170 00:08:17,163 --> 00:08:19,582 On se retrouve dans la salle, Kate. 171 00:08:23,878 --> 00:08:26,172 Je suis vraiment désolée, mais tout va bien. 172 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 Merci d'avoir avancé l'inspection. 173 00:08:31,010 --> 00:08:34,305 Oui, pas de problème. Commençons à cet étage. 174 00:08:34,972 --> 00:08:36,557 Oui. Commençons... 175 00:08:38,768 --> 00:08:40,520 - Ce n'est pas la bonne heure ? - Si. 176 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 C'est la bonne heure. 177 00:08:42,772 --> 00:08:44,732 Je voulais rencontrer l'acheteur en personne 178 00:08:44,815 --> 00:08:46,567 avant qu'ils ne coulent avec ce navire. 179 00:08:47,568 --> 00:08:49,695 Pardon, un navire qui coule ? 180 00:08:49,779 --> 00:08:52,490 Je vais vous donner des renseignements précieux. 181 00:08:52,698 --> 00:08:54,242 Ce mur, par exemple, 182 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 est censé être porteur, mais il est fragile. 183 00:08:58,496 --> 00:09:01,123 On a fait l'amour contre ce mur, le soir de l'emménagement. 184 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 Écoutez, il est presque creux. 185 00:09:05,753 --> 00:09:08,256 - Il me semble bien. - OK, Dale est connu 186 00:09:08,339 --> 00:09:10,007 pour jouer avec la vérité. 187 00:09:10,466 --> 00:09:12,468 On l'a chaudement recommandé. 188 00:09:12,552 --> 00:09:14,971 Vous savez ce qui ne vient pas chaudement recommandé ? 189 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 Ce placard. 190 00:09:17,348 --> 00:09:19,058 Il est couvert de moisissure. 191 00:09:20,685 --> 00:09:25,815 Écoutez, ce taudis va être pénible pour quelqu'un qui n'y est pas attaché. 192 00:09:25,898 --> 00:09:28,442 Oh, je prévois de le détruire, donc ça importe peu. 193 00:09:28,859 --> 00:09:30,278 - Quoi ? - Si on pouvait juste 194 00:09:30,695 --> 00:09:32,989 - accélérer ? - On commencera peut-être 195 00:09:33,072 --> 00:09:34,115 - en haut. - D'accord. 196 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Merde. 197 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Alice, range tes putain de licornes. 198 00:10:02,226 --> 00:10:04,353 OK, allons-y. 199 00:10:04,979 --> 00:10:08,357 Bonjour, je suis Alice Carlson et voici mon documentaire : 200 00:10:08,691 --> 00:10:11,110 Femme Moderne vs Femme Pionnière. 201 00:10:11,902 --> 00:10:14,614 À l'ère des pionniers, les familles faisaient leur vêtements 202 00:10:15,072 --> 00:10:17,825 en partageant le mouton et en faisant la laine sur des roues. 203 00:10:18,159 --> 00:10:19,702 Oh, je comprends. 204 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 MAMAN FEMME MODERNE 205 00:10:20,703 --> 00:10:23,331 - Tu les fais pas toi-même ? - Quoi ? Non. 206 00:10:23,414 --> 00:10:25,291 Un gamin au Bangladesh fait mes vêtements. 207 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Oh, merde. 208 00:10:41,432 --> 00:10:44,935 Eh bien, ma journée aurait pas pu être pire. 209 00:10:46,646 --> 00:10:47,480 Et la tienne ? 210 00:10:54,528 --> 00:10:58,616 Pardon, tu peux éviter ? Je suis au milieu d'une scène cruciale. 211 00:10:59,200 --> 00:11:01,994 Il est sur le point de confronter le chef des nounous du parc. 212 00:11:05,122 --> 00:11:07,083 Tu agis bizarrement avec moi. 213 00:11:07,375 --> 00:11:08,250 OK. 214 00:11:10,503 --> 00:11:12,171 Quoi ? Non, non, non ! 215 00:11:14,715 --> 00:11:17,510 D'accord, tu veux en parler ? On va en parler. 216 00:11:17,802 --> 00:11:19,720 - Je veux juste me lier à toi. - Pourquoi ? 217 00:11:20,137 --> 00:11:21,639 Pourquoi t'es-tu percé le téton ? 218 00:11:22,598 --> 00:11:24,558 Non, vraiment. C'était quoi ce délire ? 219 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 Je sais pas. Je voulais juste... 220 00:11:26,143 --> 00:11:28,062 Et pourquoi tu soutiens pas plus mon film ? 221 00:11:28,187 --> 00:11:30,648 C'est un truc fantastique qui m'arrive enfin 222 00:11:30,815 --> 00:11:33,234 - et tu t'en fous. - Mais non, je m'en fous pas. 223 00:11:33,359 --> 00:11:35,403 Tes câlins craignent ces derniers temps ! 224 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 Enlacer ma propre femme est comme enlacer une morte. 225 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 - Non. - Tu portes des ras-de-cou comme à 19 ans. 226 00:11:42,910 --> 00:11:44,870 Pour moi, t'as juste l'air d'être en chasse. 227 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 - Tu n'aimes pas ? - Qui es-tu ? 228 00:11:47,998 --> 00:11:49,375 Je te reconnais même pas. 229 00:11:51,877 --> 00:11:53,045 Tu sors toute la nuit. 230 00:11:53,629 --> 00:11:55,423 Tu as la meilleure fille du monde ici. 231 00:11:58,718 --> 00:11:59,927 Tu veux vraiment être ici ? 232 00:12:00,761 --> 00:12:01,804 Tu veux être avec nous ? 233 00:12:04,765 --> 00:12:06,016 Tu veux être avec moi ? 234 00:12:07,977 --> 00:12:08,811 Je sais pas. 235 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 Tu peux même pas répondre à ça. 236 00:12:15,192 --> 00:12:16,444 Je vais le faire pour toi. 237 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 C'est fini. 238 00:12:20,573 --> 00:12:23,200 Zoe et moi, on va plus prendre part à tes expérimentations. 239 00:12:26,829 --> 00:12:29,498 Tu veux te trouver au travail, vas-y, 240 00:12:31,125 --> 00:12:32,334 mais je sais où j'en suis. 241 00:12:48,809 --> 00:12:52,062 - Mon dieu, je suis vraiment désolée. - Hé, ça va. 242 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 - Où est-il ? Où est-il ? - Il est juste là. 243 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 Charlie. Coucou mon bébé ! 244 00:13:00,070 --> 00:13:02,448 Je peux... Désolée, je peux... Je peux le prendre ? 245 00:13:02,531 --> 00:13:05,451 - Désolée, qui êtes-vous ? - Je suis la mère. Sa maman. 246 00:13:05,951 --> 00:13:08,871 - OK, il faut mettre une blouse. - Voilà, chérie, voilà. 247 00:13:08,954 --> 00:13:09,872 Oh, d'accord. OK. 248 00:13:10,998 --> 00:13:11,874 Je fais juste... 249 00:13:12,792 --> 00:13:15,544 Très bon timing, vu que j'allais lui faire la piqûre. 250 00:13:15,836 --> 00:13:18,130 C'est toujours bien quand la mère met le pansement. 251 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Oh, génial ! Laissez-moi juste... 252 00:13:22,927 --> 00:13:24,136 Oh, fantastique ! 253 00:13:24,970 --> 00:13:27,932 C'est un hôpital universitaire. Ça vous gêne s'ils regardent ? 254 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 - Euh, non, pas de souci. - OK. 255 00:13:31,060 --> 00:13:31,894 Il est à vous. 256 00:13:31,977 --> 00:13:33,521 OK, merci. Le pansement. 257 00:13:33,938 --> 00:13:36,482 Vous avez sans doute appris ça au premier jour de fac. 258 00:13:36,732 --> 00:13:38,400 Et on lui fait la piqûre. 259 00:13:40,319 --> 00:13:41,987 Oh, mon pauvre. Ça va, petit singe. 260 00:13:42,071 --> 00:13:43,489 Ça va, voilà ton pansement. 261 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 - C'est le moment, maman. - Oui. Je vais juste... 262 00:13:45,991 --> 00:13:47,618 - Oh, merde ! - Ne l'utilisez pas. 263 00:13:48,536 --> 00:13:50,746 - En voilà un nouveau. - Ne notez pas ça. 264 00:13:52,540 --> 00:13:54,792 C'est bon, Kate, détends-toi. 265 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 Je dois juste... 266 00:13:56,126 --> 00:13:59,380 Ne soufflez pas dessus, il est sale maintenant. 267 00:13:59,630 --> 00:14:00,881 En voilà un nouveau. 268 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 Je l'ai déchiré. 269 00:14:10,683 --> 00:14:13,853 Je vais le faire. Et voilà. 270 00:14:14,812 --> 00:14:17,189 Hé ! Maman, Jaime a volé mon pain à l'ail. 271 00:14:18,190 --> 00:14:19,358 Tais-toi, s'il te plaît. 272 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Et voilà. 273 00:14:22,570 --> 00:14:24,697 - Merci. - De rien. 274 00:14:27,575 --> 00:14:30,369 Hé, je peux vous montrer ce que j'ai fait pour l'école ? 275 00:14:30,661 --> 00:14:33,539 Chérie, je ne pense pas que ça soit le bon moment. 276 00:14:33,622 --> 00:14:35,040 Bien sûr que tu peux, chérie. 277 00:14:35,124 --> 00:14:38,043 OK, on doit la soutenir, même quand c'est barbant. 278 00:14:38,335 --> 00:14:40,170 - Je la soutiens. - Je sais. 279 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Bonjour. Je suis Alice Carlson, et voici mon documentaire. 280 00:14:44,133 --> 00:14:46,635 - On m'a piégée. - Tais-toi, s'il te plaît. 281 00:14:47,219 --> 00:14:48,971 ... pour un exemple de femme moderne... 282 00:14:49,305 --> 00:14:51,390 Où récupères-tu ton eau à boire ? 283 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 C'est une question bizarre. Dans les bouteilles, j'imagine. 284 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 Pour moi, l'eau du robinet, c'est pour les débiles. 285 00:14:57,563 --> 00:14:58,898 MAMAN FEMME MODERNE 286 00:15:00,691 --> 00:15:02,943 Tu devrais pas recycler ça ? 287 00:15:03,027 --> 00:15:04,737 Pourquoi ? Tout va à la décharge. 288 00:15:04,820 --> 00:15:06,614 C'est humiliant. 289 00:15:07,907 --> 00:15:09,742 Je suis fière d'être la fille de ma mère. 290 00:15:09,950 --> 00:15:11,368 Elle prend bien soin de nous. 291 00:15:11,452 --> 00:15:13,954 C'est sans doute la meilleure maman que j'ai jamais eue. 292 00:15:14,538 --> 00:15:17,374 Elle peut rien construire et ne sait pas coudre, 293 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 mais elle est forte, intelligente et je l'aime. 294 00:15:21,837 --> 00:15:22,671 Je t'aime, maman. 295 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 Viens-là. 296 00:15:36,060 --> 00:15:37,144 Merci. 297 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 Faites-moi une place. 298 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Donc je dois juste les remplir. 299 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 Allô ? 300 00:16:02,461 --> 00:16:03,337 Vous êtes sérieux ? 301 00:16:05,923 --> 00:16:07,216 Attendez, attendez. Hé. 302 00:16:16,308 --> 00:16:17,184 Frankie... 303 00:16:20,312 --> 00:16:21,271 que fais-tu ? 304 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 OK, 305 00:16:25,025 --> 00:16:26,819 je sais que j'aurai qu'une seule chance, 306 00:16:28,821 --> 00:16:30,823 donc je vais m'assoir. 307 00:16:36,787 --> 00:16:38,747 Giselle, je sais qu'un truc va pas chez moi. 308 00:16:39,581 --> 00:16:42,918 Pas un truc qui ne va pas, juste, genre, brisé. 309 00:16:44,294 --> 00:16:47,423 Je veux croire que c'est temporaire, mais je peux pas te le promettre. 310 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Pas encore. 311 00:16:50,467 --> 00:16:53,637 Quoi qu'il en soit, ce ne sera plus à toi de porter le fardeau. 312 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 J'ai trouvé ce programme et... 313 00:16:59,101 --> 00:17:00,310 je vais y aller... 314 00:17:01,437 --> 00:17:02,646 le temps qu'il faudra. 315 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 C'est vraiment une bonne idée, Frankie. 316 00:17:10,195 --> 00:17:11,989 Désolée de ne pas avoir pu t'aider. 317 00:17:12,156 --> 00:17:14,950 Non. Non, c'est... 318 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Tu n'auras plus à te soucier de moi pour un moment. 319 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 Mais tu penses que... 320 00:17:26,503 --> 00:17:29,089 tu penses que Rhoda et toi seriez mieux sans moi ? 321 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 Eh bien... oui. 322 00:17:37,431 --> 00:17:39,099 OK, j'ai compris. Ouais. 323 00:17:39,349 --> 00:17:40,184 Mais... 324 00:17:47,566 --> 00:17:49,193 je veux être ta femme. 325 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Même si ça signifie qu'on est SDF. 326 00:17:55,657 --> 00:17:57,117 OK. Eh bien, on n'a pas à l'être. 327 00:17:59,286 --> 00:18:01,830 Le prêt de l'acheteur a été annulé. On garde la maison. 328 00:18:02,998 --> 00:18:05,793 Enfin, c'est la tienne et celle de Rhoda 329 00:18:05,876 --> 00:18:08,962 jusqu'à ce que je termine mon cours de santé mentale. 330 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Viens là. 331 00:18:54,424 --> 00:18:55,259 Hé, bonhomme. 332 00:18:57,678 --> 00:18:58,720 Je suis désolée. 333 00:19:02,599 --> 00:19:03,600 Je sais que je fais... 334 00:19:05,227 --> 00:19:06,645 plein de trucs pour moi... 335 00:19:09,898 --> 00:19:11,150 et que tu as besoin de plus. 336 00:19:16,864 --> 00:19:18,407 J'espère que tu me pardonneras. 337 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 J'espère que je me pardonnerai. 338 00:19:26,123 --> 00:19:28,292 J'ai peur que ça soit contre le règlement 339 00:19:28,375 --> 00:19:30,002 pour vous d'être ici avec lui. 340 00:19:30,085 --> 00:19:32,462 Je vous amène un oreiller si la chaise est trop dure. 341 00:19:32,546 --> 00:19:35,174 Je vais juste rester avec lui quelques minutes 342 00:19:35,257 --> 00:19:37,176 jusqu'à ce qu'il s'endorme, si ça vous va ? 343 00:19:37,551 --> 00:19:40,053 Je suis désolée. C'est juste contre le règlement. 344 00:19:41,889 --> 00:19:44,808 Eh bien, vous pouvez peut-être fermer les yeux. 345 00:19:44,892 --> 00:19:46,935 Ce bonhomme a plutôt peur là tout de suite. 346 00:19:47,019 --> 00:19:48,061 Si je laisse passer ça, 347 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 je dois laisser passer d'autres choses. 348 00:19:50,856 --> 00:19:52,691 Et c'est injuste pour les autres parents. 349 00:19:53,567 --> 00:19:54,818 Sortez du berceau. 350 00:19:58,989 --> 00:20:00,532 Je ne veux pas appeler la sécurité. 351 00:20:01,575 --> 00:20:05,287 - Vous êtes sûrement une super maman... - Ouais, je suis pas sûre, 352 00:20:06,163 --> 00:20:07,331 mais je suis sûre 353 00:20:07,414 --> 00:20:09,541 que vous n'êtes pas celle qui décide de ça. 354 00:20:10,250 --> 00:20:12,669 Donc je vais rester dans ce berceau 355 00:20:13,170 --> 00:20:16,089 et vous allez retourner assurer dans votre boulot car vous savez, 356 00:20:16,173 --> 00:20:19,051 au fond de votre cœur d'infirmière, que c'est la chose à faire. 357 00:20:39,279 --> 00:20:40,489 Coucou, bébé. 358 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 Hé, bonhomme. 359 00:20:44,701 --> 00:20:45,661 Hé, bonhomme. 360 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 Non, non, ça va. 361 00:20:48,455 --> 00:20:50,540 Tu n'as pas à avoir peur. 362 00:20:51,083 --> 00:20:55,337 Tu es le garçon le plus costaud et le plus courageux de tout cet hôpital. 363 00:20:56,296 --> 00:20:57,381 J'ai fait le tour, 364 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 et c'est un bon endroit. 365 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 Sous-titres traduits par Damien Izabelle